The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Helena Ripoll Hazell Reviewer: Fran Ontanaya
Bé, començaré per dir
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
que fa un parell d'anys, em va trucar una organitzadora d'actes
perquè jo anava a fer una xerrada.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Em va trucar i em va dir:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"m'està costant molt
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
escriure sobre tu al fullet."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Jo vaig pensar: "Bé, quin problema hi ha?"
Ella em va dir: "Bé, et vaig veure parlar,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
i crec que t'anomenaré investigadora
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
però, em temo que si t'anomeno investigadora ningú vindrà,
perquè pensaràn que ets aburrida i irrelevant."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Riures)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Ja veig.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
I va dir: "Però el que em va agradar de la teva xerrada
és que ets una narradora d'històries.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Així que crec que simplement t'anomenaré narradora d'històries."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
I és clar, la part acadèmica i insegura de mi
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
va dir: "M'anomeneràs com?"
I ella va dir: "T'anomenaré narradora d'històries."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
I jo vaig pensar: "I per què no fada fantàstica?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Riures)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Vaig dir-li: "Aviam, deixi'm que m'ho pensi un segon."
Vaig intentar omplir-me de coratge.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
I vaig pensar: "Sóc una narradora.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Sòc una investigadora qualitativa.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Col•lecciono històries, això és el que faig.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
I potser les històries són dades amb ànima.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
I potser simplement sóc una narradora."
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Així que li vaihg dir: "Saps què?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
¿Per què no dius que sóc una investigadora-narradora d'històries?"
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
I riguent va dir: "Això no existeix."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Riures)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Així que sóc una investigadora-narradora d'històries,
I avui anem a parlar,
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
parlarem sobre l'expansió de la percepció,
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
així que els hi vull explicar algunes històries
sobre una part del meu estudi
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
que va expandir considerablement la meva percepció
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
i que va canviar la meva manera de viure, d'estimar,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
de treballar i de ser mare.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
I aquí és on comença la meva història.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Quan jo era una jove investigadora, estudiant de doctorat,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
en el primer any tenia un professor d'investigació
que ens va dir:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"La cosa va així:
si no es pot medir, no existeix."
Jo vaig pensar que només m'estava entabanant.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Li vaig dir: "De debò? I ell em va contestar: "Absolutament."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Tenen que comprendre
que jo tinc una llicenciatura i un màster en treball social,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
i jo estava fent el doctorat en treball social,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
així que la meva carrera acadèmica sencera
estava envoltada per gent
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
qui, de certa manera, creien en:
La vida és un embolic, m'encanta.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
En canvi, jo sóc més de: la vida és un embolic,
ordena-la, organitza-la
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
i posa-la dins una capsa.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Riures)
Per això pensar que havia trovat el meu camí,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
trobat una carrera que me dugués;
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
en realitat, una de les grans dites en el treball social
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
és: recolza't en la incomoditat del treball.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
I jo sóc més de: treu-te la incomoditat de sobre
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
desfes-te'n i treu bones notes.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Aquell era el meu mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Així que estava entusiasmada amb això.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Així que vaig pensar: Saps què? Aquesta és la carrera per mi.
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
Perquè m'interessen els temes complicats
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
però, vull ser capaç de fer que deixin de ser complicats.
Els vull entendre.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Vull desentranyar aquestes coses
que jo sé que són importants
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
i desxifrar la clau per que tothom ho pugui veure.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Així que vaig començar pel tema de la connexió.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Perquè, quan has set treballador social durant 10 anys,
te'n adones
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
que la connexió és la nostra raó de ser.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
És el que dóna sentit i un propòsit a la nostra vida.
D'això es tracta.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
No importa si un parla amb gent que treballa dins el sector
de la justicia social, la salut mental, els abusos i abandonaments,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
el que sabem és que la connexió,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
la capacitat de sentir-se en connexió,
és com estem disenyats a nivell neurobiològic,
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
és la nostra raó de ser.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Així que vaig pensar: "Saps què, començaré amb la connexió."
