The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: olatz mercader Reviewer: Manex artola
Beno, honekin hasiko naiz
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
duela pare bat urte, ekitaldi antolatzaile batek deitu ninduen
hitzaldi bat ematera nindoalako
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
deitu zidan, eta esan zidan
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Benetan borrokan ari naiz
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
gonbidapenerako zutaz idatzi behar dudanarekin"
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
eta pentsatu nuen " Tira, zein da ba borroka hori?"
Eta esan zidan " Ba, hitzegiten ikusi zintudan"
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
eta uste dut ikertzaile deituko zaitudala
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
baina beldur naiz ikertzaile deitzen badizut inor ez dela etorriko
aspergarri eta hutsala zarela pentsatuko bait dute"
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Barreak)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Primeran.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Eta esan zidan " Baina zure hitzalditik gustatu zitzaidana
zu istorio kontalari bat zarela da
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
beraz, uste dut istorio kontalari deituko zaitudala"
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Eta noski, nire alderdi akademiko eta inseguruak
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
zion " zer deitu behar nauzula?"
Eta berak esan zidan " Istorio kontalari deituko zaitut"
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Eta nik " Eta zergatik ez iratxo magikoa?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Barreak)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Nik nion " Emaidazu segundu batez hontaz pentsatzeko"
Nire kuraia batzen saiatu
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
eta pentsatu nuen, istorio kontalari bat naiz.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Ikerlari kualitatiboa naiz
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
istorioak biltzen ditut, hori da egiten dudana.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Eta agian istorioak arima duten datuak besterik ez dira.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Eta agian istorio kontalari bat baino ez naiz.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Beraz esan nion, "Aizu,
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
zergatik ez duzu istorio kontalari ikerlaria naizela esaten?"
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Eta erantzu zidan, "Jaja.Holakorik ez da esistitzen"
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Barreak)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Beraz istorio kontalari ikerlaria naiz
eta gaur hitz egingo dizuet
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
pertzepzioa zabaltzeaz hitz egiten ari gara
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
beraz zuei hitz egin eta zenbait istorio kontatu nahi dizkizuet
nere pertzepzioa oinarritik zabaldu zuen
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
nere ikerketaren zati bati buruz
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
nere bizi eta maitatzeko,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
lan egin eta guraso izateko era guztiz aldatuz
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Eta hemen hasten da nire istorioa.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Ikerlari gaztea nintzela, doktoretza ikastaroan
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
lehenengo urtean ikerkuntza irakasle bat izan nuen
esan ziguna
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Hemen dago kakoa.
"Ezin baduzu neurtu, ez da esistitzen."
Zurikeritan zebilkidala pentsatzen nuen.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
" Benetan?" nion nik, eta berak "Erabat"
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Eta tira, ulertu behar duzue
Gizarte langintzan lizentzua naizela, master bat ere badudala,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
eta nire doktaradutza lortzen ari nintzela,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
beraz nire karrera guztia
bizitza nahaspilotsua
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
dela pentsatzea maite duen
pertsonez inguratuta zegoen.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Eta ni gehiago naiz "Bizitza nahaspilotsua da,
garbitu ezazu, antolatu,
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
eta Bento kaxa batean sartu" estilokoa
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Barreak)
Eta pentsatu nuen nire bidea topatu nuela
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
betetzen ninduen karrera bat sortzeko.
