The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandra Gojic Lektor: Ivana Korom
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Počeću ovim:
pre par godina, pozvao me je organizator događaja
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
jer je trebalo da govorim na nekoj tribini.
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
Nazvala je i rekla:
"Strašno se patim sa tim
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
šta da napišem o Vama na flajeru."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Pomislila sam: "Pa, šta Vas muči?"
Odgovorila je: "Pa, gledala sam Vaše govore,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
i mislim da ću Vas imenovati istraživačem,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
ali se bojim da u tom slučaju niko neće doći,
jer će misliti da ste dosadni i nebitni."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Smeh)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
Okej.
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
I reče: "Ali ono što mi se u Vašem govoru dopada
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
je to što ste vi pripovedač.
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Pa mislim da ću vas tako i nazvati."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
I naravno da je akademski, nesigurni deo mene
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
pomislio: "Kako ćeš me nazvati?"
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
Na šta je ona rekla: "Zvaću Vas pripovedač."
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Pomislila sam: "A što ne magična vila?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Smeh)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Rekla sam: "Hajde da razmislim malo o tome."
Pokušala sam da pozovem moju sakrivenu hrabrost.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Pomislila sam, ja jesam pripovedač.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
I jesam kvalitativni istraživač.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Sakupljam priče; to je ono što činim.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
I možda su priče podaci sa dušom.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
I možda sam ja samo pripovedač.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Pa sam rekla: "Znate šta?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Zašto ne kažete da sam ja istraživač - pripovedač."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
A ona je: "Haha, tako nešto ne postoji."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Smeh)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Dakle, ja sam istraživač - pripovedač,
i govoriću vam danas o -
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
govorili smo o proširenju percepcije -
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
pa želim da vam predstavim par priča
o delu mog istraživanja
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
koje je suštinski proširilo moju percepciju
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
i koje je zaista promenilo način na koji živim i volim
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
radim, vaspitavam.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
A moja priča počinje ovde.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Dok sam bila mladi istraživač, na doktroskim studijama,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
na prvoj godini imala sam profesora
koji nam je rekao:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Evo o čemu se radi,
ako nešto ne možete da izmerite, to ne postoji."
Pomislila sam kako mi ugađa slatkim rečima.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Rekla sam: "Stvarno?", a on: "Naravno."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
I morate razumeti da imam diplomu
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
iz socijalnog rada, titulu mastera iz socijalnog rada,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
i radila sam na doktoratu iz oblasti socijalnog rada,
tako da je čitava moja akademska karijera
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
bila okružena ljudima
koji su na neki način verovali
da je život neuredan, volite ga.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
A ja sam više - život je neuredan,
očistite ga, organizujte,
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
i stavite ga u kutije sa pregradama.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Smeh)
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
I pomisliti da sam pronašla svoj put,
karijeru koja me vodi -
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
zaista, jedna od važnih odlika socijalnog rada
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
jeste oslanjanje na neprijatnosti posla.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
I ja sam za to da treba okrenuti neprijatnost nagalavačke,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
prevazići je i okrenuti na dobro.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
To je bila moja mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
I bila sam vrlo uzbuđena zbog toga.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
I pomislila sam, znate šta, ovo jeste posao za mene,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
jer me zanimaju zbrkane teme.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Ali želim biti sposobna da ih učinim nezbrkanima.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
Želim da ih razumem.
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Želim da proniknem u te stvari
koje znam da su važne
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
i da njihovu tajnu prikažem svima.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Tako sam počela od veza.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Jer posle 10 godina rada kao socijalni radnik,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
shvatite da su
veze ono zbog čega smo ovde.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
To je ono što našim životima daje smisao i svrhu.
O tome se zapravo radi.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Nije bitno da li razgovarate sa ljudima
koji rade u odseku za pravdu i mentalno zdravlje,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
zlostavljanje i zanemarivanje,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
ono što znamo je da veze,
sposobnost da se osećate povezanima je -
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
neurobiološki smo tako povezani -
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
zbog toga smo ovde.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Pa sam pomislila, znate šta, počeću od veza.
