The power of vulnerability | Brené Brown | TED

21,914,183 views ・ 2011-01-03

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSU romano.transl.dept. Lusine Reviewer: Kristine Sargsyan
Ուրեմն, այսպես.
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
մի քանի տարի առաջ ինձ մի միջոցառման կազմակերպիչ զանգեց,
որովհետև ես պատրաստվում էի հանդես գալ իմ ելույթով:
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Նա զանգեց ու ասաց.
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
«Ես իսկապես չգիտեմ, թե
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
ինչպես ներկայացնեմ Ձեզ փոքրիկ թռուցիկի մեջ»:
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Ես էլ մտածեցի. «Լավ, ո՞րն է խնդիրը»:
Իսկ նա պատասխանեց. «Դե, ես տեսել եմ Ձեր ելույթներից մեկը
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
և կարծում եմ`Ձեզ կարելի է որպես գիտաշխատող ներկայացնել,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
սակայն մտավախություն ունեմ, որ եթե Ձեզ այդպես կոչեմ, ոչ ոք չի գա,
որովհետև կմտածեն` Դուք ձանձրալի եք և անհետաքրքիր»
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Ծիծաղ)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Եվ ես ընդամենը պատասխանեցի. «Լավ»:
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Նա էլ ասաց. «Բայց ես Ձեր ելույթում հավանեցի այն,
որ սիրում եք պատմություններ պատմել:
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Այնպես որ, ես Ձեզ ուղղակի պատմություն պատմող կկոչեմ»:
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Եվ այդ պահին իմ մեջ անվստահ խոսեց գիտնականի հպարտությունը.
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
«Ինչպե՞ս եք ներկայացնելու»:
Եվ նա ասաց. «Ես Ձեզ պատմություն պատմող կանվանեմ»:
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Եվ ես մտածեցի. «Ինչու՞ ոչ հեքիաթասաց»:
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Ծիծաղ)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Ես ասացի. «Թույլ տվեք` մի րոպե մտածեմ»:
Ես քաջություն հավաքեցի:
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Եվ գիտեք, մտածեցի, որ ես իսկապես պատմություններ պատմող եմ:
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Ես որակավորված հետազոտող եմ:
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Ես հավաքում եմ պատմություններ, դա է իմ աշխատանքը:
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Գուցե պատմությունները հենց կենդանի փաստեր են:
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Ես գուցե ես հենց պատմություն պատմող եմ:
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Ուստի ասացի. «Գիտեք ի՞նչ,
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Ինչու՞ ուղղակի ինձ հետազոտող-պատմիչ չեք անվանում»:
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Նա քահ-քահ ծիծաղեց` ասելով, որ նման բան չկա:
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Ծիծաղ)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Այսպիսով, ես հետազոտող-պատմիչ եմ
և ես այսօր կզրուցեմ ձեզ հետ
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
մտահորիզոնի ընդլայնման մասին.
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
ես ցանկանում եմ խոսել ձեզ հետ, պատմություններ պատմել
իմ հետազոտության մի մասի վերաբերյալ,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
որը հիմնովին ընդլայնեց իմ մտահորիզոնը
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
և իրապես փոխեց իմ ապրելու և սիրելու,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
աշխատելու և ծնող լինելու մասին պատկերացումները:
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Ահա թե ինչպես է սկսվում իմ պատմությունը:
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Երբ ես երիտասարդ հետազոտող էի, ասպիրանտուրայի ուսանող,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
առաջին կուրսում մի դասախոս ունեինք,
որը մեզ ասում էր.
