The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,392,921 views ・ 2011-01-03

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Eivind Tøstesen
Jeg vil starte med dette:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
for et par år siden, ringede en event planlægger
fordi jeg ville holde et foredrag.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Og hun ringede og sagde,
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Jeg kæmper virkelig med hvad
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
jeg skal skrive om dig i den lille brochure."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Og jeg tænkte, "Jamen, hvad er problemet?"
Og hun sagde, "Jamen, jeg så et af dine foredrag,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
og jeg vil kalde dig forsker, tror jeg,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
men jeg er bange for at hvis jeg kalder dig forsker, kommer der ikke nogen,
fordi de vil tro at du er kedelig og irrelevant."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Latter)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Og jeg tænkte, "Okay."
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Og hun sagde, "Men det jeg godt kunne lide ved dit foredrag var
at du er en fortæller.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Så jeg tror at jeg bare vil kalde dig fortæller."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Og selvfølgelig, den akademiske, usikre side af mig
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
sagde, "Hvad vil du kalde mig?"
Og hun sagde, "Jeg vil kalde dig fortæller."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Og jeg sagde, "Hvorfor ikke bare skrive magisk nisse?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Latter)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Jeg sagde, "Lad mig lige tænke over dette et øjeblik."
Jeg prøvede virkelig at tage mod til mig.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Og jeg tænkte, ved I hvad, jeg er fortæller.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Jeg er en kvalitativ forsker.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Jeg samler på fortællinger; det er hvad jeg laver.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Og måske er fortællinger bare data med sjæl.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Og måske er jeg bare en fortæller.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Så jeg sagde, "Ved du hvad?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Hvorfor siger du ikke bare jeg er en forsker-fortæller."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Og hun sagde, "Haha. Det findes ikke."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Latter)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Så jeg er forsker-fortæller,
og jeg vil i dag fortælle om --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
vi taler om at udvide opfattelsen --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
så jeg vil tale til jer og fortælle nogle historier
om en del af min forskning
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
der fundamentalt udvidede min opfattelse
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
og i virkeligheden ændrede måden hvorpå jeg lever og elsker
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
og arbejder og er forælder.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Og det er her min historie begynder.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Da jeg var en ung forsker, ph.d.-studerende,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
havde jeg i mit første år en professor
der sagde til os,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Hør engang,
hvis man ikke kan måle det, findes det ikke."
Og jeg troede at han bare smigrede mig.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Jeg sagde, "Mener du det?" og han sagde, "Bestemt."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Og man skal vide
at jeg har en bachelorgrad og en kandidatgrad i socialt arbejde,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
og jeg var i gang med min ph.d.-grad i socialt arbejde,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
så hele min akademiske karriere
var omringet af mennesker
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
der på en eller anden måde troede
på "livet er rodet, elsk det."
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Og jeg er mere, "livet er rodet,
ryd det op, organiser det
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
og put det i en kasse."
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Latter)
Og at tro at jeg havde fundet min vej,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
at have fundet en karriere der gjorde mig --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
faktisk, et stort ordsprog indenfor socialt arbejde er
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
"spring ud i det ubehagelige ved arbejdet"
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Og jeg er mere, bank ubehaget i hovedet
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
og fjern det og få topkarakterer.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Det var mit mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Så jeg var meget begejstret for dette.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Og jeg tænkte, ved du hvad, dette er karrieren for mig,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
fordi jeg er interesseret i nogle rodede emner.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Men jeg vil gøre dem ikke-rodede.
Jeg vil forstå dem.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Jeg vil hacke ind i disse ting
som jeg ved er vigtige
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
og lægge koden ud så alle andre kan se den.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Der hvor jeg startede var med tilknytning.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Fordi, når man har været socialarbejder i 10 år,
bliver man klar over
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
at tilknytning er grunden til vi er her.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Det er det der giver formål og mening i vores liv.
Dette er hvad det hele handler om.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Det betyder ikke noget om man taler med mennesker
der arbejder indenfor socialret og mentalt helbred og misbrug og forsømmelse,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
det vi ved er at tilknytning,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
evnen til at føle sig tilknyttet, er --
sådan er vi skruet sammen neurobiologisk set --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
er grunden til vi er her.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Jeg tænkte, ved du hvad, jeg vil starte med tilknytning.