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
Znate onu situaciju
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
kada dobijete evaluaciju od svog šefa,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
i ona vam kaže 37 stvari koje radite zaista dobro,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
i jednu stvar - priliku za razvijanje?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Smeh)
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
I jedina stvar o kojoj razmišljate jeste ta prilika za rast, zar ne?
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Izgleda da je i moj rad krenuo tim putem,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
jer kada pitate ljude o ljubavi,
oni vam pričaju o slomljenom srcu.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Kada pitate ljude o pripadanju,
ispričaće vam najmučnije iskustvo
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
kada su bili isključeni.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
A kada pitate ljude o vezama,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
priče koje su mi govorili bile su o nepovezanosti.
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
Dakle vrlo brzo - oko šeste nedelje mog istraživanja -
naletela sam na tu neimenovanu stvar
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
koja je potpuno razotkrila vezu
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
na način koji nisam razumela niti ikada videla.
Povukla sam se iz istraživanja
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
i pomislila kako moram da shvatim o čemu se radi.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Ispostavilo se da je to sramota.
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
A sramotu je zaista lako razumeti
kao strah od nepovezanosti.
Da li postoji nešto o meni,
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
što drugi mogu videti ili saznati,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
a što me neće činiti dostojnom veze?
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
Par činjenica o tome:
to je univerzalno, svi to imamo.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Jedini ljudi koji ne osećaju sramotu
nemaju kapacitet za ljudsku saosećajnost ili povezanost.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
Niko ne želi da govori o tome,
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
a što manje o tome govorimo, to je ono sve prisutnije.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Ono što potvrđuje sramotu,
taj "nisam dovoljno dobar" -
svima poznat osećaj:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Nisam dovoljno ispunjen. Nisam dovoljno mršav,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
dovoljno bogat, lep, pametan,
unapređen."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Činjenica koja to potvrđuje
jeste jaka ranjivost,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
ta ideja da,
da bi se stvorila veza,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
moramo dozvoliti sebi da nas vide,
zaista vide.
I znate šta mislim o ranjivosti. Ja mrzim ranjivost.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
I pomislila sam kako je ovo moja šansa
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
da uzvratim udarac svojim štapom za merenje.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Ulazim u to, provaliću tu stvar,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
provešću godinu dana, potpuno ću dekonstruisati sramotu,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
razumeću kako ranjivost radi,
i nadmudriću je.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Bila sam spremna i vrlo uzbuđena.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
Kao što znate, neće se dobro završiti.
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
(Smeh)
06:04
You know this.
116
364943
1594
Znate to.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Mogla bih da vam kažem toliko toga o sramoti,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
ali morala bih uzeti vreme drugih govornika.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Ali evo na šta se sve svodi -
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
i to može biti jedna od najvažnijih stvari koje sam naučila
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
u deceniji ovog istraživanja.
Moja godina
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
je prešla u šest godina,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
hiljade priča,
stotine dugih intervjua, fokus grupa.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
U jednom trenutku, ljudi su mi slali novinske stranice
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
i svoje priče -
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
na hiljade informacija za šest godina.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
I nekako sam počela da se navikavam na to.
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Nekako sam razumela, ovo je sramota,
ovako radi.
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
Napisala sam knjigu,
objavila teoriju,
ali nešto nije bilo ok -
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
ako grubo podelim ljude
koje sam intervjuisala na grupu
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
koja zaista razume osećaj vrednosti -
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
na to se na kraju svodi, osećaj vrednosti -
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
imaju jak osećaj
ljubavi i pripadnosti -
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
i na grupu ljudi koji se sa tim bore,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
koji se uvek pitaju da li su dovoljno dobri.
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
Postojala je samo jedna promenljiva
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
koja je razdvajala ljude koji imaju
jak osećaj ljubavi i pripadnosti
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
i ljude koji se zaista bore za to.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
I ljudi koji imaju jak osećaj
ljubavi i pripadnosti veruju
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
da zaslužuju ljubav i pripadanje.
07:25
That's it.