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
«Բանն այն է,
որ եթե մի բան չես կարողանում չափել, ուրեմն այն գոյություն չունի»:
Այն ժամանակ ես կարծում էի, որ նա պարզապես մտերմիկ զրուցում է:
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
«Իսկապե՞ս», -հարցրի ես: «Միանշանակ», - եղավ պատասխանը:
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Ուստի ասեմ, որ
ես ունեմ սոցիոլոգիայի ոլորտում բակալավրի և մագիստրոսի աստիճան,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
իսկ հիմա գիտությունների թեկնածու եմ
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
այնպես որ, իմ ողջ ակադեմիական կարիերայի ընթացքում
ես շրջապատված եմ եղել այնպիսի մարդկանցով,
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
որոնք հավատացած էին
«կյանքը բազմազան է, սիրի՛ր այն»:
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Ես հետյալ կարծիքին եմ. «Կյանքը խառնաշփոթ է,
կանոնակարգի՛ր այն, դասակարգի՛ր
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
և ամեն ինչ դի'ր իրենց դարակներում»:
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Ծիծաղ)
Ես ուստի մտածել, որ գտել եմ իմ ճանապարհը,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
ինձ հետաքրքրող մասնագիտությունը.
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
iսկապես, հասարակական աշխատանքի գլխավոր կարգախոսներից է.
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
«Ապավինել դժվարություններին»:
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Եվ ես որոշեցի ուղղակի ազատվել այդ անհարմարություններից
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
Առաջնոդվելով այս սկզբունքով` կարելի է բարձունքների հասնել:
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Դա էր իմ սկզբունքը:
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Այդ ամենն ինձ շատ էր ոգևորում:
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Կարող եմ ասել, որ այս մասնագիտությունն ինձ համար է,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
քանի որ ես հետաքրքրված եմ խրթին թեմաներով:
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Բայց ես ցանկանում եմ պարզաբանել դրանք:
Ցանկանում եմ հասկանալ դրանք:
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Ուզում եմ խորամուխ լինել
ինձ համար կարևոր այս երևույթների մեջ
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
և հասանելի դարձնել դրանք բոլորի համար:
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Այսպիսով, սկսեցի շփումներից:
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Քանի որ տասը տարի աշխատելով սոցիալական ոլորտում`
վերջապես հասկանում ես,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
որ ամենից կարևոր բանը շփումն է:
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Սա մեր կյանքին նպատակ և իմաստ է հաղորդում:
Ահա ամենը:
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Կարևոր չէ` զրուցում ես մարդկանց հետ,
որոնց աշխատանքը կապված է սոցիալական արդարության, հոգեկան առողջության, չարաշահման կամ անտեսման հետ,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
մի բան հաստատ է` շփումը,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
շփման ունակությունը,
որը նյարդակենսաբանորեն կապում է մեզ,
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
ամենից կարևորն է:
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Դե երևի հասկացաք, որ խոսելու եմ շփման մասին:
Երևի հայտնվել եք մի իրավիճակում,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
երբ գնահատանքի եք արժանանում Ձեր ղեկավարի կողմից,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
և նա թվարկում է 37 բան, որ դուք հրաշալի եք անում,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
և մեկ բան, որում դեռ «աճելու տեղ ունեք»:
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Ծիծաղ)
Եվ դուք սկսում եք մտածել առաջխաղացման մասին, ճի՞շտ է:
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Իրականում հենց այսպես էլ լինում է:
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
Չէ՞ որ երբ հարցնում ես մարդկանց սիրո մասին,
նրանք պատմում են իրենց կոտրված սրտերի մասին:
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Երբ մարդկանց հարցնում ես շրջապատում իրենց ներգրավվածության մասին,
նրանք քեզ պատմում եմ կյանքում անտեսված լինելու
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
իրենց դառը փորձի մասին:
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Եվ երբ հարցնում ես շփման մասին,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
նրանք պատմում են իրենց միայնության մասին:
Ուստի շատ արագ՝ ընդամենը 6 շաբաթվա ընթացքում, զբաղվելով այս հետազոտությամբ`
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
ես կանգնեցի այս անանուն երևույթի առջև,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
որը լիովին վեր հանեց շփման էությունը,
մի բան, որ նախկինում ոչ տեսել, ոչ էլ լսել էի:
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Ուստի ես դադարեցրի հետազոտությունը
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
և մտածեցի, որ ես պետք է հասկանամ` ինչ է սա:
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Պարզվեց, որ պատճառն ամոթի զգացումն է:
Ամոթը հեշտությամբ կարելի է հասկանալ այնպես,
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
ինչպես միայնության վախը.