Man kender situationen
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
hvor man bliver evalueret af ens chef,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
og hun nævner 37 ting som man gør virkelig godt,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
og en ting -- en "udviklingsmulighed?"
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Latter)
Og det eneste man kan tænke på er den udviklingsmulighed, ikke?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Jamen, det er åbenbart sådan det også gik med mit arbejde,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
fordi, når man spørger folk om kærlighed,
fortæller de om dyb sorg.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Når man spørger folk om at høre til,
fortæller de om deres mest uudholdelige oplevelser
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
om at blive udstødt.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Og når man spørger folk om tilknytning,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
fortalte de mig historier om tab af tilknytning.
Meget hurtigt -- faktisk efter cirka seks uger inde i denne forskning --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
løb jeg ind i denne unavngivne ting
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
der klarlagde tilknytning helt
på en måde som jeg ikke forstod eller nogensinde havde set.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Så jeg trak mig lidt tilbage fra forskningen
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
og tænkte, jeg må regne ud hvad dette er.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Og det viste sig at være skam.
Og skam er virkelig nemt at forstå
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
som frygten for tab af tilknytning:
Er der noget ved mig
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
der, hvis andre mennesker ved det eller ser det,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
gør at jeg ikke er fortjener tilknytning?
De ting jeg kan fortælle jer om:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
det er universelt; vi har det alle sammen.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
De eneste folk der ikke oplever skam
har ikke evnen til menneskelig empati eller tilknytning.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Ingen vil tale om det,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
og jo mindre man taler om det, jo mere har man det.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Det der underbygger denne skam,
dette "Jeg er ikke god nok," --
som vi alle ved hvordan føles:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Jeg er ikke pletfri nok. Jeg er ikke tynd nok,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
rig nok, smuk nok, klog nok,
forfremmet nok."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Tingen der underbygger dette
var uudholdelig sårbarhed,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
denne ide om,
for at tilknytning kan ske,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
skal vi tillade os selv at blive set,
virkelig set.
Og I ved hvordan jeg har det med sårbarhed? Jeg hader sårbarhed.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Så jeg tænkte, dette er min chance
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
for at slå det tilbage med min lineal.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Jeg fordyber mig i det, jeg vil regne dette ud,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
jeg vil bruge et år på det, jeg vil dekonstruere skam fuldstændigt,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
jeg vil forstå hvordan sårbarhed fungerer,
og jeg vil overliste det.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Så jeg var klar, og jeg var virkelig begejstret.
Som I ved, kom det ikke til at gå godt.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Latter)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Det ved I.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Jeg kunne fortælle meget om skam,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
men så skulle jeg låne af alle de andres tid.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Men her er hvad jeg kan sige at det kan koges ned til --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
og dette er nok en af de vigtigste ting som jeg nogensinde har lært
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
i det årti hvor jeg har udført denne forskning.
Mit ene år
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
blev til seks år:
tusindvis af historier,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
hundredvis af lange interviews, fokusgrupper.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
På et tidspunkt, sendte folk mig journaler
og sendte mig deres historier --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tusindvis af stykker data i løbet af seks år.
Og jeg fik på en måde taget på det.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Jeg forstod på en måde at dette er hvad skam er,
det er sådan her det fungerer.
Jeg skrev en bog,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
jeg publicerede en teori,
men der var noget der ikke var okay --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
og det var,
at hvis jeg groft sagt tog de mennesker jeg interviewede
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
og delte dem op i mennesker
der virkelig havde en følelse af selvværd --
det er hvad det kan koges ned til,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
en følelse af selvværd --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
de har en stærk følelse af kærlighed og af at høre til --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
og mennesker der kæmper for det,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
mennesker der altid undrer sig over om de er gode nok.
