Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

557,110 views ・ 2013-04-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Christina Papadimitriou
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
Αυτό που κάνετε,
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
τώρα, αυτήν ακριβώς τη στιγμή,
00:18
is killing you.
3
18139
2020
σας σκοτώνει.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Περισσότερο από τα αυτοκίνητα ή το Διαδίκτυο
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
ή ακόμα και από αυτή τη μικρή φορητή συσκευή για την οποία μιλάμε συνεχώς,
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
η τεχνολογία που χρησιμοποιείτε περισσότερο σχεδόν κάθε μέρα
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
είναι αυτό, ο πισινός σας.
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
Στις μέρες μας οι άνθρωποι κάθονται 9,3 ώρες την ημέρα,
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
το οποίο είναι περισσότερο από όσο κοιμόμαστε, 7,7 ώρες.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Το καθισιό είναι τόσο απίστευτα διαδεδομένο,
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
που ούτε καν αμφισβητούμε το πόσο πολύ το κάνουμε
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
και επειδή όλοι οι άλλοι το κάνουν,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
ούτε καν αντιλαμβανόμαστε ότι δεν είναι καλό.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
Με αυτόν τον τρόπο, το να καθόμαστε έχει γίνει
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
το κάπνισμα της γενιάς μας.
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
Φυσικά υπάρχουν συνέπειες στην υγεία λόγω αυτού,
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
τρομακτικές, πέρα από της μέσης.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Πράγματα όπως ο καρκίνος του μαστού και του παχέος εντέρου
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
είναι άμεσα συνδεδεμένα με την έλλειψη φυσικής [δραστηριότητας] από μέρους μας,
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
Το 10% και στους δύο τύπους.
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
6% για καρδιακές νόσους,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
7% για διαβήτη τύπου 2,
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
που είναι αυτό από το οποίο πέθανε ο πατέρας μου.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
Τώρα, οποιαδήποτε τέτοια στατιστικά θα έπρεπε να πείσουν τον καθένα μας
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
να σηκώσει τον πισινό του περισσότερο,
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
άλλα εάν είστε έστω και λίγο σαν κι εμένα, αυτό δεν θα γίνει.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
Αυτό που με παρακίνησε ήταν μία κοινωνική συναστροφή.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Κάποιος με προσκάλεσε σε μία συνάντηση,
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
αλλά δεν μπόρεσε να κανονίσει
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
μία κανονικού είδους συνάντηση σε αίθουσα συνεδριάσεων και είπε:
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
«Πρέπει να βγάλω βόλτα τους σκύλους μου αύριο. Θα μπορούσες να έρθεις τότε;»
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Μου φάνηκε κάπως ασυνήθιστο
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
και πραγματικά, εκείνη την πρώτη συνάντηση, θυμάμαι να σκέφτομαι:
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
«Πρέπει να είμαι αυτή που θα κάνει την επόμενη ερώτηση»,
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
επειδή ήξερα ότι επρόκειτο να λαχανιάσω
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
κατά την διάρκεια αυτή της συνομιλίας.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
Και όμως, πήρα αυτή την ιδέα και την οικειοποιήθηκα.
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
Έτσι, αντί να πηγαίνω σε συναντήσεις για καφέ
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
ή σε συναντήσεις σε αίθουσες συνεδριάσεων με φθορίζοντα φωτισμό,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
ζητώ από τον κόσμο να κάνουμε συναντήσεις περπατώντας,
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
της τάξης των 32 με 48 χιλιομέτρων την εβδομάδα.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
Αυτό μου άλλαξε τη ζωή.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Αλλά πριν από αυτό, αυτό που πραγματικά συνέβαινε ήταν,
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
ότι πριν το σκεφτόμουν ως εξής,
μπορούσες να φροντίζεις την υγεία σου
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
ή μπορούσες να τακτοποιείς τις υποχρεώσεις σου,
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
και το ένα ήταν πάντα εις βάρος του άλλου.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
Έτσι τώρα, μετά από μερικές εκατοντάδες τέτοιων συναντήσεων περιπάτου,
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
έμαθα μερικά πράγματα.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
Πρώτον, υπάρχει αυτό το υπέροχο αίσθημα
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
του να ξεφεύγεις από τα συνηθισμένα,
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
το οποίο οδηγεί σε μη κοινότυπες σκέψεις.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Είτε είναι η φύση είτε η ίδια η άσκηση, πραγματικά έχει αποτέλεσμα.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
Και δεύτερον, και μάλλον το πιο αναστοχαστικό,
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
είναι το πόσο μπορεί ο καθένας μας
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
να κρατήσει τα προβλήματα σε αντιπαράθεση
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
όταν δεν είναι πραγματικά έτσι.
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
Και αν είναι να λύσουμε προβλήματα
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
και δούμε τον κόσμο πολύ διαφορετικά,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
είτε πρόκειται για διακυβέρνηση ή δουλειά
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
ή περιβαλλοντικά θέματα, τη δημιουργία θέσεων εργασίας,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
ίσως να μπορέσουμε να σκεφτούμε πώς να επαναπροσδιορίσουμε αυτά τα προβλήματα
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
ώστε να ισχύουν και δύο.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Επειδή ήταν αυτό που συνέβη
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
με την ιδέα περιπάτου και συζήτησης
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
που τα πράγματα έγιναν εφικτά και βιώσιμα.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
Έτσι άρχισα αυτή την συζήτηση μιλώντας για τον πισινό
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
και θα κλείσω με την ουσία, η οποία είναι
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
περπατήστε και συζητήστε.
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Περπατήστε τη συζήτηση.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Θα εκπλαγείτε από το πόσο ο φρέσκος αέρας ωθεί τη φρέσκια σκέψη
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
και, καθώς το κάνετε,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
θα φέρετε ένα τελείως νέο σύνολο ιδεών στην ζωή σας.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Σας ευχαριστώ.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7