The power of vulnerability | Brené Brown | TED

21,242,583 views ・ 2011-01-03

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Delgersaikhan Tuya Reviewer: Chinzorig Enkhtaivan
За, энэ түүхээр эхлүүлье:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
хэдэн жилийн өмнө, би илтгэл тавих болоод
зохион байгуулагч нь над руу утасдлаа.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Над руу залгаад,
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Хөтөлбөрийн танилцуулга дээр таны тухай
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
юу гэж бичихээ сайн мэдэхгүй байна." гэв.
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
"Юу нь хэцүү байдаг билээ?" гэж би бодлоо.
Тэгээд тэр, "Таны ярьж байхыг сонсохоор
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
таныг судлаач гэж тодорхойлмоор, гэхдээ
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
судлаач гэвэл таныг уйтгартай, чухал биш
гээд хүн ирэхгүй болов уу гэж бодоод" гэв.
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Инээлдэв)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Тэгэхээр нь би "За" л гэлээ.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
"Гэхдээ таны ярианы түүх өгүүлж буй хэсэг
надад таалагдсан. Тиймээс таныг
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
түүх өгүүлэгч гэе гэж бодож байна" гэв.
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Мэдээж академик, өөртөө итгэлгүй тал маань
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
"Намайг юу гэж бичнэ гэнэ ээ?" гэхэд
"Би таныг түүх өгүүлэгч гэж бичнэ" гэж тэр давтав.
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
"Шидэт дагина гэчихгүй яасан юм?" гэж бодож амжив.
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Инээлдэв)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Тэгээд би "за жаахан бодоод үзье" гээд
эр зоригоо чангалахыг хичээлээ.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Ер нь би чинь түүх өгүүлэгч юм байна.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Би чанар хайж судалгаа хийдэг.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Түүх цуглуулах нь миний хийдэг ажил.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Түүх бол магадгүй сэтгэл зүрхтэй мэдээлэл.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Тэгэхээр би түүх өгүүлэгч байх нь.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Тэгээд би, "Юу гээч? Намайг
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
судлаач-түүх өгүүлэгч гээд биччих" гэхэд тэрээр
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
"Хаха, тийм юм гэж юу байхав дээ" гэв.
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Инээлдэв)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Тэгэхээр би бол судлаач-түүх өгүүлэгч,
өнөөдөр та нарт аливааг хүлээн авах үзлийн
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
хүрээгээ тэлэх тухай ярьж байгаа учраас би
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
өөрийн судалгааны талаар зарим түүхүүдээс
та нартай хуваалцмаар байна.
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
Эдгээр түүхүүд мэдрэхүйг минь тэлж, хэрхэн
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
амьдрах, хайрлах, ажиллах, үр хүүхдээ
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
өсгөн хүмүүжүүлэхийг минь өөрчилсөн юм.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Миний түүх ингэж эхэлсэн юм:
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Залуухан судлаач, докторант байлаа.
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
Эхний жилдээ байхад нэг судлаач профессор
бидэнд хандаж,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"За ийм байна, хэрвээ чи хэмжиж чадахгүй
байвал, тэр чинь байхгүй гэсэн үг" гэв.
Би түүнийг тоглож байна л гэж бодсон юм.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Тэгээд би "Үнэхээр үү?" гэхэд тэр, "Маргаангүй" гэв.
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Танд л гэж хэлэхэд, би нийгмийн
ажлын бакалавр, магистрын зэрэгтэй,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
нийгмийн ажлын доктортоо сурч байсан тул
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
миний бүхий л академик ажил маань
"Амьдрал бол замбараагүй, түүнийг хайрла"
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
гэсэн итгэл үнэмшил бүхий хүмүүсийн
дунд өнгөрдөг байсан юм.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Харин би, "амьдрал замбаараагүй,
тиймээс цэвэрлээд, эмхлээд, өдрийн хоолны
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
саванд хий" гэдэг уриатай байлаа.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Инээлдэв)
Эргээд бодоход энэ дундаас би замаа олсон.
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
Тохирсон карьераа олсон гэдэг итгэлийг өгсөн--
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
Нийгмийн ажлын нэг гол хэллэг байдаг л даа.
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
"Ажлын тав тухгүй хэсэгт илүү анхаар".