«տեսնես` կա իմ մեջ մի բան,
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
որի մասին իմանալով`
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
մարդիկ այլևս չեն շփվի ինձ հետ»:
Մի բան կարող եմ ասել,
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
դա համընդհանուր է, մեզնից ոչ ոք անմասն չի մնում դրանից:
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Միայն ամոթի զգացում չունեցող մարդիկ են,
որ ունակ չեն կարեկցանքի և շփման:
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Ոչ ոք չի ուզում խոսել դրա մասին,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
և որքան քիչ ենք խոսում, այնքան ավելի է արմատավորվում այն:
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Այդ ամոթի հիմքում ընկած է
«Ես այնքան էլ լավը չեմ» սկզբունքը,
որը բոլորին էլ ծանոթ է.
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
«ես այնքան էլ սպիտակամաշկ չեմ, նրբիրան չեմ,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
հարուստ չեմ, գեղեցիկ չեմ, խելացի
կամ հաջողակ չեմ…»:
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Սրա հիմքում ընկած է
տանջալից խոցելիությունը.
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
այն գաղափարը,
ըստ որի շփումն իրականացնելու համար
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
պետք է թույլ տալ մարդկանց ճանաչել մեզ,
իսկապես ճանաչել:
Եվ գիտեք` ինչ կարծիքի եմ խոցելիության մասին: Ես ատում եմ այն:
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Եվ ես մտածեցի, որ սա իմ հնարավորությունն է
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
հաղթահարելու այն իմ չափանիշների օգնությամբ:
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Ես որոշեցի ուսումնասիրել այս երևույթը, բացահայտել դրա էությունը`
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
գործին հատկացնելով մեկ տարի և նպատակ ունենալով հիմնովին փոխել ամոթի ընկալումը,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
հասկանալ` ինչ է խոցելիությունը
և խորամանկությամբ հաղթահարել այն:
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Ուստի ես պատրաստ էի և ոգևորված:
Ինչպես գիտեք, այս ամենը լավ չի ավարտվելու:
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Ծիծաղ)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Դուք գիտեք սա:
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Այսպիսով, ամոթի մասին կարող եմ երկար խոսել,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
բայց այդ կերպ կխլեմ մյուսների ժամանակը:
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Բայց ահա, թե ինչի է այս ամենը հանգեցնոմ.
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
սա ամենակարևոր բանն էր, որ ես իմացա
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
այս տասնամյա հետզաոտության ընթացքում:
Մեկ տարին
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
դարձավ վեց.
հազարավոր պատմություններ,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
հարյուրավոր երկար հարցազրույցներ, թիրախային խմբեր:
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Մի պահ եկավ, երբ մարդիկ ինձ ուղարկում էին իրենց օրագրերի էջերը
կամ իրենց պատմությունն էին ուղարկում.
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
այսպիսով, վեց տարվա ընթացքում հավաքեցի տվյալների մեծ պաշար
և սկսեցի կիրառել այն:
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Կարծես թե հասկացել էի.
ահա թե որն է ամոթի զգացումը, ահա թե ինչ է այն իրականում:
Ես գիրք գրեցի,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
տեսություն հրատարակեցի,
բայց ինչ-որ բան այն չէր:
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
և սխալն այն էր,
որ ես անփութորեն էի մարդկանցից հարցազրույց էի վերցրել
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
ու բաժանել առանձին խմբերի`
մարդիկ, ովքեր ունեն պատվի զգացում:
Ահա թե ինչին է այն հանգում.
