Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

610,756 views ・ 2013-04-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Adam Staniszewski
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
To, co właśnie robicie,
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
To, co właśnie robicie,
00:18
is killing you.
3
18139
2020
jest zabójcze.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Bardziej niż samochody czy Internet,
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
a nawet, ten mały telefon o którym ciągle mowa.
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
Technika, której używacie na co dzień,
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
to wasze "siedzenie".
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
Obecnie ludzie siedzą 9,3 godziny dziennie,
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
czyli więcej niż śpimy - 7,7 godziny.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Przeważnie siedzimy
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
i nikt tego nie kwestionuje,
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
bo robi to każdy,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
i nikt nie zdaje sobie sprawy, że to złe.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
Siedzenie, to palenie naszych czasów,
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
Siedzenie, to palenie naszych czasów,
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
o konsekwencjach zdrowotnych gorszych, niż brak wcięcia w talii.
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
o konsekwencjach zdrowotnych gorszych, niż brak wcięcia w talii.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Rak piersi czy jelita grubego
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
wiążą się głównie z brakiem aktywności.
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
10 procent w obu przypadkach,
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
6 procent w chorobach serca,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
7 w przypadku cukrzycy typy II,
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
na co zmarł mój ojciec.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
Te dane powinny przekonywać
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
do większego wysiłku,
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
ale jeśli jesteście do mnie podobni, tak się nie stanie.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
Skłoniły mnie natomiast relacje międzyludzkie.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Ktoś mnie zaprosił na spotkanie,
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
ale nie udało się zmieścić mnie
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
w regularnym grafiku i powiedział:
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
"Wyprowadzam jutro psy. Możesz do mnie dołączyć?"
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Zabrzmiało to dziwnie.
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
Pamiętam również, że myślałam sobie:
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
"Muszę koniecznie zadać następnie pytanie",
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
bo wiedziałam, że dostanę zadyszki
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
w trakcie rozmowy.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
Podchwyciłam ten pomysł
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
i zamiast chodzić na spotkania w kawiarniach
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
czy salach konferencyjnych,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
zapraszam ludzi na spacer,
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
tak, aby pokonywać 20 - 30 km tygodniowo.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
To zmieniło moje życie.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Jednak zanim to nastąpiło
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
wydawało mi się,
że można dbać o zdrowie
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
albo dbać o obowiązki,
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
zawsze coś kosztem czegoś.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
Kilkaset spacerowych spotkań później,
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
dowiedziałam się czegoś.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
Po pierwsze, wspaniale jest
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
myśleć nieszablonowo.
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
myśleć nieszablonowo.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Czy to odnośnie natury, czy uprawiania sportu, sprawdza się.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
Po drugie, i pewnie bardziej zastanawiające jest to,
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
do jakiego stopnia jesteśmy w stanie
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
uważać, że coś się wzajemnie wyklucza,
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
kiedy w rzeczywistości tak nie jest.
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
Jeśli chcemy rozwiązywać problemy
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
i patrzeć na świat inaczej,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
czy to w kwestiach rządowych, biznesowych,
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
ochrony środowiska, tworzenia miejsc pracy,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
może można spróbować spojrzeć na nie inaczej,
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
bez wykluczania czegoś.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Bo właśnie z tą ideą
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
"spaceruj i rozmawiaj"
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
wszystko stało się wykonalne równoważone i korzystne.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
Rozpoczęłam, mówiąc o "siedzeniach"
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
zakończę konkluzją:
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
"spaceruj i rozmawiaj".
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Rozmawiając, spaceruj.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Zaskoczy was, jak świeże powietrze dostarcza nowych pomysłów.
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
Robiąc tak,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
wprowadzicie w życie cały ich nowy zestaw.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Dziękuję.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7