Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

604,741 views ・ 2013-04-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Carolina Ferreira
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
O que estão a fazer, neste preciso momento,
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
00:18
is killing you.
3
18139
2020
está a matar-vos.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Mais que os carros ou a Internet
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
ou mesmo aquele pequeno aparelho móvel de que tanto falamos,
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
a tecnologia que mais usamos no quotidiano
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
é isto, o rabiosque.
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
Hoje em dia as pessoas estão sentadas 9,3 horas por dia,
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
que é mais do que dormimos, 7,7 horas.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Estarmos sentados é tão incrivelmente comum,
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
que nem sequer questionamos quanto o fazemos,
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
e como todos o fazem,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
nem nos ocorre que isto não está bem.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
Neste sentido, estar sentado
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
tornou-se o fumar da nossa geração.
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
Claro que há consequências para a saúde,
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
assustadoras, para além da cintura.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Coisas como o cancro da mama e do cólon
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
estão diretamente ligadas à nossa falta de atividade física.
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
Na verdade, 10% em ambos os casos.
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
6% nas doenças cardíacas,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
7% na diabetes tipo 2,
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
que foi do que morreu o meu pai.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
Qualquer destas estatísticas devia convencer-nos
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
a sair mais do sofá,
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
mas, se forem como eu, não será o caso.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
O que realmente me moveu foi a interação social.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Alguém convidou-me para uma reunião,
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
mas não me conseguiu encaixar numa sala de reuniões, e disse:
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
"Tenho de passear os meus cães amanhã. Pode vir nessa altura?"
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Pareceu-me algo estranho a fazer
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
e, naquela primeira reunião, lembro-me de pensar:
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
"Tenho de ser eu a colocar a primeira pergunta",
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
porque sabia que ia arfar e bufar
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
durante esta conversa.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
Mas peguei nessa ideia e tornei-a minha.
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
E em vez de ir a reuniões em cafés
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
ou em salas de reuniões de luzes fluorescentes,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
convido as pessoas para reuniões-caminhadas,
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
ao ritmo de 30 a 50 km por semana.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
Mudou a minha vida.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Mas antes disso, o que realmente aconteceu...
costumava pensar nisso como...
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
podia-se tratar da saúde,
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
ou podia-se tratar das obrigações,
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
e uma sofria sempre às custas da outra.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
Agora, depois de várias centenas destas reuniões-caminhadas,
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
aprendi algumas lições.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
Primeiro, há esta coisa fantástica
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
sobre fazer uma coisa diferente,
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
o que leva a pensamento for a do comum.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Quer seja a Natureza ou o próprio exercício, resulta mesmo.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
Segundo, e provavelmente o mais refletivo,
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
é sobre o quanto cada um de nós consegue ver problemas
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
onde eles realmente não existem.
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
Se vamos resolver problemas
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
e ver o mundo de modo diferente,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
quer seja na governação ou nos negócios
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
ou nas questões ambientais, criação de emprego,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
talvez possamos pensar como reformular esses problemas
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
tornando ambas as coisas reais.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Porque foi quando isso aconteceu
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
com esta ideia de caminhar conversando
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
que as coisas se tornaram exequíveis, sustentáveis e viáveis.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
Comecei esta conversa a falar do rabiosque,
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
vou acabá-la com o essencial, que é,
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
caminhem conversando.
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Passeiem a conversa.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Ficarão surpreendidos com quanto o ar fresco leva a ideias frescas
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
e, enquanto o fazem,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
trarão para a vossa vida uma série de ideias totalmente novas.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Obrigada.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7