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
մարդիկ, ովքեր ունեն պատվի զգացում,
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
ունեն սիրո և նվիրվածության ուժգին զգացում:
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
Այսպիսով` մարդիկ, որ պայքարում են սիրո եվ նվիրվածության ուժեղ զգացումի համար,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
եվ մարդիկ, ովքեր միշտ անհանգստանում են` արդյոք իրենք լավն են:
Միայն մի բան կա,
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
որ մարդկանց բաժանում է հետևյալ երկու խմբի՝
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
մարդիկ, որ ունեն սիրո եվ նվիրվածության ուժեղ զգացում,
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
եվ մարդիկ, որ իսկապես պայքարում են դրա համար:
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Եվ արդյունքում մարդիկ, ովքեր ունեն
սիրո և նվիրվածության ուժեղ զգացում,
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
վստահ են, որ իսկապես արժանի են սիրո և նվիրվածության:
07:25
That's it.
141
445704
1150
Հենց այդպես:
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Նրանք վստահ են, որ արժանի են դրան:
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Իսկ ինչ վերաբերում է ինձ, կասեմ, որ
մեզ շփումից հեռու պահող խոչընդոտներից մեկը
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
մեր` շփման արժանի չլինելու վախն է:
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
Ես, անձնական և մասնագիտական տեսանկյունից ելնելով,
գտնում էի, որ այդ երևույթը պետք է ավելի լավ հասկանամ:
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Ուստի ես
հավաքեցի այն բոլոր հարցազրույցները,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
որտեղ նկատում էի պատվի զգացում, դրանով ապրող մարդկանց,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
և պարզապես ուսումնասիրեցի նրանք:
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Ի՞նչ ընդհանրություն ունեն այս մարդիկ։
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Ես գրասենյակային իրերի նկատմամբ թուլություն ունեմ,
բայց դա այլ զրույց է:
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Մանիլա թղթապանակ ունեի, ինչպես նաև Շարփի ապրանքանիշի գրենական պիտույքներ:
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
Մտածում էի՝ ինչ եմ անվանելու այս ուսումնասիրությունը:
Եվ առաջին բառը, որ մտքովս անցավ
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
«սրտաբացն» էր:
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Ուսումնասիրվողները սրտաբաց մարդիկ են, ովքեր ապրում են արժեքայնության խորը ընկալմամբ:
Հենց այդպես էլ գրեցի թղթապանակի վերևում
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
և սկսեցի ուսունասիրել տվյալները:
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Իրականում ես դա արեցի սկզբում,
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
տվյալների 4-օրյա ինտենսիվ վերլուծությամբ`
տվյալների 4-օրյա ինտենսիվ վերլուծությամբ`
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
ետ գնալով, հավաքելով հարցազրույցները, պատմությունները և դեպքերը:
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Ո՞րն է թեման, ո՞րն է նմուշը:
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Ամուսինս երեխաների հետ մեկնեց քաղաքից այն պատճառով,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
որ ես միշտ Ջեքսոն Փոլլոքին հատուկ մոլուցքով խորանում էի աշխատանքի մեջ՝
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
գրելով ու
ուսումնասիրություններ կատարելով:
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Եվ ահա թե ինչ գտա:
Նրանց ընդհանրությունը
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
քաջության զգացմումն է։
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Մի պահ եկեք տարբերակենք քաջություն ու համարձակություն բառերը։
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Քաջություն բառը,
որն առաջացել է լատիներեն «cor» բառից
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
և նշանակում է «սիրտ»,
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
անգլերենում սկզբնապես նշանակել է
սրտանց մեկին մի բան պատմել/ասել։
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Այսպիսով, այս մարդիկ
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
պարզապես ունեին քաջություն ընդունելու,
որ իրենք կատարյալ չեն։
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Մարդիկ կարիք ունեն
նախ և առաջ իրենց հանդեպ բարի լինելու, և հետո միայն ուրիշների,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
որովհետև, ինչպես գիտենք մենք չենք կարող կարեկցել մյուսներին ,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
եթե չենք սիրում ինքներս մեզ։
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Եվ հավելենք, որ շփման մեջ խոչընդոտը,
ու, թերևս, ամենաբարդը,
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
որպես իրակության արդյունք,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
այն է, որ նրանք ուզում էին ազատ արձակել իրենց մտացածին <<Ես>>-ին,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
որպեսզի լինեն այն ինչ կային,
մի բան, որ միանշանակ անհրաժեշտ է
09:39
for connection.
