The power of vulnerability | Brené Brown | TED

Brené Brown: El poder de la vulnerabilidad

21,242,583 views

2011-01-03 ・ TED


New videos

The power of vulnerability | Brené Brown | TED

Brené Brown: El poder de la vulnerabilidad

21,242,583 views ・ 2011-01-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
Empezaré...
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Hace un par de años, una organizadora de eventos me llamó
porque yo iba a dar una conferencia;
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
me llamó y dijo:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Intento la manera
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
de describirte en el folleto".
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
"Y, ¿cuál es la dificultad?"
Y ella: "fundamentalmente te escuché hablar.
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
Iba a llamarte investigadora,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
pero pensé que si lo hacía, nadie vendría
porque pensarían que serías aburrida e irrelevante".
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Risas)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Y yo "OK". Y ella:
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
"Lo que me gustó de tu conferencia
es que cuentas historias.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Así que te llamaré cuentacuentos".
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Y mi parte académica e insegura pensó:
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
"¿Me llamarás qué?"
Y ella: "Te llamaré cuentacuentos". Y yo:
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
"¿Y por qué no hada mágica?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Risas)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Y dije: "Déjame pensarlo un segundo".
Entonces intenté apelar a mi valentía.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Y pensé: soy cuentacuentos
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
y también investigadora cualitativa.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Colecciono historias, eso hago.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Y tal vez las historias sean solamente datos con alma.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Quizá sea sólo una cuentacuentos.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Así que dije: "¿Sabes qué?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
¿Por qué no escribes que soy una investigadora que narro cuentos?"
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Y ella: "¡Ja, ja, ja! Eso no existe".
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Risas)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Así, soy una investigadora que cuenta cuentos.
Y les hablaré hoy
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
de la percepción ampliada.
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
Quiero contarles algo
sobre mi investigación
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
que fundamentalmente amplió mi percepción
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
y que realmente cambió la manera en que vivo, amo,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
trabajo y soy madre.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Y así empieza mi historia:
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Cuando era una joven investigadora y estudiante de doctorado,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
durante mi primer año tuve un profesor
que nos dijo:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Esto es así,
si no lo puedes medir, no existe".
Y yo pensé que solamente me adulaba,
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
y dije:"¿De verdad?" Y él: "Por supuesto".
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Entiendan que tengo
una licenciatura y una maestría en trabajo social
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
y me doctoraba en lo mismo.
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
Esto es que durante toda mi carrera académica
estuve rodeada de gente
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
que pensaba:
"la vida es desordenada, disfrútala".
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Y yo más bien pienso: "la vida es desordenada,
ordénala,
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
organízala y clasificala en una caja".
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Risas)
Y así pensaba que había encontrado mi camino,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
mi profesión y eso me lleva a...
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
como se dice en trabajo social,
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
"entrar en la incomodidad del trabajo".
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Y soy más de "saca de la cabeza con un golpe la disconformidad
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
y saca buenas notas.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Ese fue mi mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Estaba muy emocionada
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
y pensé, esta es mi profesión
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
porque me interesan algunos temas confusos
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
para ordenarlos.
Quiero entenderlos.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Quiero llegar hasta el fondo de ellos
porque sé que son importantes
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
y para develar para todos el código.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Así que empecé con la noción de conexión
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Porque cuando eres trabajadora social durante diez años,
te das cuenta
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
que si estamos aquí es por la conexión.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Es lo que nos da sentido y finalidad a nuestras vidas.
De eso se trata.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
No importa si hablas con gente
que trabaja en justicia social o en salud mental, abuso o negligencia.
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
Esa conexión,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
la habilidad de sentirnos conectados,
es nuestra programación neurológica.
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
Por esto estamos aquí.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Y pensé, "Comenzaré con la conexión".
Bien, ¿conocen esa situación
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
donde su jefa los evalúa...
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
y dice las 37 cosas que están haciendo realmente bien
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
y una que, ya saben, en que tienes una "oportunidad para crecer"?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Risas)
Y sólo piensas en esa "oportunidad para crecer," ¿verdad?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Pues, aparentemente así se desarrolló mi trabajo también.
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
Porque al preguntar a las personas sobre el amor
te hablan de desilusión amorosa.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Al preguntar sobre pertenencia,
te contarán experiencias muy dolorosas
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
de exclusión.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Y al preguntar sobre la conexión
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
me contaron historias de desconexión.
Rápidamente (a unas 6 semanas de empezar a investigar),
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
me topé ante esta cosa innombrada
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
que descifró por completo la conexión.
De un modo que no entendía y nunca había visto.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Di marcha atrás la investigación
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
y me dije: "debo averiguar qué pasa".
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Y resultó ser la vergüenza.
Resultó que -y la vergüenza se entiende fácilmente
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
como el miedo a la desconexión-
¿Existe algo en mí
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
que si otros lo saben o ven,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
no seré digna de conexión?
Lo que les puedo decir es esto:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