Bé, ja coneixen aquella situació
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
en la qual el seu cap els hi dóna una evaluació del seu treball
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
i els hi diu 37 coses que fan marvellosament bé
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
i una cosa..."una oportunitat de creixement?"
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Riures)
I en tot el que penses és en "l'oportunitat de creixement", val?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Bé, donçs es veu que la meva feina també era així,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
perquè quan preguntes a la gent sobre l'amor,
et parlen de cors trencats.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Quan preguntes a la gent sobre la pertenència,
et parlen d'experiències d'allò més doloroses
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
sobre quan s'han sentit exclosos.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
I vaig preguntar a la gent sobre la connexió,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
les històries que me van explicar tractaven sobre la desconnnexió.
Així que molt aviat, després d'unes 6 setmanes d'estudi,
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
vaig trobar-me amb una cosa sense nom
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
que va desenredar la connexió per complet,
d'una manera que jo no entenia ni havia vist mai.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Així que vaig apartar-me del meu estudi
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
i vaig pensar: necessito desxifrar de que es tracta això.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
I va resultar que es tractava de vergonya.
I és fàcilentendre la vergonya
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
com la por a la desconnexió
¿Hi ha res de mi
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
que si la de més gent sap o veu,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
jo ja no seré mereixedora de connexió?
El que els hi puc explicar sobre això
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
és universal; tots en tenim.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
L'unica gent que no sent vergonya
manquen de la capacitat humana de sentir empatia o connexió.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Ningú en vol parlar,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
i quan menys en vols parlar-ne'n més en tens.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
El que sustenta aquesta vergonya,
aquest "no sóc a prou bó";
tots coneixem aquest sentiment:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"No sóc a prou blanca, ni a prou prima,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
ni a prou rica, bonica, intel.ligent,
ni tinc un càrrec a prou bó."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
El que sustentava això
era una vulnerabilitat insostenible;
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
aquesta idea que
per poder connectar-nos
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
ens hem de deixar veure,
veure de veritat.
I ja saben que en penso de la vulnerabilitat; l'odïo.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Així que vaig pensar: aquesta és la meva oportunitat
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
per combatre-la amb la meva vara de medir.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Aniré i desxifraré aquesta questió,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
passaré un any sencer, desentranyaré la vergonya totalment,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
comprendré com funciona la vulnerabiitat,
i així la superaré en astúcia.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Així que estava preparada i molt entusiasmada.
Com ja saben, no va sortir bé.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Riures)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Ja ho saben.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Així que els hi podria explicar moltíssim sobre la vergonya,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
però llavors hauria d'usar el temps de tots els altres ponents.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Però puc dir que tot es redueix a,
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
i això potser és una de les coses més importants que he après
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
durant la dècada d'aquest estudi.
Un any d'estudi
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
va esdevenir 6 anys d'estudi,
milers d'històries,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
centes de llargues entrevistes, grups d'enfocament.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Hi va haver un moment en el que la gent m'enviava pàgines del seu diari,
enviant-me històries,
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
milers de dades en 6 anys.
I, en certa manera, em vaig fer una idea.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Ho vaig entendre: això és la vergonya,
així és com funciona.
Vaig escriure un llibre,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
vaig publicar una teoria,
però hi havia alguna cosa que no encaixava,
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
i era que
si separava, a grosso modo, la gent que havia entrevistat
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
i la dividia en gent
que realment tenen sentit de la dignitat,
tot es redueix a
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
aquest sentit de la dignitat.
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
Hi ha els que tenen un fort sentit de l'amor i la pertenència
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
i hi ha aquells que lluiten amb això,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
aquells que sempre dubten si són a prou bons.