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Би тав тухгүйг эвдэж, эвтэйхэн болгоод,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
бүх А дүнгүүдийг авна гэж боддог.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Миний зарчим ийм л байлаа.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Энэ тухай сонсоод миний сэтгэл хөдлөв.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Тэгээд энэ бол надад яг тохирсон ажил,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
учир нь би замбараагүй сэдэвт дуртай гэж бодлоо.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Гэхдээ би тэдгээрийг цэгцэлмээр байна.
Би тэдгээрийг ойлгохыг хүсэж байна.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Би чухал гэж бодсон зүйлс рүүгээ
нэвтрэн орж,
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
кодыг нь бүх хүнд харуулмаар байна.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Тэгээд би "холбоо"-ноос эхлэв.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Учир нь нийгмийн ажилтнаар 10 жил ажиллахдаа "холбоо" бол
бид яагаад энд байгаад байгаагийн
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
шалтгаан гэдгийг ойлгодог юм.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Энэ л бидний амьдралд утга учир, зорилго өгдөг.
Ердөө энэ л бүхний учир шалтгаан.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Нийгмийн, эмнэлгийн, хүчирхийллийн эсрэг
тэмцэгч аль ч хүнтэй ярилцахад тэдэнд,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
бидний сайн мэдэх холбоо буюу
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
хүнтэй холбоотой байх чадвар бол --
нейробиологийн хувьд ч адил --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
бид энд байгаагийн шалтгаан байв.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Тиймээс, холбоогоор л эхлье гэж бодов.
Та нар даргаараа ур чадвараа үнэлүүлэх
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
тэр үеийг сайн мэдэх байх.
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
Тэр таны сайн чаддаг 37 зүйлийг хэлээд,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
харин "өсөж дэвших боломж" гэж нэг зүйлийг онцлоход--
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Инээлдэв)
Та нар яг өсөж дэвших боломжийн талаах бодсон тийм үү?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Тэгэхээр энэ ер нь миний ажил ямар байсантай төстэй юм л даа.
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
Учир нь та хүмүүсээс хайрын тухай асуувал
тэд танд хагацлын тухай ярина.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Харилцаа хамаарлын талаар асуувал тэд
бусдад үл ойшоогдож байсан хамгийн хэцүү
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
явдлаа ярина.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Харилцаа холбооны тухай асуувал
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
тэд тусгаарлагдсан тухай түүхээ ярина.
Судалгаагаа эхлээд ердөө зургаахан долоо хоногийн дотор
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
урьд өмнө нь хэзээ ч харж байгаагүй,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
үл мэдэгдэх, харилцаа холбоог задалдаг
зүйлтэй би учирсан юм.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Би судалгаанаасаа түр хөндийрөөд,
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
энэ чухам юу болохыг олж мэдэх хэрэгтэй гэж бодлоо.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Энэ зүйл "ичгүүр" болж таарав.
Тусгаарлагдахын айдас гэдгээр нь
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
ичгүүрийг амархан ойлгож болно.
Хэрэв хэн нэгэн нь мэдчихвэл
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
тэр хүнтэй холбоотой байх эрхгүй мэт санагдуулах
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
миний талаар ямар нэг зүйл бий бил үү?
Энэ бол юниверсал, бүх хүнд байдаг
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
гэдгийг л би танд хэлж чадна.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Ичих мэдрэмжгүй хүмүүс бол бусдыг ойлгох,
бусадтай холбоотой байх чадваргүй хүн юм.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Хэн ч энэ талаар ярихыг хүсдэггүй.
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
Та ичгүүрийн талаар бага ярих тусам,
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
та илүү их ичгүүрийг мэдэрдэг.
Ичгүүрийн суурь үндэс нь юу вэ гэхээр,
"би хангалттай сайн биш" гэсэн бодол.
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Би хангалттай чөлөөт биш, туранхай биш,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
баян биш, хөөрхөн биш, ухаантай биш,
хангалттай дэвшиж чадаагүй." гэх мэт.
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Энэ ичгүүрийн суурь нь
асар шаналгаат эмзэг байдал байсан,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
юу вэ гэхээр,
бусадтай холбоотой байхын тулд бид
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
өөрсдийгөө тэдэнд илчлэх ёстой,
бүр тод томруунаар.
