The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Armela Mancellari Reviewer: Helena Bedalli
Po e filloj me një histori:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Rreth dy vjet më parë më telefonon një planifikuese eventesh
sepse isha ftuar për të mbajtur një fjalim.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Më merr në telefon dhe më thotë,
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Nuk di se si
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
të të përshkruaj në pamfleten që do të shpërndaj."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Mendova, "Dakord, cili është problemi?"
Ajo m'u pergjigj, "Dëgjo, të ndoqa në një fjalim,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
dhe mendoj se mund të të quaj kërkuese, besoj,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
por kam frike se nëse të përshkruaj si kërkuese nuk do të vijë asnjeri,
sepse do të mendojnë se je e mërzitshme dhe jashtë teme."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Të qeshura)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Dakord.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Dhe më pas vazhdoi, "Ama ajo që më pëlqeu nga fjalimi yt
është se ti tregon histori.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Kështu që them të të quaj tregimtare."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Dhe normale, pjesa akademike dhe e pasigurt tek unë
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
u përgjigj, "Si the se do të më quash??"
Planifikuesja tha, "Do të të quaj tregimtare."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Dhe unë, "Jopo Zana e Malit."
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Të qeshura)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
I thashë, "Më lër të mendohem dy sekonda."
U përpoqa t'i thërras kurajos sime.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Dhe mendova, në fakt unë jam tregimtare.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Unë merrem me kërkim cilësor.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Mbledh histori njerëzore; ky është profesioni im.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Në fund të fundit, ndoshta historite janë thjesht të dhëna që kanë shpirt.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Dhe ndoshta unë jam thjesht një tregimtare.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Kështu që ia ktheva, "E di çfarë?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Pse nuk më përshkruan si kërkuese-tregimtare."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Ajo më përgjigjet, "Haha. Nuk ka diçka të tillë."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Të qeshura)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Kështu, unë jam një kërkuese-tregimtare,
dhe sot do ju flas për --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
po flasim për zgjerim përceptimesh --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
dua t'ju flas dhe do t'ju tregoj ca histori
për një pjesë të punës sime kërkimore
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
që zgjeroi thelbësisht përceptimin tim
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
dhe vërtet ndryshoi mënyrën se si jetoj e dashuroj
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
dhe punoj e kryej funksionin e prindit.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Dhe këtu nis historia ime.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Në fillimet e mia si kërkuese, kur isha studente doktorature,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
në vit të parë kisha një profesor kërkimi
që na tha,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Kini parasysh,
nëse diçka nuk mund të matet, ajo nuk ekziston."
Në fillim mendova se po më merrte me të mira.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
I thashë, "Vërtet?" ma ktheu, "Absolutisht."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Tani, duhet të kuptoni
që unë jam diplomuar për punë sociale; kam Master në punë sociale,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
dhe po bëja doktoraturën për punë sociale;
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
domethënë gjatë gjithë karrierës sime akademike
kam qenë e rrethuar nga njerëz
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
që në një farë mënyre besonin se
jeta është rrëmujë, duhet ta dashurosh atë.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Dhe unë besoj në ketë: jeta është rrëmujë,
pastroje, rregulloje
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
fute në kuti dhe merre me vete në pune për drekë.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Të qeshura)
Dhe kështu mendoja se e kisha gjetur zgjidhjen,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
të ngre një karriere që më çon drejt --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
vërtet, një nga shprehjet e mëdha të punës sociale
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
është të mësohesh me vështirësitë e punës.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Thashë me vete: Futi një shkelm vështirësive,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
hiqi qafe, dhe merr vetëm 10a.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Kjo ishte mantra ime.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Isha shumë e dhënë pas kësaj.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Mendova, e di çfarë, kjo lloj karriere më përshtatet,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
se mua më interesojnë temat e ndërlikuara.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Ama dua të jem në gjëndje ti qartësoj.
Dua ti kuptoj.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Dua të kem mundësinë ti zhbiriloj
gjërat që unë e di që janë të rëndësishme
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
dhe tua tregoj të gjithëve çfarë kam gjetur.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Fillimisht fillova të studioj lidhjet.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Sepse pas 10 vitesh punë si punonjëse sociale,
arrin të kuptosh
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
që lidhjet shpjegojne pse jemi këtu.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Lidhjet i japin qëllim dhe kuptim jetëve tona.
