The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Jaan Kotli Reviewer: Triin Sinissaar
Ma alustaksin sellega:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
paar aastat tagasi helistas mulle ühe ürituse korraldaja,
sest ma pidin seal kõnelejana osalema.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Ta helistas ja ütles:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Ma olen hädas sellega,
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
kuidas sind reklaamlehel nimetada."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Ma ei saanud aru, milles häda seisneb.
Ta ütles: "Ma nägin sind kõnelemas
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
ja ma vist nimetaksin sind teadlaseks,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
aga ma kardan, et siis ei tule keegi kuulama,
sest nad arvavad, et sa oled igav ja ei puutu asjasse."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Naer)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Vastasin: "Okei."
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Ta ütles: "Aga mulle meeldis su kõne juures see,
et sa oled jutuvestja.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Niisiis, ma arvan, et kutsun sind lihtsalt jutuvestjaks."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Akadeemiline, ebakindel osa minust oli jahmunud:
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
"Sa kutsud mind mis asjaks?"
Ta ütles: "Ma kutsun sind jutuvestjaks."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Mina: "Miks mitte võluhaldjaks?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Naer)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Ütlesin talle: "Las ma mõtlen korraks järele."
Ma püüdsin sügavalt sisimast julgust leida.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Ja siis sain aru, et kuulge, ma ju olengi jutuvestja.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Ma olen kvalitatiivne teadlane.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Ma kogun lugusid; see on see, mida ma teen.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Ja võib-olla on lood lihtsalt hingestatud andmed.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Ja võib-olla ma olengi lihtsalt jutuvestja.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Niisiis ütlesin: "Tead mis?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Kirjuta lihtsalt, et ma olen teadlane-jutuvestja."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Ja ta vastas: "Ha-haa. Sellist asja pole olemas."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Naer)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Nii et ma olen teadlane-jutuvestja
ja täna räägin ma teile...
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
me räägime mõtteviisi avardamisest...
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
nii et ma tahan jutustada teile mõned lood
ühest oma uurimistööst,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
mis avardas põhjalikult mu arusaamist
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
ja tõepoolest muutis viisi, kuidas ma elan ja armastan
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
ja töötan ja oma lapsi kasvatan.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Mu lugu saab alguse siit.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Kui ma olin noor teadlane, doktorant,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
oli mul esimesel aastal uurija-professor,
kes ütles meile:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Lugu on nii -
kui seda ei saa mõõta, siis seda pole olemas."
Ja ma mõtlesin, et ta räägib mulle lihtsalt mesijuttu.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Küsisin: "Päriselt?" ja tema kinnitas: "Absoluutselt."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Te peate mõistma, et mul on
bakalureusekraad sotsiaaltöös, magistrikraad sotsiaaltöös
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
ja ma olin sotsiaaltöö doktorantuuris,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
seega olin ma kogu oma akadeemilise karjääri jooksul
olnud ümbritsetud inimestest,
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
kes põhimõtteliselt uskusid, et
"elu on üks segapuder, armasta seda."
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Aga mina usun rohkem sellesse, et "elu on segapuder,
tee kõik puhtaks, korrasta
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
ning paiguta lahterdatud karpi."
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Naer)
Nii et mõelda, et ma olin leidnud oma tee,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
leidnud karjääri, mis võtab mind...
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
Sotsiaaltöö tegijatel on üks levinud ütlus:
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
"Ära karda töö ebamugavust, vaid leia sellest tuge."
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Aga minu loomus ütleb pigem, et ebamugavusele tuleb piki pead virutada,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
lükata see tee pealt eest ja saada hindeks ainult A-d.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
See oli mu mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Niisiis olin sellest kõigest väga elevil.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Mõtlesin, et teate mis, see on mulle sobiv karjäär,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
sest ma olen tõesti huvitatud mõnedest segastest teemadest.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Ent ma tahan olla võimeline neid selgeks muutma.
