Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

610,756 views ・ 2013-04-29

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
သင်အခုလောလောဆယ်မှာ
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
ဒီအချိန်မှာကို၊ လုပ်နေတဲ့အရာက
00:18
is killing you.
3
18139
2020
သင့်ကို စိတ်ပင်ပန်းစေနေတာပါ။
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
ကားတွေ ဒါမှမဟုတ် အင်တာနက်ဆိုတာတွေထက်
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
ကျွန်မတို့ တရစပ် ပြောဆိုနေတဲ့ မိုဘိုင်းကိရိယာကလေးက တောင်မှပဲပေါ့။
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
သင်နေ့စဉ်လိုလို အများဆုံး အသုံးပြုနေတဲ့ နည်းပညာက
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
ဒါပဲလေ၊ သွားစမ်းပါ။
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
အခုခေတ်မှာ လူတွေဟာ တစ်နေ့ကို ၉.၃ နာရီလောက် ထိုင်နေတတ်ကြတယ်။
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့အိပ်စက်နေတဲ့ အချိန် ၇.၇ နာရီထက်ကို ပိုများနေတာပေါ့။
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
ထိုင်နေခြင်းဆိုတာက အရမ်းကို မယုံနိုင်အောင်ကို ကျယ်ပြန့်နေတာမျိုးပါ၊
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
ကျွန်မတို့တွေဟာ ဘယ်လောက်တောင်များ ထိုင်နေမိကြသလဲ ဆိုတာကိုတောင် မေးခွန်း မထုတ်မိကြဘူးလေ။
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
နောက်ပြီး ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ လူတိုင်း ဒါကိုလုပ်နေမိကြတာကိုး။
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
ကျွန်မတို့အတွက် အဆင်မပြေဘူးလို့ ဆိုတာမျိုးတောင် မဖြစ်မိပါဘူး။
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
ဒီလိုနဲ့ ထိုင်နေခြင်းဟာ ကျွန်မတို့ မျိုးဆက်ရဲ့ ။
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
ဆေးလိပ်သောက်ခြင်း ဖြစ်နေတော့တာပေါ့။
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
တကယ်တမ်းမှာတော့ ဒါနဲ့ပတ်သက်တဲ့ ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ အကျိုးဆက်တွေကတော ့ရှိနေပါတယ်။
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
ခါးအပြင် ထိတ်လန့်စရာကောင်းတာတွေပေါ့။
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
ရင်သားကင်ဆာနဲ့ အူမကြီးကင်ဆာတို့လိုမျိုး ရောဂါတွေဟာ
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
ကျွန်မတို့ရဲ့ ကိုယ်လက်လှုပ်ရှား ကင်းမဲ့ခြင်းတွေနဲ့ တိုက်ရိုက် ဆက်နွှဲယ်နေပါတယ်။
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
တကယ်တော့ ဒီရောဂါနှစ်ခုလုံးအတွက် (၁၀) ရာခိုင်နှုန်း၊
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
နှလုံးရောဂါနဲ့က (၆) ရာခိုင်နှုန်း၊
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
ပြီးတော့ ကျွန်မ အဖေက ဒီရောဂါနဲ့ ဆုံးသွားခဲ့ရတဲ့
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
ဆီးချိုရောဂါ ပုံစံ (၂) နဲ့က (၇) ရာခိုင်နှုန်းပါ။
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
ကဲဒီတော့ ဒီစာရင်းဇယားတွေက ကျွန်မတို့အားလုံးကို ထိုင်နေရာကပိုပြီး
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
တင်ပါးကြွသွားစေဖို့အတွက် တွန်းပေးကောင်းပါရဲ့။
