The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,392,921 views ・ 2011-01-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Kubica Korekta: Marek Kasiak
Zacznę od tego:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
kilka lat temu otrzymałam telefon od osoby zajmującej się planowaniem spotkań,
ponieważ zamierzałam zorganizować wystąpienie.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Ta osoba zadzwoniła i powiedziała:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Zmagam się z kwestią,
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
w jaki sposób napisać o tobie na ulotce."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Pomyślałam: "W czym problem?"
A ona odpowiedziała: "Cóż, widziałam, jak przemawiałaś,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
i zamierzam przedstawić cię jako badacza,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
ale obawiam się, że jeśli to zrobię, to nikt nie przyjdzie,
ponieważ wszyscy pomyślą, że jesteś nudna i niewarta uwagi."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Śmiech)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
OK
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
I dodała: "To, co mi się spodobało w twojej przemowie,
to fakt, że jesteś gawędziarką.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Sądzę więc, że nazwę cię po prostu gawędziarką."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
No i oczywiście, akademicka, pozbawiona poczucia bezpieczeństwa część mnie
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
zapytała: "Jak mnie nazwiesz?"
A ona odpowiedziała: "Nazwę cię gawędziarką."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Więc ja na to: "A może wróżką?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Śmiech)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Zdezorientowana, odpowiedziałam: "Pozwól mi o tym przez chwilę pomyśleć."
Spróbowałam odwołać się stanowczo do mojej odwagi
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
i pomyślałam: "Jestem gawędziarką."
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Jestem naukowcem zajmującym się badaniami jakościowymi.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Zbieram historie – to właśnie robię.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
I może historie są po prostu informacjami, które posiadają duszę.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
I może jestem po prostu gawędziarką.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Więc odpowiedziałam: "Wiesz co?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Nazwij mnie po prostu naukowcem-gawędziarką."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
A ona na to: "Haha. Takie coś nie istnieje."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Śmiech)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
No więc jestem naukowcem-gawędziarką,
i zamierzam wam dziś opowiedzieć –
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
mówimy o rozszerzaniu percepcji –
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
chcę wam opowiedzieć niektóre z historii
dotyczących wycinka moich badań,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
które zasadniczo poszerzyły moją percepcję
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
i rzeczywiście zmieniły sposób, w jaki żyję, kocham,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
pracuję i wychowuję dzieci.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
I tu się zaczyna moja historia.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Kiedy byłam młodym naukowcem, doktorantem,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
na pierwszym roku miałam profesora,
który powiedział nam:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Oto, w czym rzecz:
jeśli czegoś nie można zmierzyć, to znaczy, że to nie istnieje."
Pomyślałam, że zwyczajnie się przymila.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Zapytałam: "Naprawdę?", a on odpowiedział: "Bezwzględnie!"
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Zatem musicie zrozumieć,
że uzyskałam licencjat i magisterium na studiach związanych z opieką społeczną,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
i że wtedy zdobywałam doktorat na tym samym kierunku,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
zatem cała moja akademicka kariera
kręciła się wokół ludzi,
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
którzy wyznawali taki pogląd:
życie to bałagan – pokochaj go!
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
A ja jestem raczej typem: życie to bałagan –
posprzątaj go, uporządkuj
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
i włóż w bento box [konwencjonalny japoński pojemnik na posiłek, który tradycyjnie wykonuje się bardzo starannie jako oryginalny przedmiot osobistego użytku].
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Śmiech)
A przekonawszy się, że już znalazłam swoją drogę,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
rozpoczynam porywającą karierę –
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
tak naprawdę w pracy socjalnej jednym z najważniejszych jest powiedzenie:
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
wychodź w pracy poza sferę komfortu.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
A ja lubię stuknąć dyskomfort w głowę,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
odsunąć go na bok i zgarnąć same najlepsze oceny.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
To była moja mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Więc byłam tym bardzo podekscytowana.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
I pomyślałam: wiesz, to jest kariera dla mnie,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
ponieważ mnie interesują takie skomplikowane tematy.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Alę chcę móc uczynić je nieskomplikowanymi.
Chcę je zrozumieć.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Chcę się wgryźć w te rzeczy.