Ma tahan neid mõista.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Ma tahan häkkida neisse asjadesse,
mille kohta ma tean, et need on tähtsad,
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
ja teha kood kõigile kättesaadavaks.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Niisiis alustasin ühendusest.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Selleks ajaks, kui sa oled olnud 10 aastat sotsiaaltöötaja,
oled hakanud mõistma,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
et omavaheline side on see, milleks me siin oleme.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
See annab meie elule eesmärgi ja tähenduse.
Selle ümber kõik käibki.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Ükskõik, kas sa räägid inimestega,
kes lahendavad sotsiaalõiguse ja vaimse tervise või kuritarvitamise ja hooletussejätmise küsimusi,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
me teame, et inimeste omavaheline side,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
võime tajuda kokkupuutepunkti, on...
me oleme neurobioloogilises mõttes niimoodi ehitatud...
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
see on see, miks me siin oleme.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Niisiis mõtlesin, et teate, ma alustan ühendusest.
Teate ju küll olukorda,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
kus te saate ülemuselt hinnangu oma tööle,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
ja ta nimetab 37 asja, millega te saate suurepäraselt hakkama,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
ja ühe asja... mille osas on "arenguvõimalus?"
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Naer)
Ja ainus, millele te suudate mõelda, on see arenguvõimalus, eks?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Minu töös läksid asjad samamoodi,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
sest kui te küsite inimestelt armastuse kohta,
räägivad nad teile südamevalust.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Kui küsite inimestelt kuuluvuse kohta,
räägivad nad teile oma kõige valusamatest kogemusteest,
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
kus neid kõrvale jäeti.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Ja kui te küsite inimestelt ühenduse kohta,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
rääkisid nende lood ühenduse puudumisest.
Väga ruttu - umbes kuus nädalat pärast uurimistöö algust -
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
põrkusin ma millegi nimetu vastu,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
mis avas minu jaoks ühenduse mõtte
viisil, mida ma ei mõistnud, ega polnud kunagi näinud.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Tõmbusin uurimistööst tagasi
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
ja mõtlesin, et ma pean välja nuputama, mis see on.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Ja tuli välja, et see on häbi.
Häbi on väga lihtne mõista
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
kui hirmu ühenduse kaotamise ees.
Kas minu juures on midagi sellist,
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
et kui teised seda tunnevad või näevad,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
siis ma pole enam ühenduse vääriline?
Mida ma saan teile selle kohta öelda:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
see on universaalne, me kõik tunneme seda.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Ainsad inimesed, kes ei koge häbi,
ei oma ka võimet kogeda inimlikku empaatiat või sidet teistega.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Mitte keegi ei taha sellest rääkida,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
ja mida vähem sa sellest räägid, seda rohkem sa seda tunned.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Mis seda häbi veelgi kinnistas,
seda tunnet, et ma ei ole piisavalt hea,
mida me kõik oleme tundnud:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Ma pole piisavalt mis iganes. Ma pole piisavalt kõhn,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
piisavalt rikas, piisavalt ilus, piisavalt tark,
piisavalt edutatud."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Asi, mis seda kinnistas,
oli ääretu haavatavus,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
mõte sellest,
et sideme loomiseks,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
peame laskma teistel ennast näha,
tõeliselt näha.
Küllap teate, mida ma haavatavuse suhtes tunnen. Ma vihkan haavatavust.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Niisiis mõtlesin, et see on minu võimalus
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
lüüa see oma mõõdupulga abil tagasi.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Ma võtan selle asja ette, nuputan välja, kuidas see toimib,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
veedan terve aasta ja harutan häbi täielikult lahti,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
hakkan mõistma, kuidas haavatavus töötab,
ja kavaldan selle üle.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Nii et ma olin valmis ja väga elevil.