es universal, todos lo sentimos.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Las únicas personas que no sienten vergüenza
son las incapaces de sentir empatía o conexión humana.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Nadie quiere hablar de ello
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
y cuanto menos lo hablas, más lo sientes.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Lo que refuerza esta vergüenza es:
"no soy suficiente bueno".
Todos conocemos este sentimiento,
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
el "no soy suficiente _, no soy suficiente delgado,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
suficiente rico o suficiente brillante,
o no me han ascendido lo suficiente"...
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Lo que lo corrobora es esta
vulnerabilidad insoportable.
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
Esta idea de
"para que exista conexión
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
debemos dejarnos ver",
que nos vean de verdad.
Y saben lo que opino respecto a la vulnerabilidad, la ODIO.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Y así pensé que esta sería mi oportunidad
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
de eliminarla con mi vara de medir.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Lo haré. Lo resolveré.
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
Pasaré un año con esto. Desarmaré por completo la vergüenza.
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
Entenderé cómo funciona la vulnerabilidad
y la derrotaré con astucia.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
¡Estaba lista y realmente emocionada!
Como se pueden imaginar, esto no iba a terminar bien.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Risas)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Uds. ya lo saben.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Podría explicarles mucho sobre la vergüenza
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
pero consumiría el tiempo de todos los demás.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Pero puedo decirles que ocurre.
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
Y esto tal vez sea una de las cosas más importantes que he aprendido
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
en la década que llevo con esta investigación.
Mi año
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
se convirtió en seis,
miles de historias,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
cientos de entrevistas largas, grupos focales,
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
a veces la gente me enviaba páginas de sus diarios,
sus historias...
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
miles de datos en seis años.
Y casi lo llegué a entender.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Entendí lo que es la vergüenza
y cómo funciona.
Escribí un libro
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
y publiqué una teoría,
pero algo no encajaba.
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
Y es que
cuando me fijé en las personas
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
que entrevisté,
y los dividí entre los que realmente tenían un sentido de dignidad,
—de esto se trata,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
del sentido de dignidad—,
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
éstos tienen un sentido fuerte de amor y pertenencia.
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
Y luego los que luchan por mantener la dignidad,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
los que siempre están preguntándose si son suficientemente buenos.
Había sólo una variable
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
que los separaba de las personas
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
con un sentido fuerte de amor y pertenencia.
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
Las personas con un sentido fuerte
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
de amor y pertenencia,
pensaban que eran dignas
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
de amor y pertenencia.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Es todo.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Creían que valían la pena.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Y para mí, la parte difícil
de eso que nos mantiene desconectados
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
es nuestro miedo a no ser dignos de conexión.
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
Era algo que personal y profesionalmente
sentí que necesitaba entender.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Así que tomé todas
las entrevistas donde
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
vi dignidad, busqué la gente que vivía de ese modo,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
y sólo los observé a ellos.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
¿Qué tiene esta gente en común?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Tengo una ligera adicción a los artículos de oficina...
esa es otra historia.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Así que tomé una carpeta y un marcador
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
y pensé: "¿Cómo nombraré esta investigación?"
Y la primera palabra que se me vino a la mente
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
fue "genuinas".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Son un tipo de personas entusiastas y sinceras que viven desde un sentido profundo de dignidad.
Lo escribí en la parte superior de la carpeta
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
y empecé a estudiar los datos.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Al principio de este
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
análisis intenso
de cuatro días,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
cuando repasé y rescaté las entrevistas e historias, preguntando
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
-"¿Cuál es el tema? ¿Cuál es el patrón?"
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mi esposo y mis hijos se fueron de la ciudad
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
porque yo entraba en esta locura, estilo Jackson Pollock,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
donde sólo escribo
y activo el modo "investigadora".
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Y esto es lo que descubrí...
Lo que tenían en común
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
era un sentido de coraje.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Y quiero diferenciar entre coraje y valentía por un momento.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Coraje,
cuando se integró a la lengua inglesa,
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
viene de la palabra latina "cor" que significa corazón,
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
originalmente significaba
explicar la historia de quién eres con todo tu corazón.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Así que estas personas,
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
sencillamente, tenían el coraje
de ser imperfectas.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Tenían la compasión
para ser amables con ellas mismas primero y luego con otros,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
pues no podemos tener compasión de otros
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
si no podemos tratarnos a nosotros mismos con amabilidad.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Y por último, tenían conexión,
y esta era la parte difícil,
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
como resultado de su autenticidad.
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
Eran capaces de renunciar a quienes pensaban que debían ser
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
para ser lo que eran,
que es absolutamente lo que se tiene que hacer
09:39
for connection.
181
579618
1173
para conectar.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Otra cosa en común
era que
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
ellos aceptaban por completo la vulnerabilidad.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Creían
que lo que los hacía vulnerables
los hacía hermosos.
No hablaban de vulnerabilidad
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
como algo incómodo
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
