Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

Нилофер Мёрчант: Назначена встреча? Прогуляйтесь

610,756 views

2013-04-29 ・ TED


New videos

Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

Нилофер Мёрчант: Назначена встреча? Прогуляйтесь

610,756 views ・ 2013-04-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Talalasova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
То, что вы делаете
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
прямо сейчас, в этот самый момент,
00:18
is killing you.
3
18139
2020
вас убивает.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Технология, которой вы пользуетесь каждый день,
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
чаще чем Интернетом, машинами, этим маленьким мобильным устройством,
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
о котором мы не прекращаем говорить, —
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
это вот это, ваш зад.
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
В наше время люди сидят 9,3 часа в день,
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
а это больше, чем мы спим, 7,7 часа.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Сидеть на месте настолько привычно,
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
что мы даже не задумываемся, как долго мы это делаем,
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
и оттого что все остальные тоже этим занимаются,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
нам даже не приходит в голову, что это неправильно.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
В этом смысле сидение на месте
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
стало курением нашего поколения.
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
Разумеется, последствия для нашего здоровья
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
ужасны, и дело не только в объёме талии.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Такие болезни, как рак груди, рак толстой кишки
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
в 10% случаев непосредственно связаны
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
с недостатком физической активности,
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
сердечные заболевания — в 6% случаев,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
диабет второго типа, от которого умер мой отец, —
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
в 7% случаев.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
Любая из этих цифр должна бы убедить нас
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
чаще поднимать свой зад,
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
но если вы хоть чуть похожи на меня, этого не случится.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
Что действительно подняло меня с места, так это социальные взаимодействия.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Один человек назначил мне встречу,
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
но не смог вписать её в график
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
в качестве обычной встречи в конференц-зале, и тогда он сказал мне:
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
«Завтра мне нужно выгулять собак. Вы сможете подойти?»
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Это показалось мне весьма странным,
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
и я помню, как во время первой встречи я думала:
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
«Я должна задать следующий вопрос», —
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
я знала, что запыхаюсь
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
во время этого разговора.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
И всё же я переняла эту идею и взяла её за правило.
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
Так что вместо встреч за чашечкой кофе
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
или встреч в залах с искусственным освещением,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
я зову людей на встречи-прогулки,
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
проходя таким образом 30–50 км в неделю.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
Это изменило мою жизнь.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Раньше же происходило следующее.
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
Я думала,
что можно либо заботиться о здоровье,
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
либо выполнять обязанности,
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
и что это взаимоисключающие вещи.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
Сейчас, несколько сотен встреч-прогулок спустя,
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
я кое-чему научилась.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
Во-первых, потрясающее последствие
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
выхода за границы офиса —
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
в расширении границ мышления.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Кроется ли причина в свежем воздухе или в самом упражнении, но метод определённо работает.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
Вторая, более глубокая мысль, заключается в том,
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
что зачастую мы считаем,
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
что решить две проблемы одним махом невозможно,
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
когда на самом деле это не так.
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
И если мы собираемся решать проблемы
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
и смотреть на мир совсем по-другому,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
будь то управление, бизнес,
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
экология, создание рабочих мест,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
нужно подумать, с какой стороны подойти к этим проблемам,
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
чтобы убить несколько зайцев сразу.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Потому что именно когда появилась
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
идея о встречах-прогулках,
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
решение нескольких проблем одновременно стало возможным и эффективным.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
Я начала выступление с разговора о пятой точке,
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
а сейчас расставлю все точки над i.
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
Ведите переговоры на ходу.
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Совмещайте одно с другим.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Вы удивитесь, насколько свежий воздух способствует свежим мыслям.
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
Последовав моему совету,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
вы впустите в свою жизнь совершенно новые идеи.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Спасибо.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7