Nagu te aimate, ei tule sellest midagi välja.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Naer)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Te teate seda.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Ma võiksin rääkida teile väga palju häbist,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
ent peaksin selleks laenama kõigi teiste aega.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Aga ma saan teile öelda, milles on asja tuum,
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
ja see võib olla üks tähtsamatest asjadest, mida ma olen õppinud
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
oma kümneaastase uurimistöö jooksul.
Minu ühest aastast
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
sai kuus aastat:
tuhanded lood,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
sajad pikad intervjuud, fookusgrupid.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Inimesed saatsid mulle oma päevikusissekandeid,
saatsid mulle oma lugusid -
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tuhandeid andmeühikuid kuue aasta jooksul.
Ja ma justkui sain sellele käpa peale.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Ma justkui mõistsin, et häbi on selline,
sedaviisi ta toimib.
Ma kirjutasin raamatu,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
avaldasin teooria,
ent miski oli valesti...
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
asi oli selles, et
kui ma võtaksin laias laastus inimesed, keda ma intervjueerisin
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
ja jagaksin nad inimesteks,
kes tõesti tajuvad oma eneseväärtust -
sest see ongi põhiline,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
iseenda väärtuse tajumine -
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
siis nemad tunnetavad kindlalt armastust ja kuulumist -
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
ja inimesteks, kes püüdlevad selle poole,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
ja inimesteks, kes alati kahtlevad, kas nad on piisavalt head.
Oli ainult üks muutuja,
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
mis eristas inimesi, kes
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
tunnetavad kindlalt armastust ja kuulumist
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
ja inimesi, kes selle poole püüdlema peavad.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Ja see oli, et inimesed, kes
tunnetavad kindlalt armastust ja kuulumist,
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
usuvad, et nad on armastust ja kuulumist väärt.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Nii ongi.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Nad usuvad, et nad on selle väärilised.
Minu jaoks oli raske see osa,
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
et meid takistab ühenduse loomisel
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
hirm, et me pole seda ühendust väärt,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
ja ma tundsin isiklikult ja erialaselt,
et pean õppima seda paremini mõistma.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Nii et ma tegin seda,
et võtsin kõik intervjuud,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
milles nägin eneseväärtust, milles nägin inimesi selle järgi elavat,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
ja lihtsalt vaatasin neid.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Mida on neil inimestel ühist?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Mul on kerge kontoritarvete sõltuvus,
aga see on teine jutt.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Mul oli kollane kaust ja marker,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
ja ma mõtlesin, et kuidas seda uurimistööd nimetada.
Ja esimesed sõnad, mis mulle pähe tulid,
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
olid "avali südamega".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Need on avali südamega inimesed, kes elavad kindla eneseväärtuse tundega.
Kirjutasin selle oma kollase kausta peale
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
ja hakkasin andmeid vaatama.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Esialgu tegin seda
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
neli päeva kestva
väga intensiivse analüüsi käigus,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
mil ma läksin ja võtsin need intervjuud, lood, juhtumised uuesti ette.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Milline on läbiv teema? Mis on muster?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mu abikaasa sõitis koos lastega linnast minema,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
sest mind haarab alati selline Jackson Pollocki tüüpi hullus,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
kus ma ainult kirjutan
ja olen puhtalt teadlase režiimis.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Avastasin järgmist.
See, mis neil ühist oli,
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
oli julgus.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Ja ma tahan siinkohal eristada julgust ja vaprust.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Julgus selle sõna algupärases tähenduses,
kui see algselt inglise keelde tuli -
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
see tuleb ladinakeelsest sõnast "cor", mis tähendab südant -
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
ja selle esialgne tähendus
oli rääkida avali südamega lugu sellest, kes sa oled.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Niisiis, neil inimestel
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
oli väga lihtsalt öeldes
julgus olla ebatäiuslik.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Neil oli kaastunnet
olla lahked eelkõige enda ja siis teiste vastu,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
sest tuleb välja, et me ei saa olla teiste suhtes kaastundlikud,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
kui me ei suuda olla lahked iseenda vastu.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Ja lõpuks, neil oli side teistega
ja - see oli see raske osa -
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
eheduse tulemusena,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
olid nad valmis loobuma sellest, kes nad arvasid, et nad peaksid olema,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
selleks, et olla, kes nad on,
mida sa pead igal juhul tegema,
09:39
for connection.