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
zeren gizarte langintzan esaera handienetako bat
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
lanaren ezerosotasunean murgiltzea da
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
eta nire kasuan, "Kolpe bat eman ezerosotasunari buruan,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
baztertu zazu eta atera dena bikain"
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Hori zen nire mantra
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Beraz oso emozionatuta nengoen
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Eta pentsatu nuen, badakizu? hau da niretzako karrera egokia
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
zenbait gai nahaspilotsutan interesatua bait nago
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Baina gai hoiek ez nahaspilotsu bihurtzeko kapaz izan nahi dut
Ulertu nahi ditut
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Gauza hauek arakatu nahi ditut
Badakit garrantzitsuak direla
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
eta kodea deszifratu guztiek ikusi dezaten
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Beraz, konexioarekin hasi nintzen
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Zeren, 10 urtez gizate langitzan jardun bazara
gauza batetaz jabetzen zara
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
eta da konexioa dela gu hemen egotearen arrazoia
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
horrek ematen dio helburu eta zentzua gure bizitzari
Hortaz doa guztia.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Ez dio inporta, ze arlotan lan egiten duen jendearekin hitzegiten duzun
gizarte-justizia, adimen-osasun edo abusu eta utzikerian,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
dakiguna da konexioa dela eta
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
konektatuta sentitzeko gaitasunagatik
-neurobiologikoki horrela eratuta bait gaude-
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
gaudela hemen.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Beraz pentsatu nuen, badakizu? Konexiotik hasiko naiz
Ezaguna zaizue egoera hau:
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
Zure nagusiak zure lana ebaluatzen du
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
eta ikaragarri ondo egiten dituzun 37 gauza aipatzen dizkizu
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
eta - "hazteko aukera" bat
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Barreak)
eta zuk hazteko aukera hortan besterik ezin duzu pentatu, ezta?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Tira, itxuraz nire lanari ere horixe gertatu zitzaion
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
zeren, jendeari maitasunaz galdetzen diozunean
bihotz urratuez hitzegiten dizute
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
jendeari pertenentziari buruz galdetzen diozunean
bere esperientzia jasangaitzenak kontatuko dizkizute
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
bazterketari buruz
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Eta jendeari konexioaz galdetzen diozunean
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
kontatzen dituzten istoriak deskonexioari buruzkoak dira
Beraz oso azkar- ikerketan hasi eta sei astetara
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
izenik gabeko zera horrekin egin nuen topo
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
korapilotik askatu gabeko konexio bat
aurretik sekula ulertu edo ikusi ez nuena
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Berez ikerketa bertan behera utzi
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
eta pentsatu nuen, hau zer den ulertu beharra daukat.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Lotsa zela nabarmendu zen
Eta lotsa oso errez uler daiteke:
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
deskonexioari zaion beldurra.
Bada nigan zerbait
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
besteek ezagutu edo ikusten badute
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
konexioa jasotzeko ez-duin egingo nauena
Horri buruz esan dezakedana da
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
unibertsala dela, denok daukagu
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Lotsa ezagutzen ez duten pertsonek
ez daukate giza enpatia eta konexiorako ahalmenik
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Inork ez du hortaz hitzegin nahi
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
eta orduan eta gutxiago hitzegin hortaz, orduan eta gehiago daukazu
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Lotsa honek oinarri bat badu
"Ez naiz behar bezain ona" hori
denok ezagutzen dugun sentimendua
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
" Ez naiz behar bezain trinkoa. Ez naiz behar bezain argala
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
behar bezain aberatsa, ederra, dotorea,
ez naute behar bezala promozionatu"
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Guzti honen oinarrian
bulnerabilitate jasanezina zegoen
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
konexioa gertatu ahal izateko
gure burua ikusgai,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
benetan eta sakonki ikusgai jartzea
beharrezkoa delako ideia
Eta badakizue zer sentitzen dudan bulnerabilitatari buruz. Gorroto dut.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Beraz pentsaatu nuen, hau da nire aukera.
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
nere neurtzeko makilarekin garaituko dut.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Sartzera noa, gauzak nola funtzionatzen duen ulertuko dut
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
urte bat iragango dut, eta erabat dekonstruituko dut lotsa,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
bulnerabilidadeak nola lan egiten duen ulertuko dut,
eta bera baino azkarragoa izango naiz.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Beraz prest nengoen, eta benetan emozionatuta.