Би эмзэг байдлыг юу гэж боддог вэ гэхээр, би үүнийг үзэн яддаг.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Тэгээд би, энэ бол үүнийг өөрийн
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
хэмжих саваагаараа хэмх цохих боломж гэж бодлоо.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Энэ зүйлийн учрыг нь олно оо гэж шийдлээ.
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
Жилийн дотор ичгүүрийг бүрэн задлан шинжлээд,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
эмзэг байдал яаж ажилладгийг мэдээд,
түүнийг ялан дийлэх болно гэж бодож байв.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Би бэлэн бас маш их догдолж байлаа.
Яг миний бодсоноор болоогүй л дээ.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Инээлдэв)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Та нар мэддэг юм байна.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Ичгүүрийн талаар ихийг яримаар байгаа ч
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
хүмүүсийн цагаас хумслах хэрэг гарна.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Гэхдээ та бүхэнд энэ бүхэн чухамдаа юу байсныг товчхон хэлье.
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
Арваад жил судалгаа хийхдээ ойлгож авсан
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
магадгүй хамгийн чухал зүйл энэ байх.
Нэг жил маань зургаан жил,
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
хэдэн мянган түүх, хэдэн зуун ярилцлага
фокус группын ярилцлагууд
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
болж хувирсан юм. Энэ зургаан жилд
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
хүмүүс над руу сэтгүүлийн хуудсуудыг,
өөрсдийнхөө түүхийг, мянга мянган
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
мэдээллүүдийг илгээж байлаа.
Би ч яаж ийгээд зохицуулж байлаа.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Ичгүүр гэж энэ юм байна, ингэж ажилладаг
юм байна гэх маягаар ойлгож эхэллээ.
Ном бичлээ,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
онол хэвлүүллээ,
гэхдээ нэг л болохгүй байв--
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
юу гээч,
ярилцлага авсан хүмүүсээ сонгоод
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
хоёр хэсэгт хуваалаа.
Нэг хэсэгт нь өөрсдийгөө үнэ цэнэтэй гэдгээ мэдэрсэн хүмүүс--
энэ бол бидний яриад байсан гол зүйл,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
үнэ цэнэтэй гэдгээ мэдрэх--
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
эдгээр хүмүүс хайр ба хамаарлыг ихээр мэдэрдэг. Нөгөө хэсэг нь
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
энэ тал дээр асуудалтай хүмүүс. Тэд үргэлж
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
өөрсдийгөө хангалттай сайн биш гэж боддог.
Хайр болон хамаарлыг
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
хүчтэй мэдэрдэг хүмүүс болон
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
тэдгээрийг мэдэрч чадахгүй байгаа хүмүүсийг
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
заагладаг нэг л зүйл байлаа.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Хайр болон хамаарлыг хүчтэй мэдэрдэг
хүмүүс ердөө л тэдгээрийг мэдрэх эрхтэй
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
буюу үнэ цэнэтэй гэдэгтээ итгэдэг.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Ердөө л энэ.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Тэд үнэ цэнэтэй гэдэгтээ итгэдэг.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Миний хувьд, холбоотой байхад
садаа болдог тэр зүйл бол
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
холбоотой байх хувьгүй гэсэн тэр айдас юм.
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
Хувийн болон мэргэжлийн хувьд үүнийг
би сайн ойлгох ёстой гэж бодож байлаа.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Тэгээд би
үнэ цэнэтэй гэдгээ мэдэрдэг,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
тэгж ч амьдарч байгаа хүмүүсийн
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
ярилцлагуудыг гаргаад сайн харлаа.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Эдгээр хүмүүс юугаараа ижилхэн байна вэ?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Би оффис хэрэгслийн ялимгүй шуналтай л даа
гэхдээ тэр ч яахав, өөр яриа.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Бичиг хэргийн хавтас болон харандаагаа гаргаад ,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
судалгаагаа юу гэж нэрлэх вэ гэж бодов.
"Сэтгэл дүүрэн" гэдэг үг толгойд минь
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
хамгийн түрүүнд орж ирсэн юм.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Эдгээр сэтгэл дүүрэн хүмүүс үнэ цэнээ ухаарсан байдаг.
Тэгээд би судалгааны хавтастаа гарчиг өгч
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
мэдээллүүдээ шинжилж эхлэв.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Үнэндээ эхний дөрвөн өдөр
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
ярилцлагууд, түүхүүд, үйл явдлуудаа
түүж авах гэх зэргээр эрчимтэйгээр
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
шинжилгээ хийж эхэллээ.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Ямар сэдэвтэй байна? Ямар хэв шинжтэй байна? гээд л.