Kjo është e vetmja gjë për t'u kuptuar.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Nuk ka rëndësi nëse flet me njerëz
që punojnë në drejtësi sociale, shëndet mendor, abuzim apo neglizhencë,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
ajo që dimë është që lidhjet,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
aftësia për t'u ndjerë të lidhur, është --
kështu jemi kurdisur në mënyrë neurobiologjike --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
kjo është arsyeja pse jemi në këtë botë.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Prandaj mendova të nis me lidhjet.
E keni parasysh atë lloj situate
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
kur merr vlerësimin nga eprori,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
dhe të liston 37 gjëra në të cilat shkëlqen,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
dhe një gjë -- një "mundësi për zhvillim"?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Të qeshura)
Mendja të rri vetëm tek ajo "mundësia për zhvillim", apo jo?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Mesa duket kështu funksionon edhe puna ime,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
sepse kur njerëzit i pyet për dashurinë,
ata të flasin për vuajtjet nga dashuria.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Kur i pyet njerëzit për përkatësinë,
do të të flasin për eksperiencat më të tmerrshme
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
të të ndjerit të përjashtuar.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Dhe kur i pyet njerëzit për lidhjet,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
historitë që më tregonin kishin të bënin me mungesën e lidhjeve.
Kështu që shumë shpejt -- pas rreth vetëm 6 javë kërkimesh --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
hasa në një fenomen të pashpjeguar
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
që i zbërthen lidhjet
në një mënyre që atëhere nuk e kuptoja dhe nuk e kisha hasur kurrë më parë.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Kështu që e lashë mënjanë kërkimin
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
dhe mendova, më duhet ta kuptoj çfarë është kjo.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Si përfundim doli që ishte turpi.
Dhe turpi mund të kuptohet shumë lehtë
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
si frika e humbjes së lidhjeve.
A ka diçka tek unë
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
që, nëse njerëzit e dinë apo e shohin,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
do të më bëjë të padenjë për të pasur lidhje me të tjerët?
Dy gjëra mund t'ju them për këtë:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
është universale; të gjithë e kemi.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Të vetmit njerëz që nuk e kanë ndjenjën e turpit
janë ata që nuk janë të aftë të krijojnë lidhje njerëzore, nuk kanë ndjeshmëri njerëzore.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Askush nuk do të flasë për të [turpin]
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
dhe sa më pak flet për të, aq më shumë e ke.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Ajo që e ushqen këtë ndjenjë turpi,
mendime të tipit "S'jam e mirë sa duhet," --
të gjithë e njohim këtë lloj ndjenje:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Nuk jam ...... sa duhet, Nuk jam aq e hollë sa duhet,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
e pasur mjaftueshëm, e bukur sa duhet, e zgjuar sa duhet,
e promovuar mjaftueshëm."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Ajo që ushqen këto ndjenja
ishte ndjenja toruruese e cënueshmërisë,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
ideja që,
në mënyrë që vendosja e lidhjeve të ndodhë,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
duhet ta lejojmë veten që të shikohet nga të tjerët,
vërtet të shikohet.
Dhe e dini cfarë mendoj unë për cënueshmërinë? E urrej.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Mendova me vete, ky është shansi që më jepet
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
për ta luftuar e mposhtur me metrin tim.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Do t'i hyj me kokë, do ta kuptoj deri në fund këtë fenomen,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
do shpenzoj një vit, do e zbërthej totalisht turpin,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
do kuptoj si funksionon cënueshmëria,
dhe do e mposht duke u treguar me e zgjuar se ajo.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Isha gati dhe shumë entuziaste.
Siç e dini, nuk do përfundojë dhe aq mirë.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Të qeshura)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
E keni parasysh vetë.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Mund t'ju flas gjithë ditën për turpin,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
po do më duhej të merrja borxh kohën e të gjithëve.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Por, mund t'ju them se cili është thelbi --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
dhe kjo mund të jetë një ndër gjërat më të rëndësishme që kam mësuar
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
gjatë 1 dekade të kërkimit mbi këtë ndjenjë.
Ai 1 vit që kisha menduar në fillim
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
u zgjat në 6 vjet,
me mijëra histori,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
qindra intervista të gjata, grupe fokusi.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Në një pikë njerëzit filluan të më dërgonin fletë ditari
me historitë e tyre --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
mijëra të dhëna në gjashtë jet.
