The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Romana Perković
Dakle, počet ću sa ovim:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
prije par godina, organizatorica evenata me nazvala
jer sam morala održati govor na jednom događaju.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
I nazvala je, i rekla,
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Doista se borim kako
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
da pišem o vama na mali letak."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
I pomislila sam, "Dobro, gdje je zapelo?"
I rekla je, "Pa, vidjela sam vas kako pričate,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
i nazvat ću vas istraživačicom, mislim,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
ali bojim se da ako vas nazovem istraživačicom, nitko neće doći,
jer će misliti kako ste dosadni i nevažni."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Smijeh)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
U redu.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
I rekla je, "Ali ono što mi se sviđalo kod vašeg govora,
je da ste vi pripovjedačica.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Stoga mislim da ću vas nazvati pripovjedačicom."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
I naravno, akademski, nesigurni dio mene
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
je bio, "Nazvat ćete me kako?"
I rekla je, "Nazvat ću vas pripovjedačicom."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
A ja sam bila kao, "Zašto ne magična mala žena?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Smijeh)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Rekla sam, "Dopustite mi da razmislim o tome na sekundu."
Probala sam se pozvati na svoju hrabrost.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
I pomislila sam, ja sam pripovjedačica.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Ja sam kvalitativna istraživačica.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Sakupljam priče; to je ono što radim.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
A možda su priče samo podaci sa dušom.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
I možda sam samo pripovjedačica.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
I tako sam rekla, "Znate što?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Zašto jednostavno ne kažete da sam istraživačica - pripovjedačica."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
A ona je zatim išla, "Haha. Ne postoji takvo nešto."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Smijeh)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Dakle, ja sam istraživačica - pripovjedačica,
i pričat ću vam danas -
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
pričamo o proširenju percepcije -
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
i stoga sam vam željela ispričati nekoliko priča
o dijelu mog istraživanja
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
koji je fundamentalno proširio moju percepciju
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
i doista promijenio način na koji živim i volim
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
i radim i obnašam ulogu roditelja.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
A ovdje moja priča počinje.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Kada sam bila mladi istraživač, student doktorskog studija,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
prve godine sam imala profesora istraživača
koji nam je rekao,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Evo o čemu se radi,
ako ne možete izmjeriti, onda to ne postoji."
I pomislila sam kako je samo slatkorječiv prema meni.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
A ja sam rekla, "Doista?" a on je rekao, "Apsolutno."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
I stoga morate razumijeti
kako sam ja diplomirala iz područja socijalnog rada, magistrirala iz područja socijalnog rada,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
i stjecala sam svoj doktorat iz područja socijalnog rada,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
i tako sam kroz cijelu svoju akademsku karijeru
bila okružena ljudima
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
koji su, na neki način, vjerovali
da je život neuredan, i voli ga.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
A ja sam više, život je neuredan,
počisti ga, organiziraj ga
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
i stavi ga u kutiju za ručak.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Smijeh)
I stoga, pomisliti da sam pronašla svoj put,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
da sam pronašla karijeru koja me obuzima -
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
doista, jedna od velikih izreka u socijalnom radu
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
jest da se osloniš na neugodnost posla.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
A ja sam više za nokautiranje neugodnosti,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
pomicanje istog i dobivanje svih petica.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
To je bila moja mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Stoga sam bila veoma uzbuđena oko toga.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
I stoga sam pomislila, znate što, ovo je karijera za mene,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
jer me zanimaju neke neuredne teme.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Ali želim biti u mogućnosti učiniti ih urednima.
Želim ih razumijeti.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Želim hakirati te stvari
za koje znam da su važne
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
i iznijeti šifru da je svi vide.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Stoga sam započela sa vezom.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Jer, kada ste socijalni radnik već 10 godina,
ono što shvatite
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
jest da smo zbog povezanosti ovdje.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
To je ono što daje smisao i značenje našim životima.
To je bit svega.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Nema veze razgovarate li sa ljudima
koji rade u socijalnoj pravdi i mentalnom zdravlju i zlostavljanju u zapostavljanju,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
ono što znamo je da je povezanost,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
mogućnost osjećati se povezanim, je -
na neurobiološkoj razini onako kako smo umreženi -
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
to je razlog zašto smo ovdje.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Stoga sam pomislila, znate što, počet ću sa vezom.
