Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

604,741 views ・ 2013-04-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Mile Živković Lektor: Tatjana Jevdjic
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
To što radite,
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
sada, ovog trenutka,
00:18
is killing you.
3
18139
2020
vas ubija.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Više nego automobili ili internet
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
ili čak taj mali mobilni uređaj o kome stalno pričamo,
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
tehnologija koju najviše koristite skoro svakog dana
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
je ovo, vaša guza.
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
Ljudi trenutno sede 9,3 sati dnevno,
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
što je više nego što spavamo, 7,7 sati.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Sedenje je tako neverovatno dominantno
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
da se uopšte ne pitamo koliko to radimo,
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
i zato što to rade svi drugi,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
ne pada nam na pamet da to nije u redu.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
Na taj način, sedenje je postalo
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
pušenje naše generacije.
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
Naravno da postoje zdravstvene posledice,
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
zastrašujuće, osim stomaka.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Stvari poput raka dojke i raka debelog creva
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
direktno su povezane sa nedostatkom fizičke aktivnosti.
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
Zapravo 10% za obe te stvari.
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
6% za bolesti srca,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
7% za dijabetes drugog tipa,
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
od čega je i umro moj otac.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
Bilo koji od ovih podataka bi trebalo da svakog od nas uveri
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
da se više pokrenemo,
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
ali ako ste imalo poput mene, to se neće desiti.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
Ono što me je pokrenulo je bila društvena interakcija.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Neko me je pozvao na sastanak,
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
ali nisu mogli da me ubace
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
na obični sastanak u sali za konferenciju, pa su mi rekli:
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
"Sutra moram da prošetam pse. Možeš li da dođeš tada?"
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Učinilo se čudnim,
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
i zapravo na tom prvom sastanku, sećam se da sam mislila:
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
"Ja moram da postavim sledeće pitanje,"
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
jer sam znala da ću se zadihati
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
tokom ovog razgovora.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
Ipak, uzela sam tu ideju i načinila je svojom.
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
Umesto da idem na sastanke uz kafu
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
ili sastanke u konferencijskim salama s fluorescentnim osvteljenjem,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
ljude pitam da idu na sastanak uz šetnju,
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
na ukupno 30 do 50km nedeljno.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
To je promenilo moj život.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Ali ono što se desilo pre toga je,
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
da sam o tome mislila ovako,
možete brinuti o svom zdravlju
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
ili o svojim obavezama
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
i jedno uvek ide na uštrb drugog.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
Sada, nakon nekoliko stotina ovih sastanaka uz šetnju,
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
naučila sam nekoliko stvari.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
Prvo, tu je neverovatna stvar
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
kada se zaista izvučete iz zatvorenog
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
što vodi do otvorenog uma.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Bez obzira da li je to priroda ili sama vežba, to jednostavno funkcioniše.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
A drugo, i verovatno malo dubokoumnije,
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
je to koliko svako od nas
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
može da stoji nasuprot problemima
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
kada im to nije u prirodi.
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
A ako ćemo rešavati probleme
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
i zaista drugačije gledati na svet,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
bez obzira da li je to u upravljanju državom ili u poslu,
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
kod ekoloških problema, stvaranja posla,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
možda možemo misliti o tome kako da te probleme stavimo u drugi kontekst
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
tako što bi obe stvari bile istinite.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Jer kada se desilo to
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
sa ovom idejom šetnje i sastanaka,
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
stvari su postale moguće, održive i izvedive.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
Počela sam ovaj govor pričajući o guzi,
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
pa ću završiti sa poentom koja je,
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
hodajte i pričajte.
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Sprovodite reči u dela.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Iznenadićete se koliko svež vazduh podstiče razmišljanje,
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
i na način koji vi to radite,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
u svoj život ćete uneti potpuno novu grupu ideja.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Hvala vam.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7