Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

610,756 views ・ 2013-04-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Francesca Pratali Revisore: Ana María Pérez
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
Quello che state facendo
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
adesso, in questo preciso momento,
00:18
is killing you.
3
18139
2020
vi uccide.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Più delle auto o di Internet
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
o di quel piccolo dispositivo mobile di cui parliamo di continuo,
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
la tecnologia che utilizzate di più quasi ogni giorno
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
è questa, il vostro sedere.
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
Oggi stiamo seduti 9,3 ore al giorno
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
che è più di quanto dormiamo, cioè 7,7 ore.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Stare seduti è una cosa così incredibilmente comune
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
che non ci domandiamo neppure quanto lo facciamo.
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
E poiché tutti gli altri lo fanno,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
non ci sfiora nemmeno l'idea che non vada bene.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
In questo modo, lo stare seduti è diventato
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
come il fumare per la nostra generazione.
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
Naturalmente questo ha conseguenze per la salute,
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
conseguenze allarmanti, non solo per il giro vita.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Cose come il cancro al seno o al colon
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
sono direttamente legate alla mancanza di attività fisica.
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
Di fatto il 10% per entrambe.
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
Il 6% per le patologie cardiache,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
il 7% per il diabete di tipo 2,
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
che ha causato la morte di mio padre.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
Queste statistiche dovrebbero convincere ciascuno di noi
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
ad alzarsi di più dalla sedia,
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
ma se siete come me, non lo faranno.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
Ciò che mi ha spinto davvero a muovermi è stata una relazione interpersonale.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Qualcuno mi ha invitato a una riunione,
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
ma non riusciva a farlo
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
nella classica sala conferenze, e ha detto:
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
"Devo portare a spasso il cane domani. Puoi venire con me?"
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Sembrava una cosa strana da fare,
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
e in realtà, in quel primo incontro, ricordo di aver pensato:
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
"Devo essere io a fare la domanda successiva",
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
perché sapevo che avrei avuto il fiatone
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
durante la conversazione.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
Ed ecco, ho preso questa idea e l'ho fatta mia.
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
Così, invece di fare colazioni di lavoro o incontrarsi
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
in sale conferenze con lampade a fluorescenza,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
chiedo alla gente di andare ad incontri passeggiata,
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
che equivale a 30 o 50 km a settimana.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
Mi ha cambiato la vita.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Prima, quello che in realtà succedeva era che
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
pensavo in questi termini:
ci si può prendere cura della propria salute
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
oppure assolvere i propri doveri;
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
ma una cosa veniva sempre a discapito dell'altra.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
Così ora, dopo diverse centinaia di questi incontri a piedi,
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
ho imparato un paio di cose.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
Primo, c'è questa cosa sorprendente
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
dell'uscire realmente dagli schemi
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
che porta a pensare fuori dagli schemi.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Che sia la natura o l'esercizio in sé, senza dubbio funziona.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
La seconda cosa, e forse ciò che fa riflettere di più,
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
riguarda proprio quanto ognuno di noi
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
possa tenere i problemi in opposizione tra loro
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
quando non lo sono affatto.
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
E se vogliamo risolvere i problemi
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
e osservare il mondo in modo davvero diverso,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
che si tratti di questioni di governo o di affari,
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
di problemi ambientali o di creazione di posti di lavoro,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
forse possiamo pensare a come riformulare quei problemi
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
considerando ammissibili entrambe gli aspetti.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Perché è stato così
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
con questa idea di parlare camminando
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
che le cose sono diventate fattibili, sostenibili e realizzabili.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
Ho iniziato questa conferenza parlando del fondoschiena,
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
concludo con la morale di fondo, che è:
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
camminate e discutete.
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Camminate e discutete.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Sarete sorpresi di come l'aria fresca porti a pensare in modo nuovo
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
e nella misura in cui lo farete,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
porterete nella vostra vita una serie completamente nuova di idee.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Grazie.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7