Der var altid kun en variabel
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
der adskilte de mennesker der har
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
en stærk følelse af kærlighed og af at høre til
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
og de mennesker der virkelig kæmper for det.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Og det var, at de mennesker der har
en stærk følelse af kærlighed og af at høre til
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
tror på at de er værdige til kærlighed og tilknytning.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Så enkelt.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
De tror på at de er værdige.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Og det svære for mig
ved tingen der ødelægger vores tilknytning
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
vores frygt for at vi ikke er værdige til tilknytning,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
var at jeg, personligt og professionelt,
følte at jeg måtte forstå det bedre.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Så det jeg gjorde
var at jeg tog alle disse interviews
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
hvor jeg så værdighed, hvor jeg så folk der levede på den måde,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
og jeg kiggede bare på dem.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Hvad har disse mennesker til fælles?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Jeg har en mindre afhængighed af kontorartikler,
men det er et andet foredrag.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Jeg havde en lille manilamappe, og jeg havde en filtpen,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
og jeg tænkte, hvad skal jeg kalde denne research?
Og det første ord jeg kom til at tænke på
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
var helhjertet.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Dette er helhjertede mennesker, der lever med denne dybe følelse af værdighed.
Så det skrev jeg i toppen af manilamappen,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
og jeg begyndte at kigge på dataene.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Faktisk gjorde jeg det først
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
på en fire-dages
meget intensiv dataanalyse,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
hvor jeg kiggede tilbage, fandt disse interviews frem, fandt historierne frem, fandt begivenhederne frem.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Hvad er temaet? Hvad er mønsteret?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Min mand rejste med ungerne
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
fordi jeg altid går ind i en slags Jackson Pollock skør ting,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
hvor jeg bare skriver
og er i min forskertilstand.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Og her er hvad jeg fandt frem til.
Det de havde til fælles
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
var en følelse af mod.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Og jeg vil skille mod og tapperhed ad for jer et øjeblik.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Mod, den originale definition af mod,
da det først kom ind i det engelske sprog --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
det kommer fra det latinske ord cor, der betyder hjerte --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
og den originale definition
var at fortælle historien om hvem man er med hele hjertet.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Og disse mennesker
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
havde, simpelt sagt, modet
til at være uperfekte.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
De havde medfølelse
til at være omsorgsfulde mod sig selv først, og så mod andre,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
fordi, det viser sig, at vi ikke kan udøve medfølelse overfor andre mennesker
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
hvis vi ikke kan være omsorgsfulde overfor os selv.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Og det sidste var at de havde tilknytning,
og -- dette var den svære del --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
som et resultat af ægthed,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
var de villige til at give slip på dem de troede de skulle være
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
for at være dem de var,
som man absolut skal gøre
09:39
for connection.
181
579618
1173
for tilknytning.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Den anden ting de havde til fælles
var dette: Sårbarhed.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
De tog sårbarhed fuldstændig til sig.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
De troede på
at det der gjorde dem sårbare
også gjorde dem smukke.
De talte ikke om sårbarhed som
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
værende behageligt,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
de talte heller ikke om at det var uudholdeligt --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
som jeg havde hørt det i tidligere interview om skam.
De talte bare om at det var nødvendigt.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
De talte om villigheden
til at sige, "Jeg elsker dig" først,
villigheden
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
til at gøre noget
hvor der ikke er nogen garantier,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
villigheden
til at vente på at lægen skal ringe
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
efter ens mammografi undersøgelse.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
De er villige til at investere i et forhold
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
der måske eller måske ikke kommer til at fungere.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
De mente at dette var fundamentalt.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Jeg troede personligt det var forræderi.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Jeg kunne ikke tro at jeg havde svoret troskab
til forskning, hvor vores arbejde --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
I ved, definitionen af forskning
er at kontrollere og forudsige, at studere fænomener,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
med den bestemte hensigt
at kontrollere og forudsige.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Og nu havde min mission om
at kontrollere og forudsige
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
vist sig at komme med svaret, at måden af leve på er gennem sårbarhed
og at holde op med at kontrollere og forudsige.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Dette forårsagede et lille sammenbrud --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Latter)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- som faktisk mere så sådan her ud.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Latter)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Og det gjorde det.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Jeg kalder det et sammenbrud; min terapeut kalder det en åndelig opvågnen.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
En åndelig opvågnen lyder bedre end sammenbrud,
men jeg kan forsikre jer om at det var et sammenbrud.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Og jeg måtte lægge mine data væk og finde en terapeut.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Lad mig fortælle jer noget: Man ved hvem man er
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
når man ringer til ens venner og siger, "Jeg tror jeg skal tale med nogen.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Har du nogen anbefalinger?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Fordi cirka fem af mine venner sagde,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Wooo. Jeg ville ikke være din terapeut."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Latter)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Jeg sagde, "Hvad betyder det?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Og de sagde, "Jeg siger bare, du ved.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Tag ikke din lineal med."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Jeg sagde, "Okay."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Så jeg fandt en terapeut.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Mit første møde med hende, Diana --
jeg tog min liste med
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
over måden hvorpå de helhjertede lever, og jeg satte mig ned.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Og hun sagde, "Hvordan har du det?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Og jeg sagde, "Jeg har det fint. Jeg har det okay."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Hun sagde, "Hvad sker der?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Og dette er en terapeut der behandler terapeuter,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
fordi vi er nød til at se dem,
på grund af deres evne til at spotte vrøvl.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Latter)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Så jeg sagde,
"Nu skal du høre, jeg kæmper."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Og hun sagde, "Hvad kæmper du med?"