Dhe në një farë mënyre ia mora dorën.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Arrita të kuptoj çfarë ishte turpi,
dhe si funskionon.
Shkruajta një libër,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
publikova një teori,
por diçka nuk më ecte --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
cfarë nuk ecte ishte kjo:
po t'i merrja njerëzit e intervistuar
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
dhe t'i ndaja në njerëz
që kishin vërtet ndjesinë e të qenit të denjë --
se këtu rrotullohet githcka,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
tek ndjesia e të qenit të denjë --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
ata kanë ndjesi shumë të fortë dashurie dhe përkatësie --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
dhe në njerëz që luftojnë për të,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
dhe njerëz që gjatë gjithë kohës pyesin veten nëse janë të mirë sa duhet.
Kishte vetëm një ndryshore
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
që ndante njerëzit që kanë
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
ndjesi shumë të fortë dashurie dhe përkatësie
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
nga ata që vërtet luftojnë fort për ta pasur këtë ndjesi.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Ja cfarë ishte: njerëzit që kanë
ndjesi të fortë dashurie dhe përkatësie
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
besojnë se janë të denjë për dashuri dhe përkatësi.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Vetëm kaq.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Ata besojnë se ia vlejnë.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Dhe për mua, pjesa më e vështirë
e asaj që na mban jashtë lidhjeve,
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
është frika se mos nuk jemi të denjë për të pasur lidhje.
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
Kjo ishte diçka që si personalisht ashtu edhe profesionalisht
ndjeja se kisha nevojë ta kuptoja më mirë.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Çfarë bëra?
Mora gjithë intervistat
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
ku pashë shenja vetë-vlerësimi, pra ku kishte njerëz që jetonin duke menduar që ishin të denjë,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
dhe vetëm i studiova.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Çfarë kanë të përbashkët këta njerëz?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Unë kam një varësi "të vogël" ndaj zyrës,
po nejse, muhabet tjetër ai.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Kisha një dosje dhe një laps me ngjyrë,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
dhe po mendoja, si do ta titulloj këtë kërkim?
Dhe fjalët e para që më erdhën ndërmend
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
ishin 'me zemër të madhe'.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Këta janë njerëz me zemër të madhe, që jetojnë me një ndjenjë të thellë denjësie.
E shkruajta titullin në krye të dosjes,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
dhe fillova të studioj të dhënat.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Në fakt kjo ishte gjëja e parë që bëra,
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
katër ditë
analizim intensiv të dhënash,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
ku iu ktheva gjithçkaje që kisha, nxorra intervistat, nxorra historitë, të gjitha rastet.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Cila është tematika? Cili është motivi i përbashkët?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Im shoq u largua nga qyteti bashkë me fëmijët,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
se unë gjithmonë bëhem si e fiksuar kur punoj,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
dhe vetëm shkruaj e shkruaj
dhe s'bëj dot asgjë tjetër veç kërkimit.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Ja çfarë zbulova:
E përbashkëta e tyre
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
ishte ndjesia e të guxuarit.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Dhe më lejoni shkurtimisht të shpjegoj dallimin mes guximit dhe trimërisë.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Guximi, sipas përkufizimit fillestar të fjalës
kur hyri në gjuhën angleze --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
vjen nga fjala latine 'cor', që do të thotë zemër --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
pra kuptimi fillestar
ishte të tregosh cili je me gjithë zemër.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Kështu njerëzit që unë analizova
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
kishin, me pak fjalë, guximin
për të qenë jo të përkryer.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Kishin dhembshurinë
për t'u sjellë mirë me veten e tyre njëherë e më pas me të tjerët,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
sepse, siç rezultoi, nuk mund të tregojmë dhemshuri ndaj të tjerëve,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
nëse nuk sillemi mirë me veten tonë.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Tipar tjetër i përbashkët ishte lidhja
dhe --kjo ishte pjesa më e vështirë --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
si rezultat i vërtetësisë së këtyre personave,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
ata ishin të gatshëm të hiqnin dorë nga të qenurit kush ata mendonin se duhet të ishin
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
për të qenë ata që janë vërtet.
diçka që duhet bërë patjetër
09:39
for connection.