141
445704
1150
To je to.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Veruju da su vredni.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
I za mene, ono što nas
drži izvan veze, jedna stvar, jeste
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
upravo naš strah da nismo dostojni veze.
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
A to je nešto što sam i lično i profesionalno
osećala da moram bolje razumeti.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Uradila sam sledeće:
uzela sam sve intervjue
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
u kojima sam videla dostojnost, gde sam videla da ljudi žive tako,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
i pregledala samo njih.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Šta ti ljudi imaju zajedničko?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Ja imam blagu zavisnost od kancelarijskog materijala,
ali to je druga priča.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Dakle, imala sam kartonske fascikle i marker.
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
i razmišljala sam kako da nazovem ovo istraživanje?
I prva reč koja mi se javila,
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
bila je "svesrdno".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Ovo su svesrdni ljudi, koji žive iz tog dubokog osećanja dostojnosti.
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
Napisala sam na vrhu fascikle,
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
i počela sam da gledam podatke.
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
Zapravo, prvo sam provela četiri dana
intenzivno analizirajući podatke,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
kada sam se vratila, izvukla intervjue, priče, slučajnosti.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Šta je tema? Ima li pravilnosti?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Moj muž je otišao iz grada sa decom,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
jer uvek upadnem u tu ludu fazu,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
gde samo pišem i u svom
istraživačkom sam modu.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
I evo šta sam otkrila.
Ono što je zajedničko
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
jeste osećaj hrabrosti.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
I želim da vam razdvojim hrabrost i smelost na trenutak.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Hrabrost, izvorna definicija hrabrosti
kada je prvi put upotrebljena u engleskom jeziku -
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
dolazi iz latinske reči cor, što znači srce -
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
a izvorna definicija
bila je ispričati priču o tome ko ste vi u srcu.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Tako da su ovi ljudi
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
imali, vrlo jednostavno, hrabrosti
da ne budu savršeni.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Imali su dovoljno saosećanja
da prvo budu dobri prema sebi, a onda i prema drugima,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
jer, kako se ispostavilo, ne možemo biti saosećajni prema drugima
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
ako nismo ljubazni prema sebi.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
I na kraju, imalu su vezu,
i - ovo je bio težak deo -
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
kao rezultat autentičnosti,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
bili su voljni da puste ono što su mislili da treba da budu,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
da bi bili ono što jesu,
što je apsolutno neophodno
09:39
for connection.
181
579618
1173
za povezanost.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Još jedna zajednička stvar je
sledeće.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
U potpunosti su prihvatili ranjivost.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Verovali su
da ih je lepim učinilo ono
što ih je učinilo ranjivim.
Nisu govorili o ranjivosti
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
kao o nečem prijatnom,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
ili kao nečem vrlo bolnom -
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
što se moglo čuti u intervjuima o sramoti.
Spominjali su to kao nešto što je neophodno.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Govorili su o spremnosti da prvi
kažu "volim te",
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
spremnosti
da urade nešto
gde nema garancija,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
spremnosti
da dišu dok čekaju rezultate
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
mamografije.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Spremni su da ulože u odnos
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
koji će možda opstati, a možda neće.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Mislili su da je to ključno.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Ja sam lično mislila da je to izdaja.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Nisam verovala da sam se zaklela istraživanju -
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
definicija istraživanja
jete kontrola i predviđanje, izučavanje fenomena,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
iz jasnog razloga
da se kontroliše i predvidi.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
I sada se moja misija
da kontrolišem i predvidim
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
okrenula ka odgovoru da treba živeti sa ranjivošću
i prestati kontrolisati i predviđati.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Ovo je vodilo ka malom slomu -
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Smeh)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
koji je izgledao više ovako.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Smeh)
11:26
And it did.
207
686507
1977
I jeste.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Nazvala sam to slomom, moj terapeut to zove duhovnim buđenjem.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Duhovno buđenje zvuči bolje od nervnog sloma,
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
ali uveravam vas da je bio upravo to.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
I morala sam da sklonim svoje istraživanje i nađem terapeuta.