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Нөхөр маань хүүхдүүдээ аваад хотоос гарчихлаа.
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
Аргагүй л дээ, бичих ажлаа эхлээд судлаач өрөлтөө авахаараа
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
Жэксон Поллоктой адил
ажилдаа улайрчихдаг хүн л дээ би.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Тэгээд би дараах зүйлийг олж мэдсэн юм.
Тэд бүгдээрээ зүрх зоригтой байх
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
чадвартай хүмүүс байлаа.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Зүрх зориг болон эрэлхэг байдлын ялгааг та бүхэнд хэлмээр байна.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Зүрх зориг (courage)-
анх Англи хэлэнд орж ирэхдээ
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
зүрх (cor) гэсэн утгатай Латин үг байсан бөгөөд анхдагч утга нь
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
та сэтгэл зүрхнээсээ хамт байж
чаддаг хэн нэгний түүхийн тухай байсан юм.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Тэгэхээр эдгээр хүмүүс бол
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
зүгээр л төгс биш байж чадах
зоригтой хүмүүс байсан.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Тэдэнд эхлээд өөрсдөдөө энэрэнгүй байх,
дараа нь бусдад энэрэнгүй хандах тийм нинжин сэтгэл байгаа юм.
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
Хэрвээ хүн өөртөө энэрэнгүй хандаж эс чадваас
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
бусдад энэрэнгүй хандаж чадахгүй.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Сүүлийнх нь "холбоо",
- хамгийн амаргүй хэсэг,
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
тэд "холбоо" тогтооход чухал үүрэгтэй
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
бодит байдлаа хүлээн зөвшөөрч,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
мөрөөдөж байсан хийсвэр бодлуудаасаа
сайн дураар татгалзаж чадсанаар
09:39
for connection.
181
579618
1173
бодитоор "холбоо"-г тогтоож чадсан.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Эдгээр хүмүүст байсан бас нэг
ижил чанар нь энэ байв.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Тэд эмзэг байдлаа бүрэн хүлээн зөвшөөрсөн.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Тэднийг эмзэг болгож байгаа зүйлс нь
үнэндээ тэднийг үзэсгэлэнтэй болгосныг
эдгээр хүмүүс ойлгосон байсан.
Тэд мэдээж, ичгүүр гэдэг нь аятайхан
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
сэтгэлд тавтай зүйл гэж хэлээгүй л дээ.
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
Миний өмнө дурдсантай адил.
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
Үүнийг зөвхөн байх ёстой зүйл гэж хэлсэн.
Тэд зүрх зориг гаргаж, үйлдэл хийх тухай ярьсан.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
"Би чамд хайртай" гэж түрүүлж хэлэх
зоригийн тухай,
ямар ч баталгаагүй байсан ч
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
ямар нэгэн зүйлийг
шийдэх зүрх зориг,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
хорт хавдрын шинжилгээ хийлгэсний дараа
эмчээс үр дүнг нь сонсохоор хүлээж суухдаа
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
тайван байх талаар тэд ярьсан юм.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Тэд бүтэх эсэхийг нь мэдэхгүй ч
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
бусадтай харилцаа тогтооход бэлэн байсан.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Тэд үүнийг байх л ёстой зүйл гэж үзсэн.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Харин би хувьдаа үүнийг өөрөөсөө урвасан хэрэг гэж үзсэн.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Би судалгаандаа шударгаар хандана гэж амлалт өгсөндөө
өөртөө итгэж чадахгүй байлаа.