Znate onu situaciju
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
kada dobijete evaluaciju od svoje šefice,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
a ona vam kaže 37 stvari koje radite izvanredno,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
i jednu stvar - priliku za rast?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Smijeh)
I sve o čemu možete razmišljati je ta prilika za rast, točno.
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Takav je očito bio i moj posao,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
jer kada pitate ljude o ljubavi,
oni vam pričaju o slomljenom srcu.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Kada pitate ljude o pripadnosti,
oni vam pričaju o svojim najbolnijim iskustvima
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
isključenja.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
A kada pitate ljude o povezanosti,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
priče koje su mi ispričali su bile o izopćenosti.
Dakle, veoma brzo - doista oko šest tjedana nakon početka istraživanja -
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
naletjela sam na tu neimenovanu stvar
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
koja je potpuno rasplela povezanost
na način koji nisam razumijela ili vidjela ikad prije.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
I stoga sam se povukla iz istraživanja
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
i pomislila, moramo dokučiti što je to.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
I ispostavilo se da je to sram.
A sram je doista lako shvatiti
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
kao strah od izopćenosti.
Ima li nešto o meni
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
što, ako drugi ljudi znaju ili vide to,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
da neću biti dostojna povezanosti.
Stvari o kojima vam mogu pričati:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
to je univerzalno; svi to imamo.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Jedini ljudi koji ne doživljavaju sram
su oni koji nemaju sposobnost ljudske empatije ili povezanosti.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Nitko ne želi pričati o tome,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
a što manje pričate o tome, više toga imate.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Ono što je poduprlo taj sram,
taj "Nisam dovoljno dobra," -
svi mi dobro znamo taj osjećaj:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Nisam dovoljno bijela. Nisam dovoljno mršava,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
dovoljno bogata, dovoljno lijepa, dovoljno pametna,
dovoljno promovirana."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Ono što je poduprlo to
je bila bolna ranjivost,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
ideja o tome da,
za povezanost da se dogodi,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
moramo dozvoliti sebi da budemo viđeni,
doista viđeni.
A znate koje je moje mišljenje o ranjivosti. Mrzim ranjivost.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
I stoga sam pomislila, ovo je moja prilika
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
da je izudaram sa svojim štapom za mjerenje.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Odlazim unutra, dokučit ću o čemu se radi,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
provest ću jednu godinu, potpuno ću dekonstruirati sram,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
shvatiti ću kako ranjivost funkcionira,
i nadmudrit ću je.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Bila sam spremna, i bila sam doista uzbuđena.
Kao što znate, neće ispasti dobro.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Smijeh)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Znate to.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Mogla bih vam reći mnogo toga o sramu,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
ali onda bih trebala posuditi vrijeme svih ostalih.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Ali evo što vam mogu reći na što se svodi -
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
a to je možda jedna od najvažnijih stvari koje sam naučila
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
kroz desetljeće provođenja istraživanja.
Moja jedna godina
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
se pretvorila u šest godina,
tisuće priča,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
stotine dugačkih intervjua, fokus grupa.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
U jednom trenutku ljudi su mi slali stranice novina
i slali su mi svoje priče -
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tisuće komada podataka u šest godina.
I počela sam, na neki način, baratati njima.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Razumijela sam, na neki način, što sram je,
ovako on funkcionira.
Napisala sam knjigu,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
objavila sam teoriju,
ali nešto nije bilo u redu -
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
a ono o čemu se radilo je bilo da,
kad bih otprilike uzela ljude koje sam intervjuirala
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
i podijelila ih u ljude
koji su doista imali osjećaj vrijednosti -
to je ono na što se ovo svodi,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
osjećaj vrijednosti -
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
oni imaju osjećaj ljubavi i pripadanja -
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
i ljude koji se bore za to,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
i ljude koji se uvijek pitaju jesu li dovoljno dobri.
Postojala je samo jedna varijabla
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
koja je djelila ljude koji imaju
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
snažan osjećaj ljubavi i pripadanja
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
i ljude koji se zaista bore za to.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
A to je, da ljudi koji imaju
snažan osjećaj ljubavi i pripadanja
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
vjeruju kako su dostojni ljubavi i pripadanja.
07:25
That's it.