181
579618
1173
për të pasur lidhje.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Një gjë tjetër e përbashkët
ishte kjo:
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Ata e përqafojnë plotësisht cënueshmërinë.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Ata besonin se
çka i bënte të cënueshëm
u jepte bukuri.
Nuk thonin që cënueshmëria
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
ishte e rehatshme,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
por as që ishte torturuese,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
siç deklaronin te intervistuarit e tjerë, gjatë kërkimit tim mbi turpin.
Thonin vetëm që është e domosdoshme.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Flisnin për dëshirën
për të thënë "Të dua" i pari,
dëshirën
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
për të bërë diçka
pa pasur garanci,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
vullnetin
për të marrë frymë lirisht kur prisnin telefonatën e mjekut
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
pas një mamografie.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Ata janë të gatshëm të investojnë në një lidhje
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
që mund ose jo të funksionojë.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Këta te intervistuar mendonin se kjo është thelbësore.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Personalisht mendova se kjo ishte tradhëti.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Nuk më besohej që isha betuar t'i qendroja besnike
kërkimit --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
përkufizimi i kërkimit
është të kontrollosh dhe parashikosh, të studiosh fenomene,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
për arsyen e vetme
që të kontrollosh e të parashikosh.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Dhe tani misioni im
për të kontrolluar e parashikuar
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
me nxorri para syve përgjigjen që mënyra më e mirë për të jetuar është me cënueshmëri,
dhe jo duke kontrolluar dhe parashikuar.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Kjo çoi në një krizë 'të vogël' --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Të qeshura)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- që më ngjan më shumë me këtë.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Të qeshura)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Dhe e bëra.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Unë i vura emrin krizë, terapistja ime e quan rizgjim shpirtëror.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Rizgjimi shpirtëror tingëllon më mirë se krizë,
po ju siguroj se ishte një krizë.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
I lashë mënjanë të dhënat dhe shkova të gjej një terapist.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Më lejoni t'ju them diçka: rasti më i mirë për të njohur veten është
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
kur të merrni në telefon miqtë dhe t'i pyesni, "Mendoj se më duhet një terapist.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
A më rekomandon dot njeri?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Sepse pesë nga miqtë e mi m'u përgjigjën,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Uoooo. Unë s'do të kisha marrë përsipër."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Të qeshura)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Dhe unë ia ktheja, "E çfarë do të thuash me këtë?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Ata më përgjigjeshin, "Thjesht po them, e ke parasysh,
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
mos merr metrin tënd të gjykimit me vete."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Dhe unë, "Dakord".
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Kështu që gjeta një terapiste.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Në takimin e parë me të, Dianën --
mora me vete listën time
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
me mënyrat e jetesës së atyre me zemër të madhe, dhe u ula.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Diana më tha, "Si je?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Unë ia ktheva, "Shumë mirë. Jam shumë mirë."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Ajo mu kthye, "Cili është problemi?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Tani, unë jam një terapiste që shkon te terapisti,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
se dhe ne na duhet të shkojmë te terapisti,
se na pëlqejnë dënglat e tyre.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Të qeshura)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
I thashë,
"Problemi im është që kam një luftë të brendshme."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
"Çfarë të mundon?", tha ajo.
"Kam një problem me cënueshmërinë", i thashë.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Dhe unë e di që cënueshmëria është thelbi
i turpit dhe frikës
dhe luftës sonë për të qenë të denjë,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
por duket se është dhe pikënisja
e gëzimit, krijimtarisë,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
përkatësisë, dashurisë.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Mendoj se kam një problem,
dhe kam nevojë për ndihmë."
"Megjithatë" - i thashë -
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
"mos më hap biseda për familjen,
fëmijërinë, e kësi dënglash."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Të qeshura)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Thjesht kam nevojë për strategji."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Të qeshura)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Duartrokitje)
Faleminderit.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Terapistja tund kokën.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Të qeshura)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
"Aq keq është, ë?", i thashë.
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Ajo më tha "S'është as mirë, as keq."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Të qeshura)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Eshtë thjesht kështu siç është."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
"O Zot," - thashë me vete, - "s'qenka për të pritur ndonjë gjë të hajrit".