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
Судалгаа гэдгийн тодорхойлолт нь
ямар нэгэн тогтоц, үзэгдлийг
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
тодорхой шалтгааны үүднээс,
хянах ба таамаглах явдал юм.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Харин одоо миний нөгөө хянах, таамаглах
даалгавар маань зөв амьдрахын тулд
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
эмзэг байдлаа хүлээн зөвшөөрч, хянах болон таамаглахаа
зогсоох хэрэгтэй гэсэн хариулттай тулгарсан юм.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Энэ нь намайг жижиг сүйрэлд авчрав-
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Инээлдэв)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-Үнэндээ бол ийм байсан л даа.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Инээлдэв)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Тийм ээ, ийм л юм болсон.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Би сүйрэл; харин сэтгэл зүйч эмч оюун санааны сэргэлт гэв.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Оюун санааны сэргэлт гэх нь дээр сонсогдож
байгаа ч сүйрэл байсан гэдгийг батлая.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Баримтуудаа хойш тавиад сэтгэл зүйч хайв.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Нэг зүйл хэлэхэд, та найзууддаа хандаад
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
"Би сэтгэл зүйчид үзүүлэх хэрэгтэй байна. Та нар зөвлөөч"
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
гэж таван найзаасаа асуухад бүгдээрээ
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
"Аааа, би л лав чиний сэтгэл зүйч болохгүй"
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
гэх үед хүн өөрийгөө таньдаг юм байна лээ.
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Инээлдэв)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
"Яасан гэж ингэж байгаа юм бэ?" гэхэд
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
харин тэд " За зүгээр л хэлж байна ш дээ. Харин хэмжих саваагаа
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
битгий авчраарай" гэх маягтай.
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Би ч "За за" л гэв.
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Тэгээд би нэг сэтгэл зүйч оллоо.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Дианатай хийсэн эхний уулзалт дээрээ
би өнөөх "сэтгэл дүүрэн" хүмүүсийнхээ
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
баримтыг авчраад өмнө нь суулаа.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
"Та сайн уу" гэж байна.
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Би ч "Сайн сайн. Дажгүй шүү" гэлээ.
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
"За ямар асуудал байна?" гэж асууж байна.
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Ер нь бол сэтгэл зүйч сэтгэл зүйчдээ үзүүлж байгаа хэрэг л дээ.
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
Яагаад тэгэх ёстой гэхээр
тэд худлаа ярихыг анддаггүй юм л даа.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Инээлдэв)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Тэгээд би хэллээ,
"За ийм байна, надад асуудал байна"
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
"Ямар асуудал байна?" гэж асууж байна.
Би ч " Ер нь бол эмзэг байдлын талаарх асуудал.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Эмзэг байдал нь ичих болон айхын үндэс болж,
бусдад үнэлэгдэхийг хүсэх
зовлонг төрүүлдэг мөртлөө
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
нөгөө талаар аз жаргал, бүтээлч байдал,
бусдад харилцаа хамааралтай байх болон хайрын ундарга юм шиг
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
санагдах боллоо.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Надад л асуудал байх шиг байна.
Надад тусламж хэрэгтэй байна л даа." гэв.
Тэгснийхээ дараагаар "Гэхдээ ийм байна,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
энэ гэр бүлтэй огт холбоогүй, хүүхэд нас
энэ тэрийг бол бүр ярихгүй шүү" гэв.
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Инээлдэв)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Надад зүгээр л стратеги хэрэгтэй байна"
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Инээлдэв)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Алга ташив)
Баярлалаа.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Тэгээд тэр иймэрхүү байдалтай болов.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Инээлдэв)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
"Энэ тэгээд муу юу?" гэхэд
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
тэр "Сайн ч биш, муу ч биш" гэв.
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Инээлдэв)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Энэ бол зүгээр л байдаг зүйл" гэв.
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Би ч "Өө бурхан минь, бүтэхгүй нь дээ" гэж би бодлоо.
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Инээлдэв)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Бүтсэн бас бүтээгүй.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Жил орчим боллоо.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Хүмүүс эмзэг байдал болон энэрэл хайр
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
хоёрыг чухал болохыг ойлгоод хүлээн зөвшөөрч
эхэлдэг болохыг та нар мэдэх байх.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
(А), би л лав тийм хүн биш.
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
(Б), би тийм хүмүүстэй нийлдэг ч үгүй.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Инээлдэв)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Миний хувьд бол энэ бүхэн бүтэн жилийн тулаан байсан юм.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Энэ бол хатуу тоглоом байсан.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Эмзэг байдал бид хоёр нэгийгээ үзэв.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Би тулаанд ялагдсан боловч
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
харин амьдралаа эргүүлж авсан байх.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Улмаар би судалгаандаа эргэн орж,
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
дараагийн хоёр жилийг,
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
өнөөх "сэтгэл дүүрэн" хүмүүс эмзэг байдлын
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
тухайд ямар сонголт хийж буйг,
мөн бид ямар сонголт хийж байгаа талаар
ойлгоход зориуллаа.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Яагаад үүнээс болж тэгж их шаналдаг юм бэ?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Ингэж шаналж байгаа нь ганцхан би гэж үү?