181
579618
1173
et ühendust kogeda.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Teine asi, mis neil omavahel ühist oli,
oli see:
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Nad leppisid täielikult oma haavatavusega.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Nad uskusid,
et see, mis teeb neist haavatavad,
teeb neist ilusad.
Nad ei rääkinud sellest,
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
nagu haavatavus oleks mõnus,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
ega ka sellest, nagu see oleks piinavalt valus -
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
nagu olin kuulnud eelnevate häbi-intervjuude käigus.
Nad lihtsalt rääkisid selle vajalikkusest.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Nad rääkisid valmidusest
öelda "Ma armastan sind" esimesena,
valmidusest
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
teha midagi,
millel pole tagatist,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
valmidusest
hingata läbi selle aja, mil ootad arsti kõnet
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
pärast mammograafiat.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Nad on valmis panustama suhtesse,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
mis võib, ent ei pruugi toimida.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Nad leidsid, et see on kõige alus.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Mina isiklikult mõtlesin, et see on reetmine.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Ma ei suutnud uskuda, et olin vandunud truudust
teadusele, kus meie töö...
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
Te ju teate, teaduse definitsioon
on kontrollida ja prognoosida, uurida nähtusi,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
sel ilmselgel põhjusel,
et kontrollida ja prognoosida.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Ja nüüd oli mu eesmärk
kontrollida ja prognoosida
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
toonud mulle vastuse, et elada tuleb koos haavatavusega
ja lõpetada kontrollimine ja prognoosimine.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
See viis väikse närvivapustuseni...
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Naer)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
... mis nägi välja rohkem selline.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Naer)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Ja nägigi.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Mina kutsun seda närvivapustuseks; mu terapeut kutsub seda vaimseks ärkamiseks.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Vaimne ärkamine kõlab paremini kui närvivapustus,
kuid ma kinnitan teile, et see oli närvivapustus.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Ma pidin oma andmed ära panema ja leidma endale terapeudi.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Ma kinnitan teile: te saate teada, kes te olete,
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
kui helistate sõpradele ja ütlete: "Peaksin vist kellegi poole pöörduma.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Kas oskad kedagi soovitada?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Sest umbes viis mu sõpradest reageerisid:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Ai. Ma ei tahaks küll sinu terapeut olla."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Naer)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Ma küsisin: "Mis mõttes?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Ja nemad vastu: "Ma lihtsalt ütlen, tead.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Ära oma mõõdupulka kaasa võta."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Mina: "Okei."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Nii et ma leidsin endale terapeudi.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Mu esimene kohtumine Dianaga...
Ma võtsin kaasa oma nimekirja selle kohta,
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
kuidas avali südamega inimesed elavad, ja istusin.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Ta küsis: "Kuidas sul läheb?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Vastasin: "Suurepäraselt. Kenasti."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Ta küsis: "Mis toimub?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Ja see oli terapeut, kelle juures käivad terapeudid,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
sest me peame nende juures käima,
kuna nad haistavad igasuguse jama kaugelt ära.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Naer)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Ja nii ma ütlesin:
"Asi on selles, et ma olen hädas."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Tema küsis: "Milles häda seisneb?"
Mina ütlesin: "Mul on probleem haavatavusega.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Ja ma tean, et haavatavus on tuumaks
häbile ja hirmule
ja meie püüdlusele enese väärtustamise poole,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
ent paistab, et sealt sünnivad ka
rõõm, loovus
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
kuuluvus ja armastus.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Ja ma arvan, et mul on sellega probleem,
ja ma vajan natuke abi."