Wiem, jak są ważne, dlatego chcę
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
je rozpracować, aby każdy mógł zobaczyć, jak są skonstruowane.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Więc zaczęłam od związków.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Ponieważ w momencie, w którym będziesz mieć przepracowane 10 lat w opiece społecznej,
uświadomisz sobie,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
że związki są powodem, dla których tu jesteśmy.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
To właśnie one nadają cel i znaczenie naszemu życiu.
O to właśnie chodzi.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Nie ważne, czy rozmawiasz z ludźmi,
którzy pracują w wydziale sprawiedliwości społecznej i zdrowia psychicznego, przy sprawach dotyczących nadużyć i zaniedbań,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
my wiemy, że związki,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
umiejętność odczuwania bycia połączonym –
jesteśmy tak "okablowani" neurologicznie –
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
jest powodem, dla którego tu jesteśmy.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Więc pomyślałam, wiesz, zacznę od związków.
Znacie tą sytuację,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
kiedy dostajecie ocenę od szefowej –
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
wymienia ona 37 punktów, w których jesteście niesamowici
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
i jeden, który być może jest okazją do rozwoju.
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Śmiech)
I jedyne, o czym jesteście w stanie myśleć, to ta okazja do rozwoju.
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Najwyraźniej moja praca również poszła w tym kierunku,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
ponieważ kiedy zapytacie ludzi o miłość,
opowiadają wam o zawodzie miłosnym.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Kiedy pytacie ludzi o poczucie przynależności,
opwiadają o najpotworniejszych doświadczeniach
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
bycia wykluczonymi.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
A kiedy pytacie o związki –
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
historie, które mi opowiedziano, dotyczyły rozdzielenia.
Zatem bardzo szybko – po sześciu tygodniach tych badań –
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
natknęłam się na tę nienazwaną rzecz,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
to zupełnie nieujawnione połączenie,
w sposób, jakiego nigdy wcześniej nie doświadczyłam.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Więc wycofałam się z badań
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
i pomyślałam, że muszę zrozumieć, czym to coś jest.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Okazało się, że jest to wstyd.
Wstyd można pojąć najprościej
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
jako strach przed oddzieleniem.
Czy istnieje taka rzecz, która sprawi –
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
jeśli ludzie się o niej dowiedzą –
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
że nie będę wart posiadania żadnego kontaktu.
Mogę wam powiedzieć na ten temat,
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
że jest to uniwersalne – wszyscy to mamy.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Jedyni ludzie, którzy nie doświadczają wstydu,
to ci, którzy nie posiadają zdolności do empatii czy tworzenia kontaktów.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Nikt nie chce o tym rozmawiać,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
a im mniej o tym rozmawiasz, tym więcej tego masz.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
To, co wspierało ten wstyd,
to przekonanie: "Nie jestem wystarczająco dobry" –
wszyscy je dobrze znamy –
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Nie jestem kryształowy. Nie jestem wystarczająco szczupły,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
bogaty, piękny, mądry,
nie otrzymałem wystarczająco wysokiego awansu."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Ideą, która to wspierała,
była nieznośna wrażliwość,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
przekonanie,
że aby mógł powstać kontakt
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
musimy pozwolić sobie samym, aby być widzianymi,
widzianymi takimi, jakimi naprawdę jesteśmy.
A wiecie, co czuję w kwestii wrażliwości. Nie znoszę jej.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Więc pomyślałam: to jest moja szansa,
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
aby odeprzeć to moim kijkiem do mierzenia.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Wejdę w to, dowiem się, o co w tym wszystkim chodzi,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
poświęcę na to rok, rozbiorę wstyd na części,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
zrozumiem, jak działa wrażliwość
i przechytrzę ją.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Byłam gotowa i podekscytowana.
Ale jak już wiecie, nie wypadnę dobrze.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Śmiech)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Już to wiecie.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Mogłabym wam zatem powiedzieć wiele na temat wstydu,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
ale musiałabym wykorzystać na to czas pozostałych mówców.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Powiem wam jednak, do czego to wszystko się sprowadza –
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
i to może być jedna z najważniejszych rzeczy, których się kiedykolwiek nauczyłam
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
w ciągu dekady pracy nad tymi badaniami.