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
ဒါပေမဲ့ သင်တို့ဟာ ကျွန်မလိုမျိုးဆိုရင်တော့ ဒါက ဖြစ်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
ကျွန်မကို လှုပ်ရှားမှုဖြစ်စေခဲ့တာကတော့ လူမှုရေးဆိုင်ရာ အပြန်အလှန်တုံ့လှယ်မှု တစ်ခုမှာပေါ့။
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
တစ်ယောက်ယောက်က ကျွန်မကို အစည်းအဝေးတစ်ခု ဖိတ်ကြားလိုက်ပါတယ်။
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
ဒါပေမဲ့ ပုံမှန် အစည်းအဝေးခန်းမထဲက အစည်းအဝေးတစ်ခုလိုမျိုးမှာ ဆိုရင်တော့
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
ကျွန်မအနေနဲ့ လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ဖို့ မစွမ်းသာတော့ ကျွန်မပြောလိုက်မိတာက
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
"မနက်ဖြန် ကျွန်မခွေးတွေကို လမ်းလျှောက်ထွက်ပေးစရာရှိတယ်၊ "အဲဒီကို လာနိူင်မလား" လို့ပေါ့။
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
ဒီလိုလုပ်ဖို့ဆိုတာ ကြောင်တောင်တောင် နိူင်ပုံတော့ရတာပေါ့။
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
ပြီးတော့ တကယ်ဆိုရင် အဲဒီ ပထမတွေ့ဆုံမှုမှာ ကျွန်မစဉ်းစားမိတာလေး အမှတ်ရမိသေးတယ်၊
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
"နောက်ထပ် မေးခွန်း တစ်ခုကို မေးမယ့်သူ ငါဖြစ်ဖို့လိုတာပေါ့" လို့လေ။
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒီအာလာပသလ္လာပ ပြောဆိုနေစဉ်အတွင်းမှာ
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
ကျွန်မ ဟောဟဲလိုက်တော့မယ်ဆိုတာ သိနေတာကိုး။
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
ပြီးတော့ ရှိသေးတာက ဒီစိတ်ကူးကိုယူပြီး ကျွန်မကိုယ်ပိုင် လုပ်ပစ်လိုက်တယ်လေ။
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
ဒီလိုနဲ့ ကော်ဖီသောက်ရင်း တွေ့ဆုံမှုတွေ ဒါမှမဟုတ်
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
မီးရောင်ထိန်လင်းနေတဲ့ အစည်းအဝေးတွေကို တက်မယ့်အစား
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
လူတွေကို လမ်းလျှောက်ရင်း တွေ့ဆုံမှုတွေကို တစ်ပတ်ကို
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
မိုင်(၂၀)ကနေ (၃၀)လောက်ထိ ဆက်လုပ်ဖို့ ဖိတ်ကြားတော့တာပေါ့။
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
ဒါက ကျွန်မဘဝကို ပြောင်းလဲလိုက်ပါပြီ။
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
ဒါပေမယ့် အဲဒါမတိုင်ခင်က တကယ်တမ်းဖြစ်ခဲ့တာက
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
ကျွန်မစဉ်းစားခဲ့ဖူးသလိုပဲပေါ့၊
သင့်ကျန်းမာရေးကို သင်ဂရုစိုက်နိုင်ပါတယ်၊
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
ဒါမှမဟုတ် သင့်ရဲ့ တာဝန် ဝတ္တရားတွေကို သင်ဂရုစိုက်နိူင်ပါတယ် ဆိုတာရယ်
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
နောက်ပြီးတော့ တစ်ခုခု ရဖို့အတွက် နောက်တစ်ခု ကုန်ကျခံရတာ ရှိရမယ် ဆိုတာပေါ့။
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
ဒီလိုနဲ့ပဲ ဒီလမ်းလျှောက်တွေ့ဆုံမှုတွေ ရာနဲ့ချီပြီးနောက်မှာတော့
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
အကြောင်းအရပ် အနည်းငယ်ကို သင်ယူမိလိုက်ပါပြီ။
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
ပထမဆုံးကတော့ ပိတ်လှောင်နေ အခန်းထဲက ဖောက်ထွက်လာတာက