Només hi havia una variable
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
que separava a les persones que tenen
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
un fort sentit de l'amor i la pertenència
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
de les persones que lluiten amb això de debò.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
I aquesta era que , la gent que té
un fort sentit de l'amor i la pertenència
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
creuen ser mereixedors d'amor i pertenència.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Això és tot.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Creuen ser mereixedors.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
I per mi, la part difícil
de la cosa que ens aparta de la connexió
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
és la nostra por a no ser mereixedors de connexió,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
era una cosa que jo, personalment i professionalment,
sentia que ho havia d'entendre millor.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Així que el que vaig fer
va ser agafar totes les entrevistes
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
on jo veia dignitat, on jo veia que la gent vivia així,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
i simplement em vaig enfocar en aquestes.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Què és el que aquesta gent té en comú?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Tinc debilitat pels accessoris d'oficina,
però això és una altra xerrada.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Així que tenia una carpeta i un marcador.
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
i vaig pensar: com anomenaré aquest estudi?
I les primeres paraules que em van venir a la ment
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
van ser: "de tot cor".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Es tracta de gent de tot cor, que viuen amb un gran sentit de la dignitat.
Així que, vaig excriure en la part superior de la carpeta
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
i vaig començar a mirar les dades.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
De fet, primer ho vaig fer
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
durant 4 dies
fent un anàlisi molt intens de dades,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
tornant a a mirar entrevistes, històries, incidents.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Quin és el tema? Quin és el patró?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
El meu marit va marxar amb els nens
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
perque sempre entro en una mena de Jackson Pollock modus operandi
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
i només escric
i estic amb el xip d'investigadora.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
I això és el que vaig trobar:
el que tenien en comú
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
era un sentit del coratge.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
I per un moment, vull fer una separació entre coratge i valentia.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Coratge, la definició original de coratge
quan es va introduir per primera vegada en la llengua anglesa,
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
provenia del mot llatí 'cor', que significa això mateix
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
i la definició original
era contar l'història de qui ets amb tot el teu cor.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Així que, aquesta gent
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
simplement tenien el coratge
de ser imperfectes.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Tenien la compassió
de ser amables amb si mateixos i amb els altres,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
perque, resulta que no podem practicar compassió amb els altres
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
si no ens podem tractar amb amabilitat.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
I l'última cosa era que tenien connexió,
i, això era la part difícil,
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
com a resultat de l'autenticitat,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
estaven dispostos a deixar de banda l'idea de qui haurien de ser
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
per ser qui eren,
una cosa absolutament necessària per
09:39
for connection.
181
579618
1173
aconseguir connexió.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
L'altra cosa que tenien en comú
era que
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
acceptaven plenament la vulnerabilitat.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Creien
que el que els feia vulnerables
també els feia hermosos.
No parlaven sobre que la vulnerabilitat
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
fos còmode,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
ni tampoc que fos insostenible,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
com ho havia observat anteriorment a les entrevistes sobre la vergonya.
Només parlaven d'aquesta com una necessitat.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Parlaven de la seva disposició
a ser els primers en dir: "t'estimo";
la seva disposició
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
a fer una cosa
sense cap garantia;
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
la seva disposició
a respirar amb calma mentre esperen la trucada del doctor
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
després d'una mamografia;
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
la seva disposició a invertir en una relació
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
que podria o no funcionar.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Creien que això era fonamental.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Jo personalment, creia que era traïció.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
No em podia creure que hagués jurat fidelitat
a l'investigació.
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
La definició d'investigació
és controlar i predir, és estudiar fenòmens,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
amb la fí explícita
de controlar i predir.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
I ara la meva misió
de controlar i predir
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
havia revelat la resposta que la manera de viure és amb vulnerabilitat
i deixant de controlar i predir.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Això va esdevenir en una petita crisi
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Riures)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
que en realitat semblava més això: CRISI
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Riures)
11:26
And it did.
207
686507
1977
I així va ser.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Jo ho vaig anomenar crisi, la meva terapeuta ho anomena despertar espiritual.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Un despertar espiritual sona millor que crisi,
però els hi puc assegurar que era una crisi.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Així que vaig tenir que guardar les dades i cercar un terapeuta.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Deixin-me que els hi digui una cosa: saps qui ets
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
quan truques als teus amics i dius: "crec que necessito ajuda.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Em pots recomenar a algú?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Perquè uns cinc dels meus amics van dir:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Ostres! No m'agradaria ser el teu terapeuta".