Jeden rok
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
zamienił się w sześć lat,
tysiące historii,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
setki długich wywiadów, dyskusje grupowe [metoda badawcza wykorzystywana w badaniach jakościowych w naukach społecznych].
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
W pewnym momencie ludzie przysyłali mi strony z pamiętników
i swoje historie –
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tysiące danych w przeciągu sześciu lat.
I ja jakoś sobie z tym poradziłam.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
W pewnym sensie zrozumiałam, czym jest wstyd,
jak działa.
Napisałam książkę,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
opublikowałam teorię,
ale coś było nie tak;
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
chodziło o to,
że jeśli wzięłabym z grubsza ludzi, z którymi przeprowadziłam wywiady,
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
i podzieliła na tych,
którzy naprawdę posiadają poczucie wartości –
bowiem do tego się to sprowadza –
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
poczucia wartości –
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
ludzie ci posiadają właściwe zrozumienie miłości i silne poczucie przynależności –
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
oraz na tych, którzy się z tym zmagają
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
i którzy zawsze zastanawiają się, czy są wystarczająco dobrzy.
Była tylko jedna zmienna,
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
która oddzielała ludzi
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
z silnym zmysłem miłości i poczuciem przynależności
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
od ludzi, którzy się z tym borykają.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Tą zmienną był fakt, że ludzie posiadający
silne poczucie miłości i przynależności
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
wierzą, że są warci miłości i przynależności.
07:25
That's it.
141
445704
1150
To wszystko.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Wierzą, że są tego warci.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Problem stanowił dla mnie fakt,
że istnieje coś, co trzyma nas z dala od kontaktów –
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
jest to nasz strach, że nie jesteśmy warci żadnych kontaktów;
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
było to coś, co potrzebowałam zrozumieć lepiej,
osobiście i zawodowo.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Oto, co zrobiłam –
zebrałam wszystkie te wywiady,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
w których badani ukazywali swoje wysokie poczucie wartości
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
i spojrzałam na nie.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Co ci ludzie mają ze sobą wspólnego?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Cierpię na niegroźny nałóg związany przedmiotami biurowymi,
ale to temat na inną rozmowę.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
No więc miałam papier do pakowania i marker,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
i zastanawiałam się, jak nazwę te badania.
I pierwszym określeniem, które przyszło mi do głowy
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
było: osoby o pełnym sercu.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Istnieją ludzie o pełnym sercu, czerpiący z tego głębokiego poczucia wartości.
Zapisałam to więc na górze teczki
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
i zaczęłam przeglądać dane.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Ogarnęłam to
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
w ciągu czterech dni
bardzo intensywnych analiz zebranych danych,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
gdzie musiałam się cofnąć, wygrzebać potrzebne wywiady, wyciągnąć konkretne historie i przypadki.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Jaki jest motyw przewodni? Jaki jest wzór?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mój mąż wyjechał z dziećmi z miasta,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
ponieważ zawsze wpadam
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
w szał pisania,
kiedy przełączam się na tryb badawczy.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
A oto, co odkryłam.
Wspólnym mianownikiem
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
była odwaga.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
I chcę tutaj na moment oddzielić odwagę i śmiałość.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Pierwotne znaczenie słowa odwaga –
kiedy pojawiło się ono po raz pierwszy w języku angielskim –
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
wywodzi się z łacińskiego "cor" oznaczającego serce
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
i jego sens był następujący:
opowiedzieć historię o tym, kim się jest naprawdę, całym sercem.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Zatem ci ludzie
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
mieli zwyczajnie odwagę,
aby być niedoskonałymi.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Mieli współczucie
przede wszystkim w stosunku do samych siebie, a następnie dla innych,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
ponieważ, jak się okazało, nie możemy zastosować współczucia w stosunku do innych ludzi,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
jeśli nie potrafimy traktować dobrze samych siebie.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
I ostatnia rzecz – mieli związek
i – to była ta trudna część –
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
jako wynik bycia prawdziwymi;
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
byli w stanie odpuścić to, kim, jak sądzili, powinni być,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
aby być tym, kim byli –
i to jest to, co koniecznie trzeba zrobić
09:39
for connection.