Dakizuen bezela, honek ez du ondo bukatuko
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Barreak)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Badakizue.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Gauza asko esan ditzazket lotsari buruz
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
baina beste norbaiten denbora beharko nuke hortarako
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
baina hontara laburtzen dela esan diezazueket
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
eta agian ikerketa hau egiten iragan dudan hamarkada hontan
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
ikasi dudan gauzarik garrantzitsuena da
Nere urte hori
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
sei urteko lanean bilakatu zen
milaka istorio
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
ehundaka elkarrizketa luze, talde fokalak,
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Jendeak bere egunerokoen orriak bidaltzen zizkidan
bere istorioak igortzen zizkidan
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
milaka datu sei urtetan
eta nolabait ulertzea lortu nuen
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
nolabiat konprenitu nuen, hau da lotsa
honela funtzionatzen du.
Liburu bat idatzi nuen,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
teoria bat argitaratu nuen,
baina zerbait ez zebilen ondo
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
eta honokoa zen
elkarrizketatutako jendea orokorrean
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
sailkatzen banuen
bere burua baloratzeko zeukaten eraren arabera
hau zen emaitza
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
alde batetik, balio izatearen sentimendua
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
maitasun eta pertenentzia zentzu indartsua dutenak
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
eta horregatik borrokatzen duen jendea
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
etengabe bere buruari behar bezain onak ote diren galdezka dabilen jendea
Aldagai bakarrak
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
bereitzen zituen
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
maitasun eta pertenentzia zentzu sendoa zuen jendea
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
eta horrekin borrokan zebilena
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
eta honokoa zen,
maitasun eta pertenentzia zentzu sendoa duen jendeak
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
maitasuna eta pertenentzia merezi dituela uste du
07:25
That's it.
141
445704
1150
Hori da
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Balio edo merezi dutela uste dute.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Eta niretzako, konexioz kanpo uzten gaituen
elementuaren alderdirik gogorrena
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
konexio hori merezi ez izatearen beldurra da,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
pertsonalki eta profesionalki
hobeto ulertu behar nuela sentitzen nuen
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Orduan
pena merezi eta balio zutela pentsatuz bizi ziren pertsonen
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
elkarrizketak hartu nituen
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
eta hoiek bakarrik aztertu nituen.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Zer dute pertsona guzti hauek amankomunean?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Bulego materialari adikzio txiki bat diot
baina horri beste hitzaldi bat izango litzateke
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Karpeta bat eta arkatz bat nituen eskuan
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
eta nion, nola deituko dut ikerketa hau?
Burura etorri zitzaizkidan lehenengo hitzak
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
"bihotz-betedunak" izan ziren
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
bihotz-betedunak, merezi izatearen zentzu sakon horrekin bizi direnak
Beraz hori idatzi nuen karpetaren gainkaldean,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
eta datuak aztertzen hasi nintzen
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Hortik hasi nintzen
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
lau egun iraun zituen
datu-analisi intentso batean
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
non berreskuratu nituen elkarrizketak, istorioak, inzidenteak
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Zein da da gaia?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Nere senarrak eta umeak herritik aldegin zuten
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
Jackson Pollock estiloko eromenean sartzen bait naiz
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
non idatzi besterik ez dudan egiten
nire ikerlari moduan murgilduta
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Eta hemen da topatu nuena
Amankomunean zeukatena
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
kuraia zentzua zen
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
eta kuraia eta ausardia bereizi nahi nituzke minutu batez
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
""courage", kuraiaren jatorrizko definizioa
ingelesera iritsi zenean
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
latinezko "cor" hitzetik zetorren, bihotza
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
eta jatorrizko definizioan hau esan nahi zuen:
zein zaren azaltzen duen istorioa bihotz betearekin kontatzea
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Eta tipo hauek
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
sinpleki, bazuten kuraia
inperfektu izateko
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Konpasioa zuten
lehenik bere buruarekin eta ondoren besteekin zintzo izateko
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
zeren, nabarmentzen den bezala, ezin dugu besteekin konpasiorik izan
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
ez badugu gure burua goxotasunez tratatzen
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Eta azkenik, konexioa zuten
eta - hau zen zatirik gogorrena-
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
bere autentizitatearen ondorioz
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
izan beharko luketenari buruzko ideiak baztertzeko desiatzen zeuden
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
benetan zirenak izan ahal izateko
eta hori erabat egin beharra daukazu
09:39
for connection.