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Riures)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Jo vaig dir: "què significa això?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Ells em van dir: "Bé. jo només dic, ja saps,
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
que no duguis la teva vara de medir."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Jo vaig dir: "val."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Així que vaig trobar una terapeuta.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Diana. A la meva primera cita
vaig dur una llista
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
de com viu la gent de tot cor i vaig seure.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Ella em va dir: "Com estàs?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Jo vaig dir: "bé, estic bé."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Ella va dir: "què passa, donçs?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
I això és una terapeuta que passa consulta a altres terapeutes,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
perquè nosaltres hem d'anar a aquests,
perquè la seva vara de medir disbarats és molt bona.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Riures)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Així li vaig dir:
"Mira, el que passa és que estic lluitant."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Ella va dir: "I contra què lluites?"
Jo vaig dir: "Bé, tinc un problema amb la vulnerabilitat.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
I sé que la vulnerabilitat és el nucli
de la vergonya i la por
i la nostra lluita per la dignitat,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
però sembla ser que també és el bressol
de l'alegria, la creativitat,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
la pertenència, l'amor.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
I crec que tinc un problema
i necessito ajuda.
Però, deixi'm dir-li a la bestreta que
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
res de parlar de la familia,
ni de l'infància ni merdes d'aquestes.
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Riures)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
Només necessito estratègies."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Riures)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Aplaudiment)
Gràcies.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
I ella em mira així...
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Riures)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
I jo li dic: "Això no és bò, oi que no?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
I ella em respon: "No és ni bò ni dolent.
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Riures)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
Només és el que és."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
I jo vaig dir: "Bon Déu meu, això no te bona pinta."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Riures)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
I no en tenia però si que en tenia.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
I em va costar un any.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
I ja saben que hi ha gent que
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
quan se'n adonen que la vulnerabilitat i la tendresa són importants,
es rendeixen i l'accepten.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: jo no sóc així,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
i B: Ni tan sols em junto amb gent així.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Riures)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Per mi va ser un any de lluita constant.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Va ser una baralla de carrer fogosa.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
La vulnerabilitat empenyia, jo li tornava l'empenta
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Vaig perdre la baralla,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
però probablement vaig recuperar la meva vida.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Així que vaig tornar a la meva investigació
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
i vaig passar el pròxim parell d'anys
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
intentant de totes totes, entendre a la gent de 'tot cor',
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
les eleccions que feien,
i el que nosaltres feim
amb la vulnerabilitat.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Per què lluitem tant contra aquesta?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Sóc l'única que lluita amb la vulnerabilitat?
No.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Així que això és el que vaig aprendre:
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
anestesiem la vulnerabilitat,
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
quan esperem la trucada.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Té gràcia, vaig enviar una cosa pel Twitter i el Facebook
que diu: "Com definiries la vulnerablitat?"
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Què et fa sentir vulnerable?
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
I en l'espai d'una hora, vaig rebre 150 respostes.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Perque volia saber
que passa allà fora.
Haver de demanar ajuda al meu marit
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
perquè estic malalta i fa poc que ens hem casat;
iniciar sexe amb el meu marit;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
iniciar sexe amb la meva dona;
ser rebutjat; demanar a algú per sortir;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
esperar que el doctor em truqui;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
ser despedit, despedir a la gent;
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
això és el món en el qual vivim.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Vivim en un món vulnerable.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
I una manera que usem per combatre'l
és anestesiant la vulnerabilitat.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
I crec que tenim evidència
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
i no és l'única raò per la qual aquesta evidència existeix,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
però crec que és una causa principal,
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
som els adultes que més en deute estan,
més obesos
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
adictes i medicats
de l'història dels E.E.U.U
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
El problema és, i això ho vaig saber per aquesta investigació,
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
que no és pot anestesiar l'emoció de manera selectiva.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
No pots dir: "aquí està tot el dolent.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Aquí està la vulnerabilitat, la pena, la vergonya,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
la por, la decpció,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
no vull sentir ninguna d'aquestes emocions.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Em prendré un parell de cervesses i una madelena de plàtan amb nous."