181
579618
1173
w celu uzyskania związku.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Inną wspólną rzeczą
było to.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Całkowicie zaakceptowali wrażliwość.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Wierzyli,
że to, co czyniło ich wrażliwymi,
czyniło ich pięknymi.
Nie nazywali wrażliwości
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
czymś komfortowym
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
ani czymś rozdzierającym –
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
jak to miało miejsce w przypadku wywiadów dotyczących wstydu.
Określali ją po prostu jako coś niezbędnego.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Mówili o gotowości
do powiedzenia "Kocham cię" jako pierwsi,
o gotowości
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
do działania,
kiedy nie ma żadnych gwarancji,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
o gotowości,
aby oddychać, czekając na telefon od lekarza
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
po zrobionej mammografii.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Byli skłonni inwestować w związek,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
które mogą, ale nie muszą się udać.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Sądzili, że to było podstawą.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Ja osobiście uważałam to za zdradę.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Nie mogłam uwierzyć, że złożyłam przysiegę wierności
badaniom naukowym –
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
definicja badań naukowych
określa, że ich celem jest kontrolowanie i przewidywanie, obserwowanie zjawisk
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
dla oczywistych powodów –
aby być w stanie kontrolować i przewidywać.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
I teraz moja misja,
aby kontrolować i przewidywać,
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
przyniosła odpowiedź, że aby żyć we właściwy sposób, trzeba połączyć się ze swoją wrażliwością
i zaprzestać kontroli i przewidywania.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
To odkrycie doprowadziło do małego załamania –
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(śmiech)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
– które właściwie wyglądało bardziej tak.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Śmiech)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Do tego to właśnie doprowadziło.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Ja nazwałam to załamaniem, moja terapeutka określa to duchowym przebudzeniem.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Duchowe przebudzenie brzmi lepiej niż załamanie,
ale zapewniam was, że to było załamanie.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Musiałam odłożyć na bok wyniki swoich badań i poszukać psychoterapeuty.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Pozwólcie, że coś wam powiem: wiecie, w jakim stanie jesteście,
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
kiedy dzwonicie do swoich przyjaciół i mówicie: "Myślę, że potrzebuję pomocy.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Możesz mi kogoś polecić?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Około pięcioro moich przyjaciół zareagowało tak:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Uuuu, nie chciałbym być twoim terapeutą."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Śmiech)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Ja na to: "A co to niby ma znaczyć?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
A oni: "No wiesz, ja tylko tak mówię.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Ale nie przynoś ze sobą swojego kijka do mierzenia."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
A ja odpowiadałam: "OK".
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Więc znalazłam terapeutkę.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Na pierwsze spotkanie z nią – ma na imię Diana –
przyniosłam swoją listę
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
przedstawiającą charakterystykę życia ludzi o pełnych sercach i usiadłam.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Ona zapytała: "Jak się masz?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Ja odpowiedziałam: "Świetnie. Dobrze."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Ona: "Co się dzieje?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
A to jest terapeutka, która odwiedza terapeutów,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
ponieważ musimy chodzić do tych,
u których poziom wygadywanych bzdur jest akceptowalny.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Śmiech)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
No więc powiedziałam:
"Oto, w czym rzecz. Zmagam się."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
A ona: "Z czym?"
Ja: "No cóż, mam problem z wrażliwością.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
A ja wiem, że wrażliwość jest jądrem
wstydu i strachu
i naszych walk o zyskanie poczucia wartości,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
ale zdaje się, że jest ona także miejscem narodzin
radości, kreatywności,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
poczucia przynależności, miłości.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
I wydaje mi się, że mam problem
i potrzebuję pomocy."