181
579618
1173
konektatu ahal izateko.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Beste zerbait ere bazuten amankomunean
eta hau zen
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Bulnerabilitatea erabat besarkatzen zuten
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Sinisten zuten
bulnerable egiten zituen horrek berak
eder egiten zituela
Ez zioten bulnerabilitatea
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
eroso zenik
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
baina ezta jasanezina zenik ere,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
lotsari buruzko elkarrizketetan entzuten nuen bezala
Solik beharrezkoa zela zioten
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
hitzegiten zuten
"maite zaitut" lehenik esateko nahiaz
inolako garantiarik
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
eskeintzen ez duen
zerbait egiteko irrikaz
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
mamografia baten ondoren
medikuaren deiaren zai zauden bitartean
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
arnasa hartzeko irrikaz
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Harreman batean inbertitzeko prest daude
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
ondo edo gaizki aterako den neurtu gabe
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Hau oinarrizkoa dela uste dute
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Nik pertsonalki, traizioa zela uste nuen
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
ikerketari erabateko fideltasuna
hitz eman bait nion
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
eta ikerketaren definizioa
kontrolatu eta aurresatea da, fenomenoak estudiatzea
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
kontrolatu eta aurresateko
arrazoi zehatzagatik
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
eta orain, kontrolatu eta aurresan ahal izateko
ekin dudan misioaren emaitza
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
bulnerabilitatearekin bizi behar dela da
eta kontrolatu eta aurresateari utzi.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Honek krisialdi txiki bat sortu zidan
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Barreak)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
--tira, honen antza gehiago zeukan
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Barreak)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Bai, antza gehio zeukan
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Krisialdi deitu nion, nere terapeutak iratzartze espirituala deitzen zion
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Iratzartze espiritualak krisialdiak baino hobeto ematen du belarrira
baina zin egiten dizuet krisialdi bat izan zela.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Datu guztiak alde batera utzi eta terapeuta bat bilatu behar nuen
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Utzidazue zerbait esaten: Nor zaren jakingo duzu
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
zure lagunei deitu eta "Norbait ikusi behar dut" esaten diezunean
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
"Gomendatuko zenidake norbait?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Zeren bost lagunek edo erantzun zidaten
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"UF!!! Ez nuek zure terapeuta izan nahi"
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Barreak)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
"Zer esan nahi du horrek" nion?
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
eta beraiek " Zera bakarrik esan nahi nuke, badakizu?
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Ez eraman zure neurtzeko makila zurekin!"
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
"Ados" esan nuen
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Terapeuta bat bilatu nuen
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Diana, gure lehen elkarrizketara
bihotz betekoak bizi ziren erari buruzko
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
zerrenda eraman nuen, eseri nintzen
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
eta esan zidan " Zer moduz zaude?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
eta nik. "Primera nago, oso ondo"
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
esan zidan "Zer gertatzen da?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Terapeutak tratatzen dituen terapeuta bat da
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
guk haiengana jo behar dugu
txorakeriak antzematen hobeak bait dira
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Barreak)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Eta esan nuen
" Hauxe da gauza, borrokan ari naiz"
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Eta berak " Zein da borroka?"
Ata nik " Tira, bulnerabilitate arazo bat daukat
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Eta badakit bulnerabilitatea muina dela
beldur eta lotsaren muina
balio izateagatiko gure burrukaren muina
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
baina baita ere badirudi sorlekua dela
poza eta sormenaren,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
pertenentzia eta maitasunaren sorlekua
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
eta uste dut arazo bat dudala
eta laguntza pixkat behar dut"
Eta esan nuen " Baina horixe da dena
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
ez famili kalakarik
ez haurtzaroko kakarik"
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Barreak)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Estrategia batzu baino ez ditut behar"
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Barreak)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Txaloak)
Eskerrikasko
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Eta berak horrela egiten du
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Barreak)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Eta orduan nik diot " Txarra da, ezta?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Eta berak "Ez da ez txarra ez ona"
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Barreak)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
" Dena besterik ez da"
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Eta nik " Ene Jainkoa, hau zeharo gogaikarria izango da"
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Barreak)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Eta izan zen, eta ez zen izan
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Urte bete behar izan nuen
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Eta badakizue nola zenbait pertsona
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
bulnerabilitatea eta xamurtasuna garrantzitsuak direla ohartu eta
errenditu eta bertan murgiltzen diren?