141
445704
1150
To je to.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Oni vjeruju kako su dostojni.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
A po meni, težak dio
te jedne stvari koja nas drži podalje od povezanosti
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
je naš strah da nismo dostojni povezanosti,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
bilo je nešto što sam, osobno i profesionalno,
osjećala da moramo bolje razumijeti.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Ono što sam učinila
je da sam uzela intervjue
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
gdje sam vidjela vrijednost, gdje sam vidjela ljude koji žive na taj način,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
i samo sam gledala u njih.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Što ti ljudi imaju zajedničko?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Ja imam blagu ovisnost o uredskom priboru,
ali to je druga priča.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Imala sam manila mapu, i imala sam Sharpie,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
i mislila sam, kako ću nazvati ovo istraživanje?
I prva riječ koja mi je pala na pamet
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
bila je svesrdan.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Ovo su svesrdni ljudi, koji žive na dubokom osjećaju vrijednosti.
Napisala sam na vrh manila mape,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
i počela sam promatrati podatke.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
U biti, to sam prvo napravila
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
u četverodnevnoj
veoma intenzivnoj analizi podataka,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
gdje sam se vratila unatrag, izvukla te intervjue, izvukla priče, izvukla događaje.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Koja je tema? Koji je uzorak?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Moj muž je otišao s djecom izvan grada
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
jer uvijek odem u tu ludu fazu Jackson Pollock-a,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
gdje samo pišem
i u svom sam istraživačkom modu.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
I evo što sam pronašla.
Ono što su imali zajedničkoga
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
je bio osjećaj hrabrosti.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
I želim za vas na minutu odvojiti hrabrost od junaštva.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Hrabrost, izvorna definicija hrabrosti
kada se prvi put pojavila u engleskom jeziku -
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
dolazi od latinske riječi cor, što znači srce -
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
i originalna definicija
je bila ispričati priču o tome tko ste vi sa punim srcem.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
I stoga su ti ljudi
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
imali, vrlo jednostavno, hrabrost
da budu nesavršeni.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Imali su samilost
da budu najprije ljubazni prema sebi a zatim i prema drugima,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
jer, kao što se i ispostavilo, ne možemo prakticirati samilost sa drugim ljudima
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
ako ne možemo sebe ljubazno tretirati.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
I posljednje je bilo da su imali povezanost,
i - to je bio težak dio -
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
kao rezultat autentičnosti,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
bili su spremni odreći se osobe za koju su mislili da moraju biti
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
kako bi bili ono što jesu,
što i morate u potpunosti učiniti
09:39
for connection.
181
579618
1173
za povezanost.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Druga stvar koja im je bila zajednička
je bila ova.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Oni su u potpunosti prihvatili ranjivost.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Vjerovali su
da ono što ih je činilo ranjivima,
da ih čini lijepima.
Nisu pričali o ranjivosti
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
kao da je ugodna,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
niti su pričali o njoj kao da je bolna -
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
kao što sam ranije čula u intervjuima o sramu.
Pričali su o njoj kao o potrebi.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Pričali su o spremnosti
da kažu "volim te" prvi,
spremnosti
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
da učine nešto
gdje nema jamstva,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
spremnosti
da dišu čekajući poziv doktora
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
nakon mamograma.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Spremni su uložiti u vezu
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
koja bi mogla profunkcionirati ili ne.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Mislili su kako je to fundamentalno.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Osobno sam mislila kako je to izdaja.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Ne mogu vjerovati da sam se zavjetovala na vjernost
istraživanju -
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
definicija istraživanja
je kontrolirati i predvidjeti, proučiti fenomen,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
iz izričitog razloga
kontrolirati i predvidjeti.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
A sada moja misija
kontroliranja i predviđanja
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
je polučila odgovor kako treba živjeti sa ranjivosti
i prestati kontrolirati i predviđati.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
To je vodilo do malenog sloma -
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Smijeh)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
- koji je zapravo izgledao više nalik ovome.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Smijeh)
11:26
And it did.