I dodałam: "Ale uprzedzam,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
żadnych spraw rodzinnych,
żadnych bredni na temat dzieciństwa."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Śmiech)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Potrzebuję po prostu kilku strategii."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Śmiech)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Oklaski)
Dziękuję.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Jej reakcja była taka.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Śmiech)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Zapytałam: "Jest źle, prawda?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
A ona odpowiedziała: "Nie jest ani źle, ani dobrze."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Śmiech)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"To po prostu jest tym, czym jest."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
A ja na to: "O, mój Boże, to będzie okropne."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Śmiech)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Było i nie było.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Zabrało to około roku.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
I wiecie, są ludzie
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
którzy – kiedy uświadomią sobie, że wrażliwość i czułość są ważne –
poddają się i wchodzą w to.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: ja taka nie jestem,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
i B: ja się nawet nie zadaję z takimi ludźmi.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Śmiech)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Dla mnie była to trwająca rok walka uliczna.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
To była walka na gołe pięści.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Wrażliwość naciskała, ja odpierałam.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Przegrałam walkę,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
ale prawdopodobnie odzyskałam swoje życie.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Następnie wróciłam do swoich badań
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
i kilka kolejnych lat spędziłam
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
próbując naprawdę zrozumieć ludzi o pełnym sercu,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
wybory, jakich dokonywali,
i to, co my robimy
z wrażliwością.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Dlaczego tak bardzo się z nią zmagamy?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Czy jestem jedyną osobą, która się z nią zmaga?
Nie.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
I oto, czego się nauczyłam.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Uśmierzamy wrażliwość –
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
kiedy czekamy na telefon.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
To było zabawne, zadałam pytanie na Twitterze czy Facebooku:
"Jak zdefiniowalibyście wrażliwość?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Co sprawia, że czujecie się podatni na zranienie?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
I w ciągu półtorej godziny otrzymałam 150 odpowiedzi.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Ponieważ chciałam wiedzieć,
co znajdę na zewnątrz.
Proszenie o pomoc swojego męża,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
ponieważ jestem chora, a jesteśmy świeżo poślubieni;
inicjowanie seksu z mężem;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
inicjowanie seksu z żoną;
spotkanie się z odmową; proponowanie spotkania;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
czekanie na telefon od lekarza;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
zwolnienie z pracy; zwalnianie ludzi –
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
to jest świat, w którym żyjemy.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Żyjemy w bezbronnym świecie.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
I jednym ze sposobów, aby sobie z tym poradzić,
jest uśmierzanie wrażliwości.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Uważam, że istnieje na to dowód –
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
i nie jest to jedyna przyczyna istnienia tego dowodu,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
ale sądzę, że jest ona ogromna –
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
jesteśmy najbardziej zadłużoną,
otyłą,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
uzależnioną, także od lekarstw,
grupą wiekową dorosłych w historii USA.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problem w tym – a odkryłam to dzięki badaniom –
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
że nie możemy uśmierzać emocji wybiórczo.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Nie możemy powiedzieć: to tutaj to złe rzeczy.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Tutaj mamy wrażliwość, tu smutek, tu wstyd,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
tu strach, a tutaj rozczarowanie –
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
nie chcę tego czuć.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Wypiję parę piw i zjem bananową babeczkę z orzechami.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Śmiech)
Nie chcę odczuwać tych uczuć.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Wiem, że to jest śmiech porozumiewawczy.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Włamuję się do waszego życia, żeby zarobić na swoje.
16:16
God.
309
976427
1976
Boże.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Śmiech)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Nie możecie zagłuszyć tych trudnych odczuć
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
bez tłumienia swojego życia uczuciowego i emocji jako całości.
Nie możecie tłumić wybiórczo.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Zatem, kiedy uśmierzamy te przykre odczucia,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
tłumimy radość,
tłumimy wdzięczność,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
tłumimy szczęście.
A potem stajemy się żałośni,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
szukamy celu i znaczenia,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
potem czujemy się bezbronni
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
i kupujemy piwo i bananowo-orzechową babeczkę.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
I staje się to groźnym, powtarzalnym schematem.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Jedną z rzeczy, nad którymi, jak sądzę, musimy się zastanowić,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
jest: dlaczego i w jaki sposób tłumimy?
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
I niekoniecznie musi to być uzależnienie.
Inna rzecz, którą robimy,
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
to czynienie wszystkiego, co niepewne, pewnym.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religia przestała być wiarą w obietnicę i tajemnicę,
stała się pewnością.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Ja mam rację, ty się mylisz. Zamknij się.