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: Hori ez naiz ni
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
B: Horrelakoa den jendearekin ez naiz ibili ere egiten.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Barreak)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Neretzako urtebeteko kale borroka izan zen
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Lehia bat izan zen
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Bulnerabilitateak bultzatzen zuen, nik bultzada itzultzen nuen
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Borroka galdu nuen
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
baina seguruaski nire bizitza berreskuratu nuen
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Beraz, ikerketara itzuli nintzen
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
Eta pare bat urte eman nituen
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
Bihotz-betekoak ulertzen saiatzen,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
sein diren egiten dituzten aukeraketak
eta zer egiten ari garen
bulnerabilitatearekin.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Zergatik borrokatzen dugu hainbeste horrekin?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Ni bakarrik ari al naiz bulnerabilitatearekin borrokan?
Ez
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Hau da ikasi nuena
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Bulnerabilitatea sorgortzen dugu
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
--deiaren zai gaudenean
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Barregarria izan zen, Twitter eta Facebook bidez galdetu nuen
"Nola definituko zenuke bulnerabilitatea?"
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
"Zerk egiten zaitu bulneragarri?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
ordu t´erdian, 150 erantzun nituen
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Jakin nahi nuen
zer zegoen hor kanpoan
"Nere senarrari laguntza eskatzeak
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
gaixo nagoelako, eta ezkonberriak gara"
"nire senarrarekin sexua praktikatzen hasteak"
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
"nire emaztearekin sexua praktikatzen hasteak"
"baztertua izateak", "norbaiti geratzeko eskatzeak"
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
"medikuak dei diezadan itxoiteak"
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
"lanetik kaleratua izateak", "jendea kaleratu beharrak"
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
hau da hizi dugun mundua.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Mundu bulnerable batean bizi gara
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
eta bulnerabilitatea maneiatzeko darabilgun eratako bat
bulnerabilitatea sorgortzea da
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Eta uste dut ebidentzia dagoela
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
-----eta ez da ebidentzi hau izatearen arrazoi bakarra
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
baina garrantzitsuenetakoa dela uste dut-----
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
EE.BB.ko istorio guztian izan den
heldu talderik zorpetuena,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
lodiena, adiktuena,
eta medikatuena gara
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Arazoa da- eta hontaz ikerketan konturatu nintzen--
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
ezin dituzula emozioak selektiboki sorgortu.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Ezin duzu esan, hemen daude gauza txarrak
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
hemen daude bulnerabilitatea, pena, lotsa
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
hemen dago beldurra, hemen dezepzioa
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Ez ditut sentitu nahi.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Zerbeza pare bat edan eta platano eta intxaur opil bat jatera noa
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Barreak)
Ez ditut sentitu nahi.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Eta badakit barre hoiek ezagutza-barreak direla.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Zuen bizitzatan arakatzea da nire ofizioa.
16:16
God.
309
976427
1976
Jainkoa.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Barreak)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Ezin dituzu sentimendu latz hoiek sorgortu
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
afektuak eta emozioak sorgortu gabe.
Ezin duzu selektiboki sorgortu
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Beraz lehenengoak sorgortzean
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
zoriona sorgortzen dugu
esker ona sorgortzen dugu
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
zoriona sorgortzen dugu.
Eta orduan lur jota sentitzen gara,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
helburu eta esanahi baten bila hasten gara
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
eta orduan bulnerable sentitzen gara
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
eta orduan, zerbeza pare bat eta platano eta intxaur opil bat hartzen ditugu.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Eta benetan ziklo arriskutsua bilakatzen da
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Pentsatu beharrekoak ditugun gauzetatik bat
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
zergatik eta nola sorgortzen dugun da.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Eta ez dauka zertan adikzio bat izan beharrik.