181
579618
1173
շփման համար։
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Մյուս ընդհանրությունը
այն էր , որ
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
նրանք լիովին ընդունում էին խոցելիությունը:
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Նրանք կարծում էին,
որ այն, ինչ իրենց խոցելի էր դարձնում,
նաև գրավչություն էր հաղորդում:
Նրանք չէին խոսում խոցելիության
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
ոչ հարմարավետության,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
ոչ էլ իրականում տանջալից լինելու մասին,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
մի բան , որի մասին նախկինում լսել էի, ամոթի զգացումի վերաբերյալ հարցազրույցում:
Նրանք ուղղակի խոսում էին դրա անհրաժեշտության մասին:
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Նրանք խոսում էին
«Ես քեզ սիրում եմ» առաջինը ասելու պատրաստակամության մասին,
պատրաստակամություն
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
ինչ- որ բան անելու,
երբ որևէ երաշխիք չկա,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
պատրաստակամություն
մամոգրաֆիայից հետո
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
շունչը պահած բժշկի զանգին սպասելու համար:
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Նրանք պատրաստ էին իրենց ներդրումն ունենալ հարաբերությունների մեջ,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
անկախ նրանից որևէ արդյունքի կհասնեին, թե ոչ:
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Նրանց կարծիքով դա էր հիմնասյունը:
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Ես անձամբ դա համարում էի ինքնախաբեություն:
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Չեմ ուզում հավատալ, որ հավատարմության երդում եմ տվել
մի ուսումնասիրության, որտեղ մեր գործը,
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
ինչպես գիտեք, գիտակարգի սահմանումը
վերահսկելն ու կանխագուշակելն է, ուսումնասիրել երևույթը
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
և ակնհայտ պատճառի համար
վերահսկել այն և կանխագուշակել:
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Իսկ հիմա
վերահսկելու և կանխագուշակելու իմ առաքելությունը
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
տալիս է հետևյալ պատասխանը. միակ կենսաձևը խոցելիությամբ ապրելն է
և վերջ տալ վերահսկումներին և կանխագուշակումներին:
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Սա հանգեցրեց հուսալքության
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Ծիծաղ)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
որ իրականում հետևյալ տեսքն ուներ:
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Ծիծաղ):
11:26
And it did.
207
686507
1977
Եվ այպես էլ եղավ:
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Ես կոչեցի այն հուսալքություն. իմ թերապևտը կոչում է այն հոգևոր զարթոնք:
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Հոգևոր զարթոնքն ավելի բարեհունչ է, քան հուսալքությունը,
բայց հավաստիացնում եմ ձեզ` դա հենց հուսալքություն է:
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Եվ ես ստիպված էի մի կողմ դնել իմ բոլոր գործերը և թերապևտ փնտրել:
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Թույլ տվեք մի բան ասեմ. դու սկսում ես իրականում քեզ ճանաչել,
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
երբ զանգում ես ընկերներիդ և ասում. «Ինչ-որ մեկի կարիքն ունեմ:
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Ի՞նչ կառաջարկեք»:
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Եվ իմ ընկերներից մոտ հինգը այսպես արձագանքեցին.
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
«Է~, ես չէի ցանկանա քո թերապևտը լինել»:
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Ծիծաղ):
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Ես հարցրի` ինչ նկատի ունեք:
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Իսկ նրանք. «Լավ էլ հասկանում ես:
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Քո չափաձողը մի կիրառիր այստեղ»:
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Ես ասացի` դե լավ:
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Այսպիսով, ես թերապևտ գտա:
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Իմ առաջին հանդիպմանը Դիանայի հետ
ես բերեցի
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
լիարժեք ապրելու կետերի ցուցակն ու նստեցի:
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Նա ասաց. «Ինչպե՞ս եք»:
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Ես էլ ասացի. «Հրաշալի, լավ»:
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Դիանան հարցրեց. «Ի՞նչ է պատահել»:
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Եվ սա թերապևտ է, որը տեսնում է թերապևտների,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
որովհետև մենք ստիպված ենք գնալ նրանց մոտ,
քանի որ նրանք լավ են տարբերակում ճիշտն ու սուտը:
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Ծիծաղ):
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Եվ ուստի ես ասացի.