207
686507
1977
I jest.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Ja sam to nazvala slomom, moja terapeutkinja naziva to duhovno buđenje.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Duhovno buđenje zvuči bolje nego slom,
ali uvjeravam vas da je to bio slom.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
I morala sam maknuti svoje podatke i pronaći terapeuta.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Dopustite da vam kažem nešto: znate tko ste
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
kada nazovete svoje prijatelje i kažete, "Mislim da moram nekoga vidjeti.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Imaš li ikakve preporuke?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Jer pet mojih prijatelja su rekli,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Wooo. Ne bih htio biti tvoj terapeut."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Smijeh)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
A ja sam rekla, "Što to znači?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
A oni su rekli, "Samo kažem, znaš.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Nemoj ponijeti svoj štap za mjerenje."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Ja sam rekla, "U redu."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Pronašla sam terapeutkinju.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Moj prvi sastanak sa njom, Diana -
ponijela sam svoj popis
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
načina na koji svesrdni žive, i sjela sam.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
A ona je rekla, "Kako ste?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Ja sam rekla, "Odlično sam. U redu sam."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Rekla je, "Što se događa?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
A to je terapeutkinja koja odlazi terapeutima,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
jer moramo ići njima,
jer njihovi B.S. metri su dobri.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Smijeh)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
I stoga sam rekla,
"Evo o čemu se radi, borim se."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
A ona je rekla, "Kakva borba?"
A ja sam rekla, "Pa, imam problem s ranjivošću.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
I znam da je ranjivost jezgra
srama i straha
i naše borbe za vrijednošću,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
ali čini se da je ujedno rodno mjesto
radosti, kreativnosti,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
pripadnosti, ljubavi.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
I mislim da imam problem,
i potrebna mi je pomoć."
I rekla sam, "Ali evo o čemu se radi,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
bez obiteljskih stvari,
bez sranja iz djetinjstva."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Smijeh)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Potrebne su mi samo neke strategije."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Smijeh)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Pljesak)
Hvala vam.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Stoga ona počne raditi ovo.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Smijeh)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Tada sam rekla, "Loše je, je li?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
A ona kaže, "Nije ni dobro, a nije ni loše."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Smijeh)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Jest to što jest."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
I ja sam rekla, "O moj Bože, ovo će biti užas."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Smijeh)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
I je, i nije.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
I trajalo je oko godine dana.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
I znate kako postoje ljudi
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
koji, kada shvate da su ranjivost i nježnost važne,
predaju se i uđu u njih.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: to nisam ja,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
i B: ja se ni ne družim sa takvim ljudima.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Smijeh)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
za mene, to je bila cjelogodišnja ulična borba.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Bilo je to natjecanje u tome tko će jače udariti.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Ranjivost je gurnula, ja sam gurnula natrag.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Izgubila sam borbu,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
ali sam vjerojatno povratila svoj život.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
I stoga sam se vratila istraživanju
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
i provela idućih par godina
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
doista pokušavajuči shvatiti što su oni, svesrdni,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
koji su im bili izbori,
i što mi radimo
sa ranjivošću.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Zašto se toliko borimo sa njom?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Jesam li sama u borbi protiv ranjivosti?
Ne.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Ovo je, dakle, ono što sam naučila.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Otupljujemo ranjivost -
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
kada očekujemo poziv.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Bilo je smiješno, stavila sam nešto na Twitter i na Facebook,
poput, "Kako biste vi definirali ranjivost?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Što vas čini ranjivima?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
I u roku od sat i pol, imala sam 150 odgovora.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Jer sam htjela znati
što se nalazi tamo vani.
Moleći supruga za pomoć,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
jer sam bolesna, a mi smo novopečeni mladenci;
iniciranje seksa sa svojim mužem;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
iniciranje seksa sa svojom ženom;
biti odbijen; pozvati nekoga van;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
očekujući poziv od doktora;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
dobiti otkaz; otpuštati ljude -
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
to je svijet u kojem živimo.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Živimo u ranjivom svijetu.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
A jedan od načina na koji se nosimo s tim
je da otupljujemo ranjivost.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
I mislim kako postoji dokaz -
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
i nije jedini razlog što taj dokaz postoji,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
ali mislim da je ogroman razlog -
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
mi smo najzaduženija,
najdeblja,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
ovisna i liječena
odrasla kohorta u povijesti SAD-a.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problem je - i naučila sam to iz istraživanja -
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
da ne možete selektivno zatupiti emocije.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Ne možete reći, ovo su loše stvari.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Ovdje je ranjivost, ovdje je tuga, ovdje je sram,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
ovdje je strah, ovdje je razočaranje,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
ne želim ih osjećati.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Popit ću par piva i pojesti muffin od banane i orašastog voća.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Smijeh)
Ne želim ih osjećati.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
I znam kako je to znalački smijeh.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Ja za život hakiram u vaše živote.
