Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

604,741 views ・ 2013-04-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Claudia Bijlhout Nagekeken door: Valérie Boor
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
Wat je nu doet,
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
nu, op dit moment,
00:18
is killing you.
3
18139
2020
wordt je dood.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Wat we, zelfs meer dan auto's, het internet of zelfs mobieltjes,
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
Wat we, zelfs meer dan auto's, het internet of zelfs mobieltjes,
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
bijna elke dag gebruiken
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
is dit: je achterste.
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
Mensen zitten tegenwoordig 9,3 uur per dag,
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
en dat is meer dan de 7,7 uur die we slapen.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Zitten is zo ongelooflijk gangbaar
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
dat we geen vraagtekens zetten bij hoe lang we zitten, iedereen doet het,
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
dat we geen vraagtekens zetten bij hoe lang we zitten, iedereen doet het,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
dus beseffen we niet eens dat het ongezond is.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
Eigenlijk is zitten
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
het roken van onze generatie geworden.
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
Natuurlijk zijn er gevolgen voor de gezondheid
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
enge gevolgen, nog afgezien van de taille.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Dingen als borstkanker en darmkanker
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
zijn direct gerelateerd aan gebrek aan beweging:
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
tien procent voor beide.
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
Zes procent van alle hartaandoeningen,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
en zeven procent van alle type 2 diabetes,
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
waar mijn vader aan overleden is.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
Als je dat weet, zou je toch meteen van je luie gat komen?
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
Als je dat weet, zou je toch meteen van je luie gat komen?
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
Behalve als je op mij lijkt.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
Een ontmoeting kreeg mij zover.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Iemand had me uitgenodigd voor een vergadering.
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
Het lukte niet
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
om in een gewoon zaaltje te vergaderen, dus vroeg hij:
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
"Kun je morgen langskomen als ik mijn honden uitlaat?"
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Het leek een beetje vreemd
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
en die eerste vergadering dacht ik zelfs:
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
"Ik moet de volgende vraag stellen."
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
Want ik wist dat ik zou gaan hijgen en puffen
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
tijdens dat gesprek.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
Maar ik heb het idee toch omarmd.
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
Dus vergader ik niet bij de koffie
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
of onder TL-lampen,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
maar vraag ik mensen mee op een wandelvergadering.
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
Dat telt op tot zo'n 30 tot 50 kilometer per week.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
Het heeft mijn leven veranderd.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Vóór die tijd
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
dacht ik altijd
dat je ofwel met je gezondheid bezig was,
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
dan wel met verplichtingen.
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
Het ene ging altijd ten koste van het andere.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
Vele honderden wandelvergaderingen verder
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
heb ik een paar dingen geleerd.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
Ten eerste:
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
als je de muren van je kantoor verlaat,
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
ga je breder denken.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Of het nu de natuur is of de beweging zelf, het werkt.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
Ten tweede, van een meer bespiegelende aard:
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
velen van ons denken
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
tegengestelde ideeën te hebben
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
terwijl dat eigenlijk niet zo is.
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
Als je problemen wilt oplossen,
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
echt anders naar de wereld wilt kijken,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
hetzij in bestuurlijke, zakelijke of
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
milieukwesties of bij het creëren van banen,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
kun je het misschien anders bekijken, zodat beide kanten waar zijn.
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
kun je het misschien anders bekijken, zodat beide kanten waar zijn.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Wanneer dat gebeurde
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
tijdens die wandelingen,
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
werden zaken uitvoerbaar en houdbaar en doenlijk.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
Ik begon net met de bilpartij,
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
maar de moraal van dit verhaal is: ga en praat. Wandel en onderhandel.
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
maar de moraal van dit verhaal is: ga en praat. Wandel en onderhandel.
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Voeg de daad bij het woord.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Het zal je verbazen hoe frisse lucht zorgt voor frisse ideeën.
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
Terwijl je loopt,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
breng je nieuwe ideeën in je leven.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Hartelijk dank.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7