Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

610,756 views ・ 2013-04-29

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
สิ่งที่คุณกำลังทำ
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
ตอนนี้ ในขณะนี้
00:18
is killing you.
3
18139
2020
กำลังฆ่าคุณ
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
มากกว่ารถยนต์หรืออินเทอร์เน็ต
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
หรือแม้แต่โทรศัพท์มือถือเครื่องจิ๋วที่เรามักจะพูดถึงกัน
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
เทคโนโลยีที่คุณใช้มากที่สุดเกือบทุกวัน
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
สิ่งนั้นคือ บั้นท้ายของคุณ
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
ทุกวันนี้คนเรานั่งเป็นเวลา 9.3 ชั่วโมงต่อวัน
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
ซึ่งมากกว่าเวลาที่เราใช้นอน ซึ่งก็คือ 7.7 ชั่วโมง
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
การนั่งเป็นสิ่งที่นิยมกันอย่างไม่น่าเชื่อ
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
เราไม่เคยแม้แต่จะถามว่า เรานั่งอยู่กับที่มากแค่ไหน
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
และเพราะว่าคนอื่นก็ทำ
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
เราเลยไม่เคยสะกิดใจเลย ว่าสิ่งนี้มันไม่ดี
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
การนั่งกลายเป็นเหมือน
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
การสูบบุหรี่ของคนรุ่นเรา
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
แน่นอนมันมีผลต่อสุขภาพของเรา
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
ซึ่งไม่นับพุงแล้วถือว่าน่ากลัวมาก
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
โรคอย่างมะเร็งเต้านมและมะเร็งลำไส้
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
เกี่ยวเนื่องโดยตรงกับการที่เรา ไม่ค่อยมีกิจกรรมเคลื่อนไหวร่างกาย
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
ซึ่งเป็นสาเหตุของสองโรคนี้ร้อยละ 10
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
เป็นสาเหตุของโรคหัวใจร้อยละ 6
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
เป็นสาเหตุของโรคเบาหวานชนิดที่สองร้อยละ 7
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
ซึ่งเป็นโรคที่ทำให้พ่อของดิฉันเสียชีวิต
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
ตอนนี้ตัวเลขสถิตินี้น่าจะทำให้พวกเรา
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
ขยับก้นลุกขึ้นมาเคลื่อนไหวกันมากขึ้น
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
แต่ถ้าคุณเป็นเหมือนดิฉัน ตัวเลขสถิติเหล่านี้ก็จะไม่มีผล
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
สิ่งทำให้ฉันลุกขึ้นมาเคลื่อนไหวมากขึ้น ก็คือปฏิสัมพันธ์ทางสังคม
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
เคยมีคนเชิญฉันไปประชุม
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
แต่ก็ไม่สามารถจัดให้เรา
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
พูดคุยกันในห้องประชุมธรรมดาทั่วไปได้ และพูดกับฉันว่า
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
"ฉันต้องพาสุนัขของฉันไปเดินเล่นพรุ่งนี้ คุณมาได้ไหม"
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
มันฟังดูแปลกประหลาด
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
ความจริง ระหว่างการพูดคุยครั้งแรกนั้น ฉันจำได้ว่าฉันคิดในใจ
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
"ฉันต้องเป็นคนถามคำถามต่อไป"
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
เพราะฉันรู้ว่าฉันกำลังจะหมดลมหายใจ
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
ระหว่างการสนทนานั้น
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
ถึงอย่างนั้น ฉันก็ได้ไอเดีย
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
หลังจากนั้น แทนที่ฉันไปงานเลี้ยงกาแฟ
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
หรืองานประชุมในห้องประชุมภายใต้หลอดไฟ
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
ฉันเชิญชวนผู้คนให้ออกเดินประชุม
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
เป็นระยะทาง 20 ถึง 30 ไมล์ต่อสัปดาห์
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
แล้วชีวิตฉันก็เปลี่ยนไป
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
แต่ก่อนหน้านั้น สิ่งที่เกิดขึ้นคือ
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
ฉันเคยคิดถึงสิ่งนี้ว่ามันคือการที่
คุณสามารถดูแลสุขภาพของตัวเอง
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
หรือคุณสามารถปฏิบัติภาระหน้าที่ของตัวเอง อย่างใดอย่างหนึ่งเท่านั้น
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
คุณทำอย่างนึงได้ แต่คุณต้องสละอย่างนึงไป
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
ตอนนี้หลังจากการเดินประชุมจำนวนนับร้อยๆครั้ง
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
ฉันได้เรียนรู้อะไรหลายอย่าง
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
อย่างแรก มีสิ่งที่น่าอัศจรรย์ใจ
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
เกี่ยวกับการออกจากกรอบ
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
ซึ่งนำไปสู่การคิดนอกกรอบ
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
ไม่ว่าจะเป็นธรรมชาติรอบตัว หรือแม้กระทั่งการออกกำลังกายเอง มันได้ผล
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
อย่างที่สอง เป็นสิ่งที่เกิดจากการคิดใคร่ครวญ
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
ซึ่งเกี่ยวกับการที่เราแต่ละคน
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
สามารถต่อต้านปัญหาได้อย่างมากมาย
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
ทั้งๆ ที่ความจริงแล้วมันไม่ควรเป็นแบบนั้น
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
และถ้าเราจะแก้ปัญหา
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
และมองโลกในแบบที่ต่างออกไป
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
ไม่ว่าปัญหานั้นจะเกิดขึ้นในการเมืองหรือธุรกิจ
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
หรือเป็นปัญหาสิ่งแวดล้อม หรือการสร้างงาน
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
บางทีเราอาจจะสามารถ มองเห็นปัญหาเหล่านั้นด้วยมุมมองใหม่ๆ
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
เหมือนที่ทั้งการออกกำลังกาย และ การทำงานเป็นสิ่งที่ทำได้พร้อมๆกัน
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
เพราะว่านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
จากแนวคิดเรื่องการเดินไปด้วย พูดคุยไปด้วย
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
ว่าทุกอย่างล้วนทำให้เกิดขึ้นได้ รักษาไว้ได้ และเปลี่ยนแปลงได้
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
ฉันเริ่มการพูดวันนี้ด้วยเรื่องของบั้นท้าย
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
ฉันจึงขอจบการพูดของฉันด้วยประโยคสุดท้ายว่า
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
เดินไปด้วยพูดคุยไปด้วย
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
เอาการพูดคุยไปเดินเล่น
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
แล้วคุณจะรู้สึกประหลาดใจ ที่อากาศบริสุทธิ์ทำให้คุณได้ไอเดียใหม่ๆ
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
และด้วยวิธีที่คุณทำมัน
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
จะทำให้ไอเดียใหม่ๆ เกิดขึ้นในชีวิตของคุณ
03:17
Thank you.
74
197459
1727
ขอบคุณค่ะ
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7