Үгүй ээ.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Тэгээд би дараах зүйлийг ойлгож авсан юм.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Бидэнд ямар нэгэн зүйл тохиолдох вий гэж
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
бид эмзэг байдлаа намдаадаг.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Хөгжилтэй нь, Фэйсбүүк, Твитерээр
"Эмзэг байдлыг та юу гэж хэлэх вэ?,
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Юу таныг эмзэг болгодог вэ?" гэж асуухад
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
цаг хагасын дотор надад 150 орчим хариу ирлээ.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Хүмүүс юу гэж боддогийг л
мэдэхийг хүссэн хэрэг л дээ.
"Суугаад удаагүй нөхрөөсөө өвдөх үедээ
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
тусламж хүсэх";
"Нөхөртэйгөө нөгөө ажлаа эхлүүлэх";
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
"Эхнэртэйгээ нөгөө ажлаа эхлүүлэх";
"Үл ойшоогдох"; "Хэн нэгнийг болзоонд урих";
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
"Эмчээс шинжилгээний хариу хүлээх";
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
"Ажлаас халагдах"; "Хүмүүсийг халах" --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
бид ийм л дэлхий дээр амьдардаг.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Бидний амьдарч буй дэлхий маань эмзэг юм.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Үүнтэй зохицох арга замуудын нэг бол
эмзэг байдлаа намдаах явдал юм.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Үүнийг нотолж болно.
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
Энэ зүгээр ч нэг нотолгоо биш,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
харин маш том шалтгаан юм.
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
Бид АНУ-ын түүхэн дэх
хамгийн илүүдэл жинтэй,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
хамгийн донтолттой, эмчилгээнээс хамаарсан
насанд хүрэгчид болоод байна.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Судалгаанаасаа олж мэдсэнээр асуудал юунд байна гэхээр
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
хүн сэтгэл хөдлөлөө сонголттойгоор намдааж чаддаггүй.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
"Энэ онцгүй юм байна, энэ эмзэг байдал байна,
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
энэ уй гашуу, энэ ичгүүрт байдал байна,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
энэ айдас байна, энэ гансрал байна.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Эднийг мэдэрмээргүй байна, ер нь шар айраг
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
уугаад, гадилтай жигнэмэг идээд намдаачихая" гэж болдоггүй юм л даа.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Инээлдэв)
Би эдгээрийг мэдэрмээргүй байна.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Мэддэг хүний инээд гэдгийг харж байна шүү.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Таны амьдралыг судлах нь миний ажил юм шүү дээ.
16:16
God.
309
976427
1976
Өө бурхан минь.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Инээлдэв)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Тэгэхээр бусад сэтгэл хөдлөлөө намдаахгүйгээр эдгээр
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
таагүй мэдрэмжүүдийг намдаах боломжгүй юм.
Бид сонголттойгоор намдааж чадахгүй.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Таагүй мэдрэмжүүдээ намдаах үедээ бид
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
баяр баясал,
талархал,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
аз жаргалаа хамтад нь намдаадаг.
Ингээд л бид шаналж эхэлдэг,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
ямар нэгэн зорилго, утга учрыг хайдаг,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
эмзэг байдлыг мэдэрдэг.
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
Тэгээд хэдэн шар айраг ууж, гадилтай жигнэмэг иддэг юм даа.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Ингээд энэ аюулт үзэгдэл давтагдаж эхэлдэг.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Тэгвэл бид энэ таагүй мэдрэмжийг яагаад,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
мөн хэрхэн намдаадаг талаар ярилцах ёстой.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Энэ нь заавал донтолт байх албагүй.
Бид нөгөөтэйгүүр, тодорхойгүй зүйл
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
болгоныг тодорхой болгохыг зорьдог.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Шашин ч мөн адил сүсэг бишрэлийг
тодорхой зүйл болгоход зорьсон.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Миний зөв, чиний буруу. Амаа тат.
