Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

605,096 views ・ 2013-04-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
Ono što radite,
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
sada, baš u ovom trenutku,
00:18
is killing you.
3
18139
2020
vas ubija.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Više nego auti ili internet
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
ili čak oni mali mobilni uređaji o kojima pričamo,
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
tehologija, koju koristite gotovo svakodnevno
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
je ova, vaša guza.
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
Ovih dana ljudi sjede 9,3 sata dnevno,
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
što je više nego što spavamo, 7,7 sati.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Sjedenje tako snažno prevladava,
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
da čak ne preispitiujemo koliko to radimo,
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
i zato što svi ostali to rade,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
ni ne pada nam na pamet da to nije u redu.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
Tako je sjednje postalo
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
pušenje naše generacije.
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
Naravno, postoje zdravstvene posljedice ovoga,
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
strašne, uz struk.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Stvari kao rak dojke i slijepog crijeva
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
su direktno povezani sa nedostatkom fizičke (aktivonosti),
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
deset posto, za obje stvari.
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
Šest posto za srčanu bolest,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
sedam posto za dijabetes tipa 2,
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
od čega je umro moj otac.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
Sad, bilo koja od ovih statistika bi nas trebala uvjeriti
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
da se više ustanemo,
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
ali ako ste poput mene, neće.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
Ono što me pokrenulo socijalna je interakcija.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Netko me pozvao na sastanak,
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
ali me nije mogao primiti
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
na redovni sastanak u uredu, i rekao je,
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
"Moram šetati svoje pse sutra. Možete li onda doći?"
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Bilo je to pomalo čudno,
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
i zapravo, na tom prvom sastanku, sjećam se da sam mislila,
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
"Moram biti ona koja će postaviti sljedeće pitanje,"
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
jer sam znala da ću se uspuhati
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
tijekom ovog razgovora.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
I ipak, uzela sam tu ideju i učinila ju svojom.
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
Tako da umjesto da idem na sastanke na kavu
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
ili u umjetno osvjetljene konferencijske dvorane,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
tražim ljude da idemo na šetajuće sastanke,
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
do količine od 20 do 30 milja tjedno.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
Promijenilo je moj život.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Ali prije toga, ono što se zapravo dogodilo,
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
Prije sam o tome mislila na sljedeći način,
možete se brinuti za zdravlje,
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
ili se možete brinuti za svoje obveze,
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
i jedno je uvijek dolazilo nauštrb drugog.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
Tako da sada, nekoliko stotina ovih šetajućih sastanaka kasnije,
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
naučila sam par stvari.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
Prvo, postoji ova zadivljujuća stvar
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
o pravom izlasku iz kutije
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
koje nas vodi k razmišljanju izvan kutije.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Ako je u pitanju priroda same vježbe, svakako radi.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
I drugo, i ono u kojem razmišljamo,
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
je koliko svatko od nas
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
može držati probleme u opoziciji
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
kada zapravo nisu takvi.
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
I ako ćemo rješavati probleme
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
i gledati na svijet drugačije,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
bilo da je to vođenje ili posao
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
ili problemi s okolišem, stvaranje poslova,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
možda možemo razmišljati kako te probleme staviti u nove okvire
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
u kojima će obje stvari biti istinite.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Jer kada se to dogodilo
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
sa ovom šetaj i pričaj idejom
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
stvari su postale izvedivije i održive.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
Počela sam ovaj razgovor pričajući o guzi,
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
pa ću završiti sa zaključkom, što je,
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
hodajte i pričajte.
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Hodajte govor.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Bit će te iznenađeni kad vidite kako svjež zrak potiče razmišljanje,
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
i način na koji činite,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
unijet će te u svoj život potpuno nove ideje.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Hvala vam.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7