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
Da vam kažem nešto: znate ko ste
kada nazovete svoje prijatelje i kažete: "Mislim da treba da vidim nekoga.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
Imaš li neku preporuku?'"
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Jer je pet mojih prijatelja reklo:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Uuh. Ne bih voleo da budem tvoj terapeut."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Smeh)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Pitala sam ih šta to znači.
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
A oni su rekli: "Samo kažem, znaš.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Nemoj poneti svoj merni instrument."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Rekla sam: "Okej."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
I našla sam terapeuta.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Moj prvi susret sa njom, Dijanom -
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
ponela sam listu
načina svesrdnog življenja i sela.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Pitala me kako sam.
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Rekla sam: "Odlično. Ja sam okej."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Pitala me: "Šta se događa?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Ja sam terapeut koji je došao kod terapeuta,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
jer moramo da idemo kod njih,
njihovi merači gluposti su dobri.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Smeh)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
I rekla sam:
"Evo o čemu se radi, borim se."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Pitala me: "Sa čim?"
Rekla sam: "Pa, imam problem sa ranjivošću.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
I znam da je ranjivost suština
srama i straha
i naše borbe za vrednost,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
ali čini mi se da je takođe mesto rođenja
radosti, kreativnosti,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
pripadnosti, ljubavi.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
I mislim da imam problem,
i potrebna mi je pomoć."
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
Dodala sam: "Ali hajde
da ne pričamo o porodičnim problemima,
ili sranjima iz detinjstva."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Smeh)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Samo su mi potrebne strategije."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Smeh)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Aplauz)
13:21
Thank you.
246
801036
1562
Hvala vam.
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Uradila je ovo.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Smeh)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
I onda sam rekla: "Loše je, zar ne?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Rekla je: "Nije ni dobro ni loše."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Smeh)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Takvo je kakvo je."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Rekla sam: "O moj bože, ovo je propast."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Smeh)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
I jeste bila i nije.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
I trajalo je to godinu dana.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
I znate kako postoje ljudi koji se,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
kada shvate da su ranjivost i brižnost važni,
tome predaju i prepuste.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
A: to nisam ja,
i B: čak se ni ne družim sa takvim ljudima.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Smeh)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Za mene je to bila jednogodišnja ulična borba.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Borba golih ruku.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Ranjivost je gurala, ja sam uzvraćala.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Izgubila sam bitku,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
ali verovatno osvojila svoj život.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
I onda sam se vratila svom istraživanju
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
i provela narednih par godina
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
zaista se trudeći da razumem koje izbore
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
su svesrdni ljudi pravili,
a šta mi činimo sa ranjivošću.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Zašto se toliko mučimo sa tim?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Da li sam ja jedina koja se bori sa ranjivošću?
Ne.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Naučila sam sledeće.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Mi otupljujemo ranjivost -
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
kada čekamo na poziv.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Poslala sam nešto na Twitter i Facebook:
"Kako biste vi definisali ranivost?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Šta vas čini ranjivima?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
I za sat i po, imala sam oko 150 odgovora.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Htela sam da znam
šta se dešava.
Pitati svog muža za pomoć,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
jer sam bolesna, a tek smo se uzeli;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
iniciranje seksa sa mužem;
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
iniciranje seksa sa ženom;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
odbijanje; pozivanje nekoga na sastanak;
čekanje lekarovog poziva;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
biti otpušten; otpuštati ljude -
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
ovo je svet u kojem živimo.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Živimo u ranjivom svetu.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
I jedan od načina da se sa tim izborimo
jeste otupljenje ranjivosti.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
I mislim da postoji dokaz -
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
i to nije jedini razlog da ovaj dokaz postoji,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
ali mislim da je ogroman -
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
mi smo odrasla kohorta,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
koja je u američkoj istoriji najdeblja,
najviše duguje i zavisna je od lekova.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problem je u tome - a to sam naučila u istražvanju -
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
što ne možete selektivno da otupite emociju.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Ne možete reći, ovo je loše.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Ovde je ranjivost, zavist, sramota,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
strah, razočarenje,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
ne želim to da osećam.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Popiću par piva i pojesti mafin sa bananom i lešnicima.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Smeh)
Ne želim to da osećam.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Znam da je to smeh prepoznavanja.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Posao mi je da upadam u vaše živote,
to je ono: "Haha. O, bože!"