Ердөө л энэ.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Зүгээр л тодорхой.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Айх тусмаа бид улам л эмзэг болж,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
улам илүү айж эхэлдэг.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Өнөөдөр улс төр ч гэсэн иймэрхүү байгаа.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Хэн ч зөрөхөө больсон.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Ямар ч харилцан ярилцах зүйлгүй.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Зөвхөн буруутгадаг л болсон.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Судалгаанд буруушаалтыг хэрхэн тодорхойлдогийг мэдэх үү?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Зовиур болон тааламжгүй байдлаа гадагшлуулах арга зам.
Бид төгс байхыг хичээдэг.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Хэн амьдралаа төгс болгохыг хүсдэг вэ гэвэл, тэр чинь би байна.
Даанч бүтээгүй.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Учир нь бид өгзөгнөөсөө өөх авхуулаад,
хацрандаа хийлгэдэг.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Инээлдэв)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
100 жилийн дараа хүмүүс эргэж хараад
"Хөөх" гэж хэлэх байх даа.
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Инээлдэв)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Хамгийн аюултай нь бид үр хүүхдээ
төгс болгохыг хичээдэг.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Бид хүүхдүүдээ юу гэж боддог талаар хэлье.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Тэд энэ орчлонд тэмцэх гэж ирдэг юм.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Тэдгээр өхөөрдөм үрсээ тэврээд, "Хараач тэр үнэхээр төгс юм аа,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
түүний төгс чигээр нь өсгөнө. Түүнийг
5-р ангид нь теннисний багт, 7-р ангид нь
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
Иелийн их сургуульд оруулна" гэч ёсгүй л дээ.
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Энэ бидний хийх зүйл биш.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Үүний оронд бид харин "Чи минь төгс биш,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
бас амьдралд тэмцэх хэрэгтэй болно. Гэхдээ чи минь хайрлуулж,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
хамаарагдах үнэ цэнэтэй" гэж хэлээсэй.
Энэ л бидний хийх ажил.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Хэрвээ ийм байдлаар өссөн хүүхдүүдийн үе
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
ирэх юм бол өнөөдөр бидний харж байгаа асуудлууд төгсгөл болно.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Бидний хийдэг зүйлс бусдад хамаагүй мэтээр
бид амьдарсаар байна.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Хувь хүмүүс ч тэр,
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
корпорациуд ч тэр --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
асуудал, газрын тосны алдагдал
татан буулгалт--
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
бидний хийж буй зүйлийн үр дагавар бусдад
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
огтхон ч нөлөөлөхгүй мэт царайлдаг.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Компаниудад хэлье, энэ бидний анхны үзүүлбэр биш шүү.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Асуудалд зүгээр л бодитой хандаж,
"Уучлаарай. Алдаагаа засах болно оо"
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
гэж хэлэхийг л хүсэж байна.
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Гэвч бас өөр арга байна, төгсгөлд нь хэлье.
Миний олж мэдсэн зүйл бол:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
өөрсдийгөө бусдад нээе;
чин сэтгэлээсээ нээе;
эмзэг байдлаа ч харуулъя;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
эргээд хайрлагдах ямар ч баталгаагүй ч бай
хамаагүй чин сэтгэлээсээ хайрлая-
ингэх нь мэдээж хэцүү,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
ээж хүний хувьд хэлье, энэ бол маш хэцүү--
гэвч бид ингэснээр л хүнд хэцүү үед
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
талархал баяслыг мэдэрч чадна.
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
Та ердөө л "Ийм ихээр хайрлаж чадах уу?,
Үнэхээр сэтгэлээсээ итгэж чадах уу?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Би ийм догшин байж болно гэж үү?" гэж өөрөөсөө асуу.
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Болзошгүй зүйлсийг муугаар бодолгүйгээр,
"Миний эмзэг сул талтай байгаа нь намайг амьд байгааг мэдрүүлж,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
хүч өгч байгаад би маш их баяртай байна" гэж хэлээрэй.
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Эцэст нь хэлэхэд хамгийн чухал зүйл бол
бидний одоо байгаа нь бидэнд хангалттай гэдэгт итгэх.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Үүнийг л бид хэрэгжүүлж эхэлбэл
би өөрийгөө хангалттай гэдэгт итгэж болно.
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
Тэгээд бид хашгичихаа больж, сонсож эхэлдэг,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
хүмүүст эелдэг зөөлөн ханддаг,
мөн өөртөө ч бас энэрэлтэй хандаж эхэлдэг.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Ийм л байна даа. Та бүхэнд баярлалаа.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Алга ташив)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7