16:16
God.
309
976427
1976
Bože.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Smijeh)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Ne možete zatupiti te teške osjećaje
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
bez zatupljivanja utecaja, naših emocija.
Ne možete selektivno zatupljivati.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Stoga, kada ih zatupljujemo,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
zatupljujemo i radost,
zatupljujemo zahvalnost,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
zatupljujemo sreću.
A tada smo jadni,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
i tražimo smisao i značenje,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
i tada se osjećamo ranjivo,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
pa onda popijemo par piva i pojedemo muffin od banane i orašastog voća.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
I pretvara se u taj opasan krug.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Jedna od stvari o kojima, mislim, moramo razmisliti
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
je zašto i kako zatupljujemo.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
I ne mora samo biti ovisnost.
Druga stvar koju radimo
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
je da pretvaramo sve što je neizvjesno u izvjesno.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religija je prešla put od vjere u nadu i misterij
do izvjesnosti.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Ja sam u pravu, ti si u krivu. Ušuti.
To je to.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Samo izvjesno.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Što se više bojimo, to smo više ranjivi,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
to se više bojimo.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Tako izgleda današnja politika.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Nema više diskursa.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Nema više razgovora.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Postoji samo optuživanje.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Znate kako je optuživanje opisano u istraživanju?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Način pražnjenja boli i neugode.
Mi usavršavamo.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Ako postoji itko tko želi da im život izgleda poput ovog, onda bi to bila ja,
ali to ne funkcionira.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Jer ono što radimo je da uzimamo masnoću iz naših stražnjica
i stavljamo je u naše obraze.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Smijeh)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Na što će, nadam se za sto godina,
ljudi gledati unatrag i reći, "Wow."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Smijeh)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
I mi usavršavamo, najopasnije,
našu djecu.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Dopustite mi da vam kažem što mislimo o djeci.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Oni su predisponirani za borbu čim se pojave ovdje.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
I kada držite te male savršene bebe u vašim rukama,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
naš posao nije reći, "Pogledaj je, savršena je.
Moj posao je održati je savršenom -
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
pobrinuti se da uđe u tenisku ekipu do petog razreda i na Yale do sedmog razreda."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
To nije naš posao.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Naš posao je pogledati i reći,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Znaš što? Ti se nesavršena, i predisponirana si za borbu,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
ali ti si dostojna ljubavi i pripadnosti."
To je naš posao.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Pokažite mi generaciju djece koja su odgojena na takav način,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
i mislim kako ćemo riješiti probleme današnjice.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Pretvaramo se da ono što činimo
nema utjecaja na ljude.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Činimo to u našim osobnim životima.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Radimo te korporativne -
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
bilo da je izbavljenje, istjecanje nafte,
povlačenje -
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
pretvaramo se da to što radimo
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
nema veliki utjecaj na druge ljude.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Rekla bih kompanijama, to nije naš prvi rodeo ljudi.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Tražimo od vas da budete autentični i stvarni
i da kažete, "Žao nam je.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Popravit ćemo to."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Ali postoji i drugi način, i ostavit ću vas s tim.
Ovo je što sam otkrila:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
kako bismo dopustili sebi da budemo viđeni,
duboko viđeni,
ranjivo viđeni;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
kako bismo voljeli sa svim srcem,
iako ne postoji nikakvo jamstvo -
a to je uistinu teško,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
i mogu vam to reći kao roditelj, to je bolno teško -
kako bismo prakticirali zahvalnost i radost
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
u tim trenucima užasa,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
kada se pitamo, "Mogu li te voljeti toliko?
Mogu li vjerovati u to sa toliko strašću?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Mogu li biti bijesna zbog toga?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
kako bi jednostavno bili sposobni stati i, umjesto katastrofiziranja što se moglo dogoditi,
reći, "Jednostavno sam toliko zahvalna,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
jer osjećati se toliko ranjivom znači da sam živa."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
I posljednje, što je mislim najvažnije,
je vjerovati da smo dovoljni.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Jer kada radimo s mjesta
koje, vjerujem, kaže, "Dovoljna sam,"
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
tada možemo prestati vrištati i početi slušati,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
ljubazniji smo i nježniji prema ljudima oko nas,
i ljubazniji smo i nježniji do nas samih.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
To je sve što imam. Hvala vam.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7