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Të qeshura)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Si përfundim shkoi dhe mirë, dhe keq.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Zgjati rreth një vit.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Në përgjithësi ka njerëz
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
që kur e kuptojnë se cënueshmëria dhe përzemërsia janë të rëndësishme,
dorëzohen dhe fillojnë t'i përqafojnë këto ide.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
E para: Unë nuk jam një nga këta njerëz,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
dhe e Dyta: Une as nuk shoqërohem me njerëz të tillë.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Të qeshura)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Për mua ishte një vit i gjatë dyluftimi të ashpër.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Ishte vërtet një betejë e dhunshme psikologjikisht.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Cënueshmëria më shtynte, e unë e shtyja mbrapsht.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
E humba betejën,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
por mendoj se rifitova jetën time.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Kështu që iu ktheva kërkimit tim
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
dhe shpenzova dy vitet e ardhshme
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
duke u munduar të kuptoja se çfarë bënin njerëzit me zemër të madhe,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
cilat ishin zgjedhjet e tyre,
dhe çfarë marrëdhënieje kemi ne
me cënueshmërinë.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Pse e luftojmë aq shumë?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
A jam vetëm unë duke luftuar me cënueshmërinë?
Jo.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Po ju tregoj ç'mësim nxorra.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Ne e mpijmë cënueshmërinë --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
kur jemi duke pritur atë telefonatën e rëndësishme.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Ishte për të qeshur në fakt; dërgova një mesazh në Twitter dhe Facebook
ku pyesja, "Si e përkufizoni cënueshmërinë?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Çfarë ju bën të ndiheni të cënueshëm?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Dhe brenda një ore e gjysmë, kisha 150 përgjigje.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Doja të dija
çfarë mendojnë njerëzit.
T'i kërkoj ndihmë bashkëshortit,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
sepse jam e sëmurë, dhe sapo jemi martuar;
të marr iniciativën për seks me bashkëshortin tim;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
të marr iniciativën për seks me bashkëshorten;
të më refuzojnë; ti kërkoj dikujt të dalim;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
të pres për telefonatën e doktorit;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
të më pushojnë nga puna; të pushoj njerëz nga puna --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
kjo është bota në të cilën jetojmë.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Jetojmë në një botë të cënueshme.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Dhe një nga mënyrat që zgjedhim për t'u përballur me të
është të mpijmë cënueshmërinë.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Dhe mendoj se ka prova --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
dhe kjo nuk është e vetmja arsye që provat ekzistojnë,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
por mendoj që është një shkak i rëndësishëm --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
ne jemi brezi më i mbytur nga borxhet,
më obez,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
brezi me më shumë varësi fizike e psikologjike, e të mbytur me ilaçe
në historinë e SH.B.A.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problemi me këtë përqasje -- dhe këtë e mësova nga kërkimi --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
qëndron në pamundësinë për të mpirë emocionet në mënyrë selektive.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Nuk mund të thuash, ja ku i kam gjërat e këqia.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Kjo është cënueshmëria, ky është pikëllimi, ky turpi,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
kjo frika, e ky zhgënjimi.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Nuk dua ti ndjej këto gjëra.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Hajde tani po pi ca birra e po ha një copë kek.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Të qeshura)
Nuk dua ti kem këto ndjenja.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
E kuptoj dhe që e qeshura juaj është e qeshur pohuese.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Unë fitoj bukën e gojës duke hyrë në jetët tuaja.
16:16
God.
309
976427
1976
O Zot.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Të qeshura)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Nuk mund të mpish ndjenjat e vështira
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
pa mpirë edhe emocionet e mira.
Nuk mund të mpish në mënyrë selektive.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Kështu që duke u munduar të mpijmë ndjenjat 'e këqia'
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
mpijmë dhe gëzimin,
mpijmë mirënjohjen,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
mpijmë lumturinë.
Dhe pastaj ndihemi të mjerueshëm,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
jemi gjithë kohën duke kërkuar për një qëllim dhe kuptim në jetë,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
ndihemi të cënueshëm,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
dhe si përfundim pimë nja dy birra dhe hamë një copë kek.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
E gjitha kjo kthehet më pas në një cikël të rrezikshëm.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Besoj se një nga gjërat për të cilën duhet të fillojmë të mendojmë
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
është pse dhe si i mpimë ndjenjat.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Dhe nuk është e thënë që ka të bëjë vetëm me varësinë.