Egiten dugun beste gauza bat
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
ziurrak ez diren gauzak ziur bihurtzea da.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Erlijioa fede eta misterioan oinarritutako sinismena izatetik
ziurtasuna izatera pasa da.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Zuzen nabil, oker zaude. Ixil zaitez.
Hori da guztia.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Ziurtasuna soilik
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Orduan eta beldur gehiago izan, orduan eta
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
bulnerableago izan
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Horrelakoa da politika gaur egun.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Jada ez dago diskurtsorik.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Ez dago elkarrizketarik.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Erruen leporatzea soilik.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Badakizue ikerketak nola definitzen duen erruak leporatzea ?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Mina eta ezerosotasuna deskargatzeko era bat
Perfekzionatu egiten dugu
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Nere bizitzak itxura hori izatea gustatuko litzaidake
baina ez du funtzionatzen.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Zeren eta gantza ipurditik atera
eta gure masailetan jartzen dugu
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Barreak)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Espero dut ehun bat urtean
jendeak atzera begiratuko duela eta esan "Uau!!"
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Barreak)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Eta askoz arriskutsuagoa dena
gure haurrak perfekzionatzen ditugu.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Utzidazue haurrei buruz pentsazen dudana esaten
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Jaiotzen direnean borrokarako egituratuta daude
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Eta haurtxo perfektu hoiek besotan hartzen ditugunean
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
gure lana ez da honokoa " Begira iezaiozu, perfektua da!
Nire lana perfektu mantentzea da soilik---
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
14 urterekin tenis taldean eta 17-rekin Yalen onartuko dutela ziurtatzea."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Hori ez da gure lana.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Gure lana begiratu eta hau esatea da:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Badakizu? Inperfektua zara, eta borrokarako jaio zara
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
baina maitasuna eta pertenentzia merezi dituzu".
Hori da gure lana
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Erakutsidazue horrela hazitako ume belaunaldi bat
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
eta gaur egun ikusten ditugun arazoak desagertuko lirateke.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Sinistu nahi dugu guk egiten dugunak
ez duela besteengan eraginik.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Hau gure bizitza pertsonalean egiten dugu.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Baita enpresa mailan ere---
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
berdin dio finantza- erreskate bat izan, petrolio-isuri bat
edo kargu-kentze bat,
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
guk egiten dugunak besteengan
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
eraginik izango ez duenaren itxura egiten dugu
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Korporazioei esango nieke, aizue, ez gara hain inozoak
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Autentiko eta zintzo izan zaitezten behar dugu
eta esan " Sentitzen dugu"
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
" Konponduko dugu"
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Baina bada beste bide bat, eta honekin uzten zaituztet
Hau da aurkitu dudana:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
Gure burua ikus dezaten uztea
sakonki ikus dezaten
gure bulnerabilitatearekin ikus gaitzaten
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
bihotz betearekin maitatzea
inolako garantiarik ez dagoen arren-----
eta hori oso gogorra da
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
guraso bezela, hau ikaragarri gogorra da
esker ona eta zoriona praktikatu
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
zenbait unetan ikara sentitzen badugu
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
" Hainbeste maite al zaitzaket?" pentsatzean
"Hontaz hainbeste pasiorekin sinetsi al dezaket?"
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
"Honi buruz hain intenso izan al naiteke?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
gerta litekeena katastrofizatu ordez, gelditzeko kapazak izan eta
esan " Zeharo esker oneko sentitzen naiz
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
hain bulnerable sentitzeak bizirik nagoela esan nahi bait du"
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Eta azkenik, nire iritziz garrantzitsuena dena:
aski garela sinistea
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Zeren eta lanean hasten garenean
"pena merezi dut", "aski naiz" abiapuntu hortatik
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
oihu egiteari utzi eta entzuten hasten gara,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
zintzoago eta goxoago gara gure ingurukoekin
eta zintzoago eta goxoago gara gure buruarekin.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Hau da dudan guztia. Eskerrikasko
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Txaloak).
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7