To wszystko.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Po prostu pewność.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Im bardziej przestraszeni jesteśmy, tym bardziej jesteśmy wrażliwi
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
i tym bardziej się boimy.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Oto, jak dziś wygląda polityka.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Dyskusja jest już nieobecna.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Nie ma rozmowy.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Jest już tylko obwinianie się.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Wiecie, jak opisuje się obwinianie w badaniach?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Sposób, aby rozładować ból i zakłpotanie.
Udoskonalamy.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Jeśli istnieje ktokolwiek, kto chciałby, aby jego życie wyglądało tak, to jestem to właśnie ja,
ale to nie działa.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Ponieważ bierzemy tłuszcz z naszych tyłków
i wkładamy go w nasze policzki.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Śmiech)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
I mam nadzieję, że za sto lat
ludzie popatrzą wstecz i powiedzą: "Ho ho ho."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Śmiech)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
A w najgroźniejszy sposób udoskonalamy
nasze dzieci.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Pozwólcie, że powiem wam, co myślimy o dzieciach.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Posiadają niemodyfikowalną, wbudowaną konstrukcyjnie gotowość do zmagań w chwili przyjścia na świat.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
A kiedy trzymamy na rękach te doskonałe, małe dzieci,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
naszym zadaniem nie jest mówienie: "Spójrz na nią, jest doskonała.
Moim zadaniem jest sprawić, aby pozostała doskonała –
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
upewnić się, że znajdzie się w drużynie tenisowej zanim rozpocznie piątą klasę i że dostanie się na Yale, zanim dotrze do siódmej."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
To nie jest nasze zadanie.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Naszym zadaniem jest spojrzeć i powiedzieć:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Wiesz co? Jesteś niedosknała i wyposażona w przyrządy do podejmowania zmagań,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
ale jesteś warta miłości i przynależności."
To jest nasze zadanie.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Pokażcie mi pokolenie dzieci wychowanych w taki sposób,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
a sądzę, że rozwiążemy problemy, które dziś obserwujemy.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Udajemy, że to, co robimy,
nie ma wpływu na ludzi.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Postępujemy tak w naszym życiu osobistym.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Postępujemy tak zbiorowo –
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
czy chodzi o dofinansowanie, wyciek oleju,
odwołanie –
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
udajemy, że to, co robimy
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
wcale nie ma potężnego wpływu na innych ludzi.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Firmom powiedziałabym: hej, to nie jest nasza pierwsza przejażdżka.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Potrzebujemy zwyczajnie, abyście byli autentyczni i prawdziwi
i abyście potrafili powiedzieć: "Przykro nam.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Naprawimy to."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Ale istnieje inny sposób – i z tym was pozostawię.
Oto, co odkryłam:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
trzeba pozwolić sobie samym być widzianym,
dogłębnie widzianym
jako ktoś wrażliwy;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
kochać całym sercem,
nawet jeśli nie ma żadnych gwarancji,
a to jest naprawdę trudne –
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
mogę wam powiedzieć jako rodzic, że jest to potwornie trudne;
praktykować wdzięczność i radość
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
w tych chwilach trwogi,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
kiedy zastanawiamy się: "Czy mogę aż tak cię kochać?
Czy mogę wierzyć w to aż tak namiętnie?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Czy mogę być aż tak niezłomny w tej kwestii?" –
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
po prostu po to, aby się zatrzymać i, zamiast dramatyzować na temat tego, co może się zdarzyć,
powiedzieć: "Jestem niesamowicie wdzięczny,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
ponieważ bycie aż tak wrażliwym oznacza, że żyję."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
I ostatnia rzecz, prawdopodobnie najważniejsza,
to wierzyć, że jesteśmy wystarczający.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Ponieważ kiedy pracujemy z czymś na miejscu,
wierzę, że to oznacza: "Jestem wystarczający";
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
wtedy przestajemy krzyczeć i zaczynamy słuchać,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
jesteśmy milsi i łagodniejsi w stosunku do ludzi, którzy nas otaczają,
i jesteśmy milsi i łagodniejsi w stosunku do samych siebie.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
To wszystko, co mam na dziś. Dziękuję.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7