Dicka tjetër që ne bëjmë
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
është ta quajmë të sigurt cdo gjë të pasigurt.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Feja është kthyer nga besim dhe mister
në diçka të sigurt.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Unë e kam mirë, ti gabim. Mbylle gojën.
Kjo është e gjitha.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Qënkemi të sigurt.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Sa më shumë frikë kemi, aq më të cënueshëm jemi,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
e aq më shumë frikë kemi.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Kështu duket sikur funksionon politika sot.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Nuk ka më bisedë.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Nuk ka më bashkëbisedim.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Ka vetëm fajësim.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
A e dini si e përshkruajnë fajin kërkuesit?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Si një mënyrë për të shkarkuar dhimbjen dhe vështirësinë.
Ne duam gjithcka perfekte.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Të gjithë duam që jeta jonë të jetë perfekte
po nuk funksionon ashtu.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Se e di cfarë bëjmë: marrim dhjamë nga të ndenjurat tona
dhe e vendosim në faqe.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Të qeshura)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Gjë për të cilën shpresoj, pas 100 vjetësh,
njerëzit do shohin pas dhe do thonë "Wow".
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Të qeshura)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Dhe më e keqja është që ne injektojmë perfeksionizmin
tek fëmijët tanë.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Më lejoni t'ju tregoj ç'mendoj për fëmijët.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Ata janë të programuar për të luftuar që kur lindin.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Dhe kur mban në krahë ato krijesa të vogla perfekte,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
detyra jonë nuk është të themi "Shiko sa perfekte që është.
Detyra ime është thjesht që ta mbaj perfekte --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
të sigurohem që futet në skuadrën e tenisit që në klasë të pestë, dhe në Yale në klasë të shtatë."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Në fakt nuk është kjo detyra jonë.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Detyra jonë është që t'i themi,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"E di cfarë? Nuk je perfekte, dhe je programuar për ta luftuar,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
por je e denjë për dashuri dhe përkatësi."
Kjo është detyra jonë.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Po të kemi një brez fëmijësh që rriten në këtë mënyrë,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
mendoj se do i jepnim fund probleme që shohim sot.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Ne pretendojmë që veprimet tona
nuk ndikojnë tek njerëzit.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
E bëjmë këtë gjithë kohës në jetën private.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Të njëjtën gjë bëjnë dhe korporatat --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
qoftë një shpëtim falimenti, një derdhje nafte,
një tërheqje e produkteve të dëmshme nga tregu --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
pretendojmë që veprimet tona
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
nuk kanë ndonjë impakt të madh tek njerëzit që na rrethojnë.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Unë do i thoja këtyre kompanive, që kjo nuk është sfida jonë e parë.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Duhet thjesht të jemi autentikë dhe të vërtetë
dhe të themi, "Na vjen keq.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Do ta rregullojmë."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Por ka edhe një mënyrë tjetër, dhe me këtë do përfundoj.
Kjo është ajo që kam zbuluar:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
le ta lejojmë veten tonë të shikohet nga të tjerët,
të shikohet thellësisht,
në mënyrë të cënueshme;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
le të dashurojmë me gjithë shpirt,
edhe pse nuk kemi garanci --
dhe kjo është vërtetë e vështirë,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
ua them si prind, është tepër e vështirë --
të praktikojmë mirënjohjen dhe gëzimin
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
në momentet tona më të vështira,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
atëherë kur mendojmë, "A mundem vërtet të të dua kaq shumë?
A mund të besoj në këtë gjë me kaq pasion?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
A mund të jem i ashpër për dicka?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
thjesht të jemi në gjendje të ndalojmë për një moment, dhe në vend që të mendojmë se gjithkca do jetë katastrofike,
të themi, "Jam thjesht mirënjohëse,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
sepse të ndihem e cënueshme do të thotë që jam ende gjallë."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Dhe e fundit, që është dhe më e rëndesishmja,
duhet të besojmë se jemi të mirë sa duhet..
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Sepse kur pikënisja e gjerave është
fjalia "Unë jam e mirë sa duhet,"
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
fillojmë të mos bërtasim më dhe fillojmë të dëgjojmë,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
jemi më të dashur e më të sjellshëm ndaj njerëzve që na rrethojnë,
e jemi më të dashur e më të sjellshëm ndaj vetes sonë.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Kaq kisha. Faleminderit.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7