«Ահա թե որն է իմ կռիվը»:
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Նա ասաց. «Ո՞րն է»:
Ես էլ ասացի. «Դե, ես խոցելիության խնդիր ունեմ»:
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Եվ ես գիտեմ, որ խոցելիությունը արմատավորում է
ամոթն ու վախը,
արժանի լինելու համար պայքարը,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
բայց պարզում է, որ այն նաև ծնունդ է տալիս
երջանկությանը, ստեղծարարությանը,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
կապվածությանը, սիրուն:
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Եվ կարծում եմ` խնդիր ունեմ,
օգնության կարիք եմ զգում»:
Եվ ես մտածեցի.«Խնդիրը հետևյալն է`
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
ոչ ընտանիք,
ոչ մանկություն»
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Ծիծաղ)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
«Ես պարզապես մի լավ մարտավարության կարիք ունեմ»:
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Ծիծաղ)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Ծափահարություններ)
Շնորհակալ եմ:
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Նա այսպիսի տեսք ուներ:
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Ծիծաղ)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Եվ հետո ես հարցրի. «Դա վատ է, այնպե՞ս չէ»
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Եվ նա պատասխանեց. «Ո'չ վատ է, ո'չ էլ լավ»
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Ծիծաղ)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
«Պարզապես այն է, ինչ կա»:
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Եվ ես մտածեցի. «Աստվա~ծ իմ, սրանից լավ բան դուրս չի գա»:
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Ծիծաղ)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Եվ այդպես էր, և այպես չէր:
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Դա ինձնից մեկ տարի խլեց:
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Եվ դուք գիտեք, որ կան մարդիկ,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
որոնք, գիտակցելով խոցելիության և քնքշության կարևորությունը,
հանձնվում և ընդունում են դա:
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
Առաջին` ես այդպիսին չեմ,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
երկրորդ`ես նույնիսկ չեմ էլ շփվում նման մարդկանց հետ:
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Ծիծաղ)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Ինձ համար դա մեկամյա փողոցային կռիվ էր:
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Դա մի հարված էր:
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Խոցելիությունը առաջ էր գալիս, ես նրան հետ էի մղում:
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Ես պարտվեցի կռվում,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
բայց հավանաբար հետ նվաճեցի իմ կյանքը:
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Եվ հետո նորից,երբ անդրադարձա իմ հետազոտությանը,
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
անցկացրի մի քանի տարի`
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
փորձելով հասկանալ` ինչ են նրանք,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
ինչ ընտրություններ էին կատարում
և ինչ ենք մենք անում
խոցելիության հետ:
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Ինչու՞ ենք մենք այդքան պայքարում դրա հետ:
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Միայն ե՞ս եմ պայքարում խոցելիության դեմ:
Ո'չ:
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Ահա այն, ինչ ես հասկացա:
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Մենք ընդարմացնում ենք խոցելիությունը,
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
երբ սպասում ենք զանգի:
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Շատ ծիծաղելի էր: Ես ֆեյսբուքով և թվիթերով մի հարց էի տեղադրել.
«Ինչպե՞ս կսահմանեիք խոցելիությունը:
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Ի՞նչն է ձեր խոցելիության պատճառը»:
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Եվ մեկ ու կես ժամվա ընթացքում ես ստացա 150 պատախան:
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Քանի որ ես ուզում էի պարզել
դրա պատճառը:
Ստիպված եղա օգնություն խնդրել ամուսնուցս,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
քանի որ հիվանդ էի, և մենք դեռ նոր էինք ամուսնացել.