Ma lisasin: "Aga mul on üks tingimus:
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
ei mingit perekonnavärki,
ei mingit lapsepõlve jama."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Naer)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Mul on lihtsalt vaja strateegiaid."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Naer)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Aplaus)
Tänan teid.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Terapeut tegi nii.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Naer)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Ma ütlesin: "Asi on halb, jah?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Ta vastas: "Asi pole ei hea ega halb."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Naer)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"See lihtsalt on, nagu on."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Mina ütlesin: "Oh issand, see saab olema kohutav."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Naer)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Ja nii see oli ja ei olnud ka.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
See võttis umbes aasta aega.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Te ju teate, et on inimesi,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
kes, mõistes, et haavatavus ja õrnus on tähtsad,
siis nad alistuvad ja hüppavad pea ees sinna sisse.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A) Mina ei ole selline.
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
B) Ma isegi ei veeda aega selliste inimestega.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Naer)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Minu jaoks oli see aastapikkune tänavakaklus.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
See oli taplus.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Haavatavus tõukas, mina tõukasin vastu.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Ma kaotasin võitluse,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
aga ilmselt võitsin oma elu tagasi.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Võtsin oma uurmistöö jälle käsile
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
ja veetsin järgmised paar aastat
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
tõesti püüdes mõista avali südamega inimesi -
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
mis valikuid nad tegid
ja mida teeme meie
haavatavusega.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Miks me heitleme sellega nii kohutavalt?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Kas ma olen üksi heitluses haavatavusega?
Ei.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Sain aru järgnevast.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Me tuimestame haavatavust -
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
kui me ootame seda kõnet.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Naljakas lugu oli, et ma tegin postituse Twitteris ja Facebookis,
küsides: "Kuidas sa defineeriksid haavatavust?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Mis paneb sind tundma end haavatavana?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Ja pooleteise tunni jooksul sain ma 150 vastust.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Sest ma tahtsin teada,
milliseid variante on.
Mehelt abi palumine, sest oled haige,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
kui te olete alles vähe aega abielus olnud;
seksi algatamine oma mehega;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
seksi algatamine oma naisega;
kui öeldakse ära; kellegi kohtama kutsumine;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
arsti kõne ootamine;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
töölt vallandatud saada; ise kedagi vallandada...
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
see on maailm, milles elame.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Me elame haavatavas maailmas.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Ja üks viisidest, kuidas selle üle elame,
on see, et me tuimestame haavatavust.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Minu arvates on tõendeid...
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
ja see pole ainus põhjus nende tõendite olemasoluks,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
aga ma arvan, et see on suur põhjus...
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
et meil esineb rohkem võlgu,
ülekaalulisust,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
sõltuvust ja ravimite ületarbimist,
kui ühelgi varasemal täiskasvanute põlvkonnal USA ajaloos.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Probleemiks on - ja ma õppisin seda oma uurimistööst -,
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
et me ei saa tundeid valikuliselt tuimestada.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Te ei saa öelda, et siin on halvad asjad.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Siin on haavatavus, lein, häbi,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
hirm, pettumus.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Ma ei taha neid tunda.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Võtan parem paar õlut ja banaani-pähkli muffini.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Naer)
Ma ei taha neid tunda.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Ja ma tean, et see on äratundev naer.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Minu igapäevatöö on teie eludesse häkkida.
16:16
God.
309
976427
1976
See on... issand jumal...
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Naer)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Te ei saa tuimestada neid ränki tundeid,
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
ilma tuimestamata teisi mõjutajaid, meie emotsioone.
Te ei saa tuimestada valikuliselt.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Nii et kui me tuimestame need,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
tuimestame ühtlasi ka rõõmu,
tänulikkuse,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
õnnetunde.
Ja siis oleme õnnetud,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
otsime eesmärki ja tähendust,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
ja tunneme end haavatavana,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
niisiis võtame paar õlut ja banaani-pähkli muffini.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Ja sellest saab ohtlik tsükkel.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Üks asi, millele me peaksime minu arvates mõtlema,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
on see, miks ja kuidas me tuimestame.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Ja see ei pea olema ainult sõltuvus.