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Riures)
No vull sentir res d'això.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
I sé que aquests riures denotenen coneixement.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Jo em guanyo la vida furgant en la seva.
16:16
God.
309
976427
1976
Bon Déu meu.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Riures)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
No podem anestesiar aquests sentiments
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
sense anestesiar les nostres emocions.
No podem anestesiar de manera selectiva.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Així que quan anestesiem aquests,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
anestesiem l'alegria,
anestesiem la gratitut,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
anestesiem la felicitat.
I després estem tristos,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
i cerquem un propòsit i un sentit,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
i llavors ens sentim vulnerables,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
i ens prenem un parell de cervesses i una madelena de plàtan amb nous.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
I esdevé un cercle perillós.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Una de les coses en les que crec que hem de pensar
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
és per què i com anestesiem.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
I no té perque ser només per adicció.
Una cosa que feim
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
és fer de tota incertesa una certesa.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
La religió ha passat de creure en la fe i el misteri
a la certesa.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Jo tinc raò, tu no. Així que calla...
Així és.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Només certesa.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Quant més espantats estem, més vulnerables som,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
més por tenim.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Així és la política avui dia.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Ja no hi ha discurs.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
No hi ha conversa.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Només hi ha culpa.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Saben com aquesta investigació descriu la culpa?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Una manera de descarregar dolor i incomoditat.
Nosaltres perfeccionem.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Si hi ha algú que vol que la seva vida siga així, sóc jo
però, no funciona.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Perquè el que feim és treure grassa de les nostres natges
i ens la posem a les galtes.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Riures)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Espero que dins de cent anys,
la gent mirarà enrere i dirà: Guau!
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Riures)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
I perfeccionem, molt perillosament,
els nostres fills.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Deixin-me que els hi digui que pensem dels nostres fills.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Neixen disenyats per lluitar.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
I quan agafes aquests nadons perfectes en els teus braços,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
la nostra feina no és dir: "Mira-la, és perfecte.
La meva feina és mantenir-la perfecte,
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
assegurar-me que entra en l'equip de tennis a quart curs i a Yale a sisè."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Aquesta no és la nostra feina.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
La nostra feina consisteix en mirar i dir:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Saps què? No ets perfecte i estàs disenyada per lluitar,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
però et mereixes ser estimada i pertenyir."
Aquesta és la nostra feina.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Ensenyin-me una generació de nens educats així,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
i acabarem els poblemes que jo penso que tenim avui.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Feim veure que el que feim
no afecta als altres.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Feim això en la nostra vida privada.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Ho feim en les empreses;
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
ja sigui un rescat financer o un vessament de petroli,
un record;
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
fingim que el que feim
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
no té un gran impacte en altre gent.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
M'agradaria dir-li a les empreses: "no ens mamem el dit.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Només necessitem que sigueu autèntics i reals
i que digueu: Ho sentim.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Ho solucionarem."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Però, hi ha una altra manera, i vull acabar compartint això .
Això és el que he trobat:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
deixem que ens vegin,
que ens vegin en profunditat,
amb vulnerabilitat;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
estimem de tot cor,
tot i que no hi ha cap garantia,
i això és molt difícil,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
i els hi puc dir com a mare, que això és terriblement difícil,
practiquem gratitut i alegria
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
en aquells moments de terror,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
quan ens preguntem: "Puc estimar-te tant?
Puc creure en això tan apassionadament?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Puc ser tan fervent amb això?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Només ser capaç de parar, i en voltes de pensar que succeirà una catàstrofe,
dir: "estic tan agraïda,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
perquè sentir-me tan vulnerable significa que sóc viva."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
I per últim, el que crec que és el més important,
és creure que som suficients.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Perquè quan treballem des d'un espai
on creiem ser suficients,
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
llavors parem de cridar i comencem a escoltar,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
som més amables i gentils amb la gent que ens rodetja,
i som més amables i gentils amb nosaltres mateixos.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Això és tot, gràcies.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Aplaudiment)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7