ամուսնուս հետ սեռական հարաբերությունների մեջ մտնել,
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
կնոջ հետ սեռական հարաբերությունների մեջ մտնել.
մերժվել.ինչ-որ մեկին մի տեղ հրավիրել.
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
սպասել,որ բժիշկը հետ զանգի.
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
արհամարհել, լինել արհամարհված`
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
սա է կյանքը:
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Մենք ապրում ենք խոցելի աշխարհում:
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Եվ այն հաղթահարելու միջոցներից մեկը
խոցելիությունն ընդարմացնելն է:
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Ու ես կարծում եմ փաստեր կան,
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
ու դա միակ պատճառը չէ, որ այս ապացույցները գոյություն ունեն,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
իմ կարծիքով սա է հիմնական պատճառը,
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
սրանով է պայմանավորված, որ մենք համարվում ենք
ամենագեր,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
ամենակախյալ, անառողջ և պարտքերի մեջ խրված
սերունդը Միացյալ Նահանգների պատմության մեջ:
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Խնդիրն այն է (ես այս եզրահանգմանը եկել եմ հետազոտությունից),
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
որ պարզապես ցանկության դեպքում էլ հնարավոր չէ բթացնել զգացմունքները:
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Դու ուղղակի չես կարող ասել սա վատն է,
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
սա խոցելիությունն է, սա թախիծն է, սա ամոթի զգացումն է,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
սա վախն է, իսկ սա` հիասթափությունը:
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Ես չեմ ուզում այդ ամենը զգալ:
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Ես պատրաստվում եմ մի քանի բաժակ գարեջուր ըմպել և բանանով ու ընկույզով կեքս ուտել:
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Ծիծաղ):
Ես չեմ ուզում այդ ամենը զգալ:
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Հասկանում եմ ձեր ծիծաղի պատճառը:
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Այս կերպ ես ձեր կյանք եմ ներթափանցում:
16:16
God.
309
976427
1976
Աստվա~ծ իմ:
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Ծիծաղ):
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Հնարավոր չէ վերացնել ծանր ապրումները,
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
առանց բթացնելու մեր զգացմունքները:
Չես կարող պարզապես ընտրությամբ անզգայացնել:
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Այսպիսով, երբ մենք սառեցնում ենք դրանք,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
մենք այլևս չենք զգում ո'չ ուրախություն,
ո'չ երախտագիտություն,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
ո'չ էլ երջանկություն:
Իսկ դրանից հետո մենք մեզ դժբախտ ենք զգում,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
և նպատակ ու իմաստ փնտրում:
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
Հետո մենք մեզ խոցելի ենք զգում,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
ապա ըմպում մի քանի բաժակ գարեջուր և բանանով ու ընկույզով կեքս ուտում:
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Ապա հայտնվում ես մի վտանգավոր շրջապտույտի մեջ:
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Իմ կարծիքով պետք է խորհենք,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
թե ինչու և ինպես ենք ընդարմանում:
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Պարտադիր չէ, որ պատճառը կախվածությունը լինի:
Մեկ ուրիշ բան, որ անում ենք,
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
անորոշը որոշակի դարձնելն է:
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Կրոնը համոզմունքից և խորհրդավորությունից վերածվել է
որոշակիության:
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Ես ճիշտ եմ, դուք`սխալ: Լռե’ք:
Սա է ամենը:
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Պարզ է:
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Ինչքան շատ ենք վախենում, այնքան խոցելի ենք դառնում,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
և այդքան ավելի ենք վախենում:
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Սա նման է այսօրվա քաղաքականությանը:
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Այլեւս երկխոսություններ չկան:
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Այլևս զրույց չկա:
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Լոկ մեղադրանքներ:
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Գիտեք` ինչպես է հետազոտությունների մեջ բնորոշվում մեղադրանքը`
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
ցավն ու նեղվածությունը դարմանելու միջոց:
Մենք կատարելագործվում ենք:
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Եթե կա մեկը, որ ցանկանում է` կյանքն այսպիսին լինի `ես եմ.