Üks teine asi, mida me teeme
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
on kõige ebakindla kindlaks tegemine.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religioon on uskumisest usku ja salapärasse
liikunud kindlusesse.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Mul on õigus, sinul pole. Jää vait.
Ja kõik.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Lihtsalt kindel.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Mida enam me kardame, seda enam oleme haavatavad,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
seda enam kardame.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Selline näeb välja tänapäeva politiika.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Mingit arutlust pole enam.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Pole mingit vestlust.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
On vaid süüdistamine.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Kas teate, kuidas teaduslikes uurimustes süüdistamist kirjeldatakse?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
See on viis vallandada valu ja ebamugavust.
Me täiustame.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Kui keegi üldse soovib, et ta elu näiks selline, siis see olen mina,
ent see ei tööta.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Sest me võtame oma tagumikelt rasva
ja süstime selle oma põskedesse.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Naer)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Ma loodan, et 100 aasta pärast
vaatavad inimesed sellele hämminguga tagasi.
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Naer)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Ja me täiustame kõige ohtlikumalt
oma lapsi.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Las ma räägin teile, kuidas me lastest mõtleme.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Neile on heitlused juba sündides sisse programmeeritud.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Kui te hoiate neid täiuslikke beebisid oma kätel,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
pole meie töö öelda: "Vaadake teda, ta on täiuslik.
Minu töö on teda hoida täiuslikuna -
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
tagada, et ta saab viiendas klassis sisse tennisemeeskonda ja seitsmendas Yale'i."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
See ei ole meie töö.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Meie töö on vaadata teda ja öelda:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Tead mis? Sa oled ebatäiuslik ja sind ootab heitlus,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
aga sa väärid armastust ja kuulumist."
See on meie töö.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Näidake mulle põlvkonda niimoodi kasvatatud lapsi
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
ja ma usun, et tänased probleemid saavad lahendatud.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Me teeskleme, et see, mida me teeme
ei mõjuta teisi inimesi.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Me teeme seda oma isiklikus elus.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Me teeme seda korporatiivselt -
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
olgu see riiklik rahasüst, naftaleke,
toodete tagasiostmine...
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
me teeskleme, et see, mida me teeme,
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
ei oma suurt mõju teistele inimestele.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Ma ütleksin ettevõtetele, et me ei ole esimest korda elus rodeol.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Meil on vaja, et te oleksite ehedad ja päris
ja ütleksite: "Me palume vabandust.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Me ajame selle korda."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Aga on ka teine tee ja ma jätaksin selle teile mõtlemiseks.
Ma avastasin järgmist:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
lasta teistel end näha,
tõeliselt näha,
näha haavatavana;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
armastada avali südamega,
kuigi mingit tagatist ei ole -
ja see on tõesti raske,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
lapsevanemana võin ma teile öelda, et see on piinavalt raske -,
kultiveerida tänulikkust ja rõõmu
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
neis kaburhimu hetkedes,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
mil me imestame: "Kas ma saan armastada sind nii palju?
Saan ma uskuda sellesse nii kirglikult?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Saan ma suhtuda sellesse niisuguse ägedusega?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
lihtsalt olla võimeline peatuma ja katastroofide kujutlemise asemel
öelda: "Ma olen nii tänulik,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
sest tunda end haavatavana tähendab, et ma olen elus."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Ja lõpetuseks see, mis minu arvates on kõige tähtsam:
uskuda, et me oleme piisavalt head.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Ma usun, et kui me lähtume sellest,
et me oleme piisavalt head,
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
siis me lõpetame karjumise ja hakkame kuulama,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
me oleme lahkemad ja hellemad ümbritsevate suhtes,
ja oleme lahkemad ja hellemad iseenda vastu.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
See on kõik, mis mul on. Aitäh teile.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7