Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

Nilofer Merchant : Vous avez une réunion ? Allez vous promener !

610,756 views

2013-04-29 ・ TED


New videos

Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

Nilofer Merchant : Vous avez une réunion ? Allez vous promener !

610,756 views ・ 2013-04-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elise LECAMP
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
Ce que vous faites
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
en ce moment précis,
00:18
is killing you.
3
18139
2020
vous tue.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Plus que la route ou Internet
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
ou ce petit appareil mobile dont nous parlons autant,
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
la technologie que vous utilisez presque tous les jours,
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
c'est ça : vos fesses.
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
Aujourd'hui les gens restent assis 9,3 heures par jour,
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
ce qui est plus que le temps que nous passons à dormir, 7,7 heures.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Nous restons assis tellement longtemps
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
que nous ne remettons même pas en question le temps que nous le faisons
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
et parce que tout le monde le fait,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
le fait que ça ne soit pas correct ne nous vient même pas à l'esprit.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
Ainsi, pour notre génération, rester assis
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
équivaut à fumer.
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
Bien sûr, il y a des conséquences pour la santé,
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
elles sont effrayantes, et pas uniquement pour le tour de taille.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Des trucs comme le cancer du sein et du colon
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
sont directement liés au manque d'activité physique.
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
Dix pour cent pour être précis.
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
Six pour cent pour les maladies cardio-vasculaires,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
Sept pour cent pour les diabètes de type 2,
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
ce dont est mort mon père.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
N'importe laquelle de ces statistiques devrait nous convaincre
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
de nous grouiller,
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
mais si vous êtes comme moi, ça ne servira pas.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
Ce qui m'a fait bouger c'est l'interaction sociale.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Quelqu'un m'a invité à une réunion,
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
mais n'a pas pu l'arranger
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
dans une salle de réunion classique et m'a dit,
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
« Je dois sortir les chiens demain. Peux-tu venir avec moi ? »
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Ça m'a paru un peu bizarre,
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
et en fait, cette première réunion, je me souviens avoir pensé,
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
« Ce sera à moi de pose la prochaine question »,
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
parce que je savais que j'allais souffler comme un boeuf
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
pendant la conversation.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
Malgré ça, j'ai pris l’idée et je m'en suis appropriée.
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
Donc, au lieu de faire des réunions au café
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
ou de se rencontrer dans des salles à la lumière fluorescente,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
je demande aux gens de faire des réunions en marchant
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
au rythme de 30 à 50 km par semaine.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
Ça a changé ma vie.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Avant cela, ce qui se passait vraiment
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
c'est que je pensais
qu’on pouvait prendre soin de sa santé,
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
ou s’occuper de ses obligations,
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
toujours l’un au détriment de l'autre.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
Maintenant, après plusieurs centaines de ces réunions à pied
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
J'ai appris quelques petites choses.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
Tout d'abord, cette chose étonnante
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
qui est de s’éloigner de la normalité
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
et de sortir des sentiers battus.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Qu'il s'agisse de la nature ou de l'exercice même, ça marche certainement.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
Deuxièmement, et sans doute ce qui donne le plus à penser
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
c'est combien chacun d'entre nous
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
puisse considérer les problèmes en opposition
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
quand ils ne le sont pas vraiment.
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
Et si nous résolvons les problèmes
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
et regardons le monde de manière vraiment différente,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
que ce soit en matière de gouvernance, entrepreneuriat,
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
de questions environnementales, ou de création d'emplois,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
peut-être pouvons-nous réfléchir à une façon de recadrer ces problèmes
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
et les résoudre tous les deux en même temps.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Parce que c’est à ce moment là
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
avec cette idée de discuter en marchant
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
que les choses sont devenues faisables, durables et viables.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
J'ai donc commencé ce discours en parlant des fesses,
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
tout ça pour dire :
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
marchez et discutez.
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Marchez et discutez.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Vous serez surpris de voir comment l'air frais apporte des idées fraîches,
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
et la façon dont vous le faîtes,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
apportera à votre vie de toutes nouvelles idées.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Merci.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7