բայց չի ստացվում:
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Քանի որ մեր գործը
ուտելն ու պառկելն է:
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Ծիծաղ)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Հուսով եմ` 100 տարի անց
մարդիկ հետ կնայեն ու կասեն «Ա'յ քեզ բան»:
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Ծիծաղ)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Եվ մենք կատարյալ ենք, և որ ամենավտանգավորն է՝ մեր
մեր երեխաներն են կատարյալ:
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Թույլ տվեք ասել, թե ինչ ենք մենք մտածում երեխաների մասին:
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Նրանք ի ծնե կոչված են պայքարելու:
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Եվ երբ պահում ենք այդ կատարյալ փոքրիկ երեխաներին մեր ձեռքերում,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
մեր գործն այն չէ, որ ասենք. «Նայեք նրան, նա կատարյալ է»:
Մեր գործն է նրան կատարյալ պահելը,
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
որպեսզի թենիսի գնա 5-րդ դասարանից, իսկ Յեյլ` 7-րդից:
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Դա մեր գործը չէ:
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Մեր գործն է նայել ու ասել.
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
«Գիտես ինչ, դու կատարյալ չես և դու պետք է պայքարես,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
բայց դու արժանիս ես սիրված և ընդունված լինելու»:
Դա է մեր գործը:
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Ցույց տվեք ինձ այդպես դաստիարակված սերունդ
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
և ես կարծում եմ, որ վերջ կդրվի մեր՝ այսօր առկա խնդիրներին:
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Մենք ձևացնում ենք, որ այն ինչ անում ենք
չի անդրադառնում մարդկանց վրա:
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Նույնը նաև մեր անձնական կյանքում է:
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Մենք միասնական ձևով ենք դա անում.
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
լինի դա օդապարիկով թռիչքը,
թե նավթահանություն.
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
մենք ձևացնում ենք, որ մեր գործողությունները
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
մեծ ազդեցություն չեն ունենում այլ մարդկանց վրա:
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Ես կասեմ, որ սա մեր առաջին մրցավազքը չէ, մարդիկ:
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Պարզապես պետք է լինել անկեղծ ու պարզ
և ասել. «Ներողություն,
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
մենք կուղղենք մեր սխալը»:
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Բայց մեկ այլ մեթոդ էլ կա, և ես ուզում եմ այն ձեզ ներկայացնել:
Ահա թե ինչ եմ պարզել.
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
Թողնենք, որ մեզ տեսնեն,
խորապես հասկանան,
ուժգին ճանաչեն,
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
սիրեն ամբողջ սրտով,
եթե անգամ ոչ մի երաշխիք չկա.
իսկապես դժվար է:
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
Եվ իբրև ծնող կարող եմ ձեզ ասել, որ չափազանց դժվար է
ցուցաբերել երախտագիտություն և ուրախություն
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
այն ծայրահեղ բարդ պահերին,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
երբ ինքներս մեզ հարց ենք տալիս. «Հնարավոր է այսքան շատ սիրել,
անվերապահորեն հավատալ դրան
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
և այդքան ափերից դուրս գալ»:
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Սարսափով հետևանքների մասին մտածելու փոխարեն` կարելի է կանգ առնել
ասել. «Ես այնքան շնորհակալ եմ,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
որովհետև քանի դեռ խոցելի եմ, ուրեմն ապրում եմ»:
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Վերջիվերջո, ամենակարևորը
հավատալն է, որ մենք կատարյալ ենք:
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Քանի որ երբ այդ տեսանկյունից ենք նայում,
համարում ենք, որ կատարյալ ենք
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
ապա այլևս չենք նյարդայնանում և սկսում ենք հասկանալ:
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
Այդպիսով դառնում ենք ավելի բարի և սիրալիր
թե ինքներս մեզ և թե մեր շրջապատի հանդեպ:
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Այսքանը, շնորհակալություն:
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7