Og jeg sagde, "Jamen, jeg har et problem med sårbarhed.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Og jeg ved at sårbarhed er kernen
i skam og frygt
og vores kamp for værdighed,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
men det ser ud til at det også er fødestedet
for glæde, eller kreativitet,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
for at høre til, for kærlighed.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Og jeg tror jeg har et problem,
og jeg har brug for noget hjælp."
Og jeg sagde, "Men hør engang:
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
ingen familie ting,
ikke noget vrøvl om barndommen."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Latter)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Jeg har bare brug for nogle strategier."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Latter)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Bifald)
Tak.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Så hun gør sådan her [nikker].
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Latter)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Og så sagde jeg, "Det er skidt, ikke?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Og hun sagde, "Det er hverken godt eller skidt."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Latter)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Det er bare hvad det er."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Og jeg sagde, "Åh gud, det her kommer til at stinke."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Latter)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Og det gjorde det, og det gjorde det ikke.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Og det tog cirka et år.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Og I ved der er mennesker
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
der, når de opdager at sårbarhed og ømhed er vigtigt,
overgiver sig og går ind i det.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: det er ikke mig,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
og B: jeg hænger ikke engang ud med den slags mennesker.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Latter)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
For mig, var det en gadekamp der varede et år.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Det var en brydekamp.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Sårbarheden skubbede, jeg skubbede tilbage.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Jeg tabte kampen,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
men vandt muligvis mit liv tilbage.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Så jeg vendte tilbage til forskningen
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
og tilbragte de næste par år
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
på virkelig at prøve at forstå hvad de, de helhjertede,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
hvilke valg de traf,
og hvad gør vi
med sårbarhed.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Hvorfor kæmper vi så meget med det?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Er jeg den eneste der kæmper med sårbarhed?
Nej.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Her er hvad jeg lærte.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Vi bedøver sårbarhed --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
når vi venter på opringningen.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Det var sjovt, jeg sendte noget ud på Twitter og på Facebook
der siger, "Hvordan vil du definere sårbarhed?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Hvad får dig til at føle dig sårbar?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Og i løbet af en halvanden time fik jeg 150 svar.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Fordi jeg ville vide
hvad der er derude.
At skulle bede min mand om hjælp
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
fordi jeg er syg, og vi er nygifte;
indlede sex med min mand;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
indlede sex med min kone;
at blive afvist; at invitere nogen på date;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
at vente på at lægen ringer tilbage;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
blive fyret; at fyre folk --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
dette er verden vi lever i.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Vi lever i en sårbar verden.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Og en af måderne vi håndterer det på
er at vi bedøver sårbarhed.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Og jeg mener der er bevis for --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
og det er ikke det eneste bevis der findes,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
men jeg mener det er en kæmpestor årsag --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
vi er den mest forgældede,
fede,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
afhængige og medicinerede
voksne generation i USAs historie.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problemet er -- og jeg lærte dette af forskningen --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
at man ikke selektivt kan lamme følelser.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Man kan ikke sige, her er de dårlige ting.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Her er sårbarhed, her er sorg, her er skam,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
her er frygt, her er ærgrelse.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Jeg vil ikke føle dem.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Jeg vil have et par øl og en banan muffin med nødder.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Latter)
Jeg vil ikke føle disse.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Og jeg ved at det er en genkendende latter.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Mit arbejde er at hacke mig ind i jeres liv.