16:16
God.
309
976427
1976
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Smeh)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Ne možete otupeti ta strašna osećanja
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
bez da otupite ostale afekte, emocije.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
Ne možete selektivno da otupite.
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Pa tako, kada otupimo ovo,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
otupimo i radost,
zahvalnost,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
sreću.
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
I onda smo jadni
i tražimo smisao i svrhu,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
pa se osećamo ranjivima,
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
pa popijemo par piva i pojedemo mafin.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
I to prelazi u taj opasan krug.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Jedna od stvari o kojima treba da mislimo
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
jeste zašto smo i kako otupeli.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
I ne mora biti samo zavisnost.
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
Druga stvar koju radimo,
je da sve što je nesigurno, činimo sigurnim.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religija je iz vere u sudbinu i misteriju prešla
u sigurnost.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Ja sam u pravu, ti nisi. Začepi.
To je to.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
To je sigurno.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
Što se više bojimo, to smo ranjiviji,
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
i sve se više bojimo.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Tako izgleda današnja politika.
Nema više rasprave.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Nema razgovora.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Samo krivica.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Znate kako se krivica opisuje u istraživanjima?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Način da se isprazne bol i neprijatnost.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
Mi usavršavamo.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Ako neko želi da njegov život izgleda ovako, to sam ja,
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
ali ne vredi.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Zato što mi uzimamo salo sa naših guza
i stavljamo ga u naše jagodice.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Smeh)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Za šta se nadam da će ljudi
za sto godina reći: "Opa."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Smeh)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
MI činimo našu decu savršenom,
što je opasno.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Da vam kažem šta mi mislimo o deci.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Oni su potpuno obučeni za borbu kada stignu ovde.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
I kada u rukama držite te savršene male bebe,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
naš posao nije da kažemo: "Vidi je, savršena je.
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
Moj posao je da to i ostane -
pobrinem se da uđe u teniski tim pre petog razreda i u "Jejl" pre sedmog."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
To nije naš posao.
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Naš posao je da pogledamo i kažemo:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Znaš šta? Nisi savršena, spremna si za borbu,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
ali si vredna ljubavi i pripadnosti."
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
To je naš posao.
Pokažite mi generaciju dece odgajane tako,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
i nestaće problem koji mislim da danas viđamo.
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Pretvaramo se da ono što činimo
nema uticaja na ljude.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Radimo to u privatnim životima.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Radimo to na poslu -
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
da li je to plan spasavanja, izliv nafte,
opoziv -
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
pravimo se da ono što radimo
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
nema velikog uticaja na druge.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Rekla bih tim kompanijama da ovo nije prvi put.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Treba nam da budete autentični i realni
i kažete: "Žao nam je.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Popravićemo."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Ali postoji i drugi način, ostaviću vas sa tim.
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
Ovo sam otkrila:
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
dozvoliti sebi da nas vide,
našu unutrašnjost,
ranjivost;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
da volimo celim srcem,
čak i kada nema sigurnosti -
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
a to je jako teško,
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
i mogu vam kao roditelj reći, to je neverovatno teško -
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
vežbati zahvalnost i radost
u bolnim trenucima,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
kada se pitamo: "Mogu li te voleti ovoliko?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Mogu li strastveno verovati u ovo?
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
Mogu li biti ovako hrabra?"
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
biti sposoban stati i umesto katastrofiranja budućnosti,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
reći: "Ja sam toliko zahvalna,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
jer osećati ovu ranjivost, znači da sam živa."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
I na kraju, a to smatram najvažnijim,
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
je verovanje da smo dovoljni.
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Jer kada delamo iz pozicije
u kojoj verujemo da smo dovoljni,
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
onda prestajemo da vičemo i počinjemo da slušamo,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
bolji smo i nežniji prema ljudima oko nas,
i bolji smo i nežniji prema nama samima.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
To je sve. Hvala vam.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7