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
တွေခေါ်စဉ်းစားခြင်းကို ဦးတည်နေတဲ့ အခန်းရဲ့ပြင်ပ တွေးခေါ်မှုကြီးပါပဲ။
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
ပကတိ သဘာဝလား၊ လေ့ကျင့်မှုကြောင့်လား မသိပေမဲ့၊ ဒီအံ့ဩစရာကောင်းတဲ့အရာ ရှိနေတယ်ဆိုတာပါ။
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
တကယ်ကို လက်တွေ့မှာကို အလုပ်ဖြစ်ပါတယ်။
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
နောက် ဒုတိယတစ်ခု ဒါကပိုပြီးလေးနက်တဲ့ သဘောဆောင်တယ်ဆိုတာ သေချာသလောက်ရှိပါတယ်၊
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
ဒါကတော့ သူတို့သဘောအတိုင်း တကယ်မဟုတ်ပဲ
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
ဆန့်ကျင်နေတဲ့ အခက်အခဲတွေကို ကျွန်မတို့တွေ
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
ဘယ်လောက် ဆုပ်ကိုင်ထားနိုင်သလဲဆိုတဲ့ အကြောင်းပါ။
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ဟာ ဒီပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းတော့မယ်ဆိုရင်၊
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
ကမ္ဘာကြီးကို တကယ့်ကို ကွဲပြားစွာ ကြည့်တော့မယ်ဆိုရင်
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
အုပ်ချုပ်ရေးလား၊ စီပွားရေးလား၊ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ကိစ္စတွေလား၊
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
အလုပ်အကိုင်ဖန်တီးခြင်းလား၊ ဒါမှမဟုတ် ဘယ်အရေးကြီးတဲ့ ကိစ္စပဲဖြစ်ဖြစ်ပေါ့၊
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
ကျွန်မတို့တွေဟာ နှစ်ခုစလုံး မှန်တယ်လို့ ခံယူပြီးတော့ ဒီပြဿနာတွေကို
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
ဘယ်လိုများ ပုံစံတစ်တမျိုး ပြောင်းပြီး ဖြေရှင်းကြမယ်ဆိုတာကို စဉ်းစားကောင်းစဉ်းစားမိပါလိမ့်မလားပဲ။
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ အကြောင်းရပ်တွေဟာ
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
လက်တွေ့လုပ်ကိုင်လာနိူင်တယ်၊ ခံနိူင်ရည်ရှိလာတယ် ၊ပြီးတော့ အလားအလာရှိလာတယ်ဆိုတာဟာ
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
ဒီ လမ်းလျှောက်-ဆွေးနွေးခြင်းဆိုတဲ့ စိတ်ကူးမှုနဲ့ ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့တာပါ။
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
ကဲ ဒီတော့ ဒီဆွေးနွေးပွဲတွေ အသုံးမကျတဲ့ အကြောင်းကနေ စတင်ခဲ့ပါတယ်၊
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
ဒါကြောင့် ကျွန်မ အပိတ်စကားလေးနဲ့ နိဂုံးချုပ်ပါ့မယ်။
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
ဒါကတော့ "လျှောက်လိုက်၊ ပြောလိုက်"
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
"လျှောက်လိုက်၊ ပြောလိုက်" ပေါ့။
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
လတ်ဆတ်တဲ့လေထုက လန်းဆန်းတဲ့ စဉ်းစားတွေးခေါ်ခြင်းကို ဘယ်လို စေ့ဆော်ပေးတယ်ဆိုတာကို သင်တို့အံ့ဩမိကြမှာပါ။
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
ပြီးတော့ သင်တို့လုပ်ဆောင်တဲ့ နည်းလမ်းဟာ
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
သင်တို့ဘဝထဲကို လုံးဝအသစ်စက်စက် စိတ်ကူးတစ်စုံကို ဆောင်ကြဉ်းပေးလာလိမ့်မယ်ဆိုတာပါ။
03:17
Thank you.
74
197459
1727
ငျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7