16:16
God.
309
976427
1976
Jeg kender den der "haha, åh gud".
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Latter)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Man kan ikke lamme de svære følelser
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
uden at lamme de andre affekter, vores følelser.
Man kan ikke lamme selektivt.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Så når vi lammer dem,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
lammer vi fornøjelse,
vi lammer taknemmelighed,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
vi lammer glæde.
Og så er vi ulykkelige,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
og vi leder efter formål og mening,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
og så føler vi os sårbare,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
og så får vi os et par øl og en bananmuffin med nødder.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Og det bliver denne farlige cyklus.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
En af de ting jeg mener vi skal tænke på
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
er hvorfor og hvordan vi lammer.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Og det behøver ikke kun at være afhængighed.
Den anden ting vi gør
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
er at vi gør alt det usikre sikkert.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religion er gået fra at være en tro på tro og mysterier
til vished.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Jeg har ret, du tager fejl. Ti stille.
Det er det.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Bare sikkerhed.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Jo mere bange vi er, jo mere sårbare vi er,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
jo mere bange er vi.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Sådan ser politik ud i dag.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Der er ikke nogen diskurs mere.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Der er ikke nogen samtale.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Der er kun bebrejdelse.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Ved I hvordan bebrejdelse er beskrevet indenfor forskning?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Et udløb for smerte og ubehag.
Vi perfektionerer.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Hvis der er nogen der vil have at deres liv ser sådan her ud, så er det mig,
men det fungerer ikke.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Fordi det vi gør er at vi tager fedtet fra vores mås
og putter det i vores kinder.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Latter)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Mennesker vil, håber jeg om 100 år,
kigge tilbage og sige, "Wow."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Latter)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Og vi perfektionerer, allerfarligst,
vores børn.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Lad mig fortælle jer hvad vi mener om børn.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
De er klargjorte til kamp når de kommer hertil.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Og når man holder de perfekte små babyer i armene,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
er vores job ikke at sige, "Se hende, hun er perfekt.
Mit job er at holde hende perfekt --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
sørge for at hun kommer på tennis holdet i femte klasse og Yale i syvende klasse."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Det er ikke vores job.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Vores job er at kigge og sige,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Ved du hvad? Du er ufuldkommen og du er klar til kamp,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
men du er værdig til kærlighed og at høre til."
Det er vores job.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Vis mig en generation af børn der er opdraget på den måde,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
og vi vil sætte en stopper for du problemer jeg mener vi ser i dag.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Vi lader som om at det vi gør
ikke har nogen effekt på mennesker.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Vi gør det i vores personlige liv.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Vi gør det i forretningslivet --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
hvad enten det er en redningspakke, et olieudslip,
en hjemkaldelse --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
vi lader som om det vi gør
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
ikke har nogen stor påvirkning på andre mennesker.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Jeg vil sige til firmaer, at dette ikke er vores første cowboystævne, folk.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Vi har bare brug for at I er oprigtige og ægte
og siger, "Det er vi kede af.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Det løser vi."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Men der er en anden måde, og jeg vil overlade det til jer.
Dette er hvad jeg har fundet ud af:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
at lade os selv blive set,
rigtig set,
set sårbare;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
at elske med hele vores hjerter,
selvom der ikke er nogen garanti --
og det er virkelig svært,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
og jeg kan fortælle jer som forælder, at det er ulidelig svært --
at udøve taknemmelighed og glæde
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
i de øjeblikke med rædsel,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
når vi undrer os, "Kan jeg elske dig så meget?
Kan jeg tro på dette så lidenskabeligt?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Kan jeg være så stærkt i dette?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
bare at være i stand til a stoppe og, i stedet for at forvente det værste,
at sige, "Jeg er så taknemmelig,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
fordi at føle sig så sårbar betyder at jeg føler at jeg er i live."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Og til slut, som jeg mener muligvis er det vigtigste,
er at tro at vi er nok.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Fordi når vi går ud fra et sted,
tror jeg, som siger "jeg er nok,"
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
så kan vi holde op med at skrige og begynde at lytte,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
vi er rarere og blidere overfor menneskerne omkring os,
og vi er rarere og blidere overfor os selv.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Det er hvad jeg har. Tak.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7