o doloroso,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
como yo había escuchado antes en las entrevistas sobre la vergüenza.
Simplemente mencionaban que era necesaria.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Hablaban de la buena voluntad
para decir "te amo" primero.
La buena voluntad
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
de hacer algo
donde no había garantías.
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
La disposición
de respirar calmadamente mientras esperaban al médico
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
después de su mamografía.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
La voluntad de invertir en una relación
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
que pueda o no salir bien.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Pensaban que esto era fundamental.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Yo personalmente pensé que esto era una traición.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
No podía creer que me había aliado con este
tipo de investigación,
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
cuando en nuestro trabajo la definición de investigación
es controlar y predecir. Estudiar fenómenos
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
por la razón explícita
de controlar y predecir.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Y ahora mi misión
de controlar y predecir
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
había dado por respuesta que la manera de vivir es con vulnerabilidad.
Y dejar de controlar y predecir.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Esto me llevó a un pequeño ataque de nervios
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Risas)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
de hecho se veía más bien así.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Risas)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Y esto me llevó
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
a lo que yo llamo un ataque de nervios y mi terapeuta llama un "despertar espiritual".
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Despertar espiritual suena bien
pero les aseguro que fue un ataque de nervios.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Tuve que guardar mis datos e ir a buscar un terapeuta.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Y tú sabes quien eres
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
cuando llamas a tus amigos y les dices: "Creo que necesito ayuda.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
¿Alguna recomendación?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Pues casi cinco de mis amigos dijeron:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Uy, no quisiera ser tu terapeuta".
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Risas)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
"¿Y eso?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
"Ya sabes, solo digo
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
que no lleves tu vara de medir".
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
"Bueno".
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Finalmente encontré una terapeuta.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Y en mi primera cita con Diana,
llevé mi lista
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
de cómo viven los genuinos.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Ella se sentó y preguntó: "¿Cómo estás?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Y le contesté: "Estoy bien, genial".
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Y ella dijo: "bien, ¿qué ocurre?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Es una terapeuta especializada en terapeutas,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
los necesitamos porque
son los mas aptos para detectar mentiras.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Risas)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Le dije:
"pasa esto, estoy en lucha".
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Y ella dijo: "¿contra qué?"
Dije: "Tengo un problema con la vulnerabilidad".
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Sé que la vulnerabilidad es el núcleo
de la vergüenza y el miedo
y de nuestra lucha por la dignidad.
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
Pero también es donde nace
la dicha, la creatividad,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
la pertenencia, el amor.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Y creo que tengo un problema
y necesito un poco de ayuda".
"Pero, no quiero hablar
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
de problemas familiares
ni traumas infantiles.
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Risas)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
Sólo necesito algunas estrategias".
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Risas)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Aplausos)
Gracias.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Y ella hace así.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Risas)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
"Está mal ¿verdad?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Y ella: "ni bien, ni mal".
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Risas)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
Solamente es lo que es.
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Y yo: "Dios mío, ¡esto va a ser patético!"
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Risas)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Y lo fue y no.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Me llevó aproximadamente un año.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Y ¿saben cómo es la gente
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
al darse cuenta que la vulnerabilidad
y la ternura son importantes?
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A) Yo no soy así
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
y B) Tampoco paso tiempo con gente así.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Risas)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Para mí fue una lucha callejera que duró un año.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Fue una contienda.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
La vulnerabilidad avanzaba, yo la hacía retroceder.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Perdí la pelea
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
pero recuperé mi vida.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Entonces retomé la investigación
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
y pasé los siguientes años
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
intentando entender realmente
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
a los "genuinos", las decisiones que tomaban
y ¿qué es lo que hacemos
con la vulnerabilidad?
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
¿Por qué luchamos tanto contra ella?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
¿Lucho solo contra la vulnerabilidad?
No.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Y esto es lo que aprendí...
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
insensibilizamos la vulnerabilidad.
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
Cuando esperamos a que nos atiendan, al esperar...
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Saben, es gracioso, el miércoles publiqué algo en Twitter y Facebook
que decía: "¿como definirías la vulnerabilidad,
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
qué te hace sentir vulnerable?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
En hora y media tenía 150 respuestas.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Porque yo quería saber...
qué hay allá afuera.
"Tener que pedir ayuda a mi marido
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
porque estoy enferma y somos recién casados".
"Tomar la iniciativa en el sexo con mi esposa".
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
"Tomar la iniciativa en el sexo con mi marido".
"Ser rechazado". "Invitar a alguien a salir".
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
"Esperar la llamada del médico".
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
"Ser despedido". "Despedir a la gente".
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
Este es el mundo en el que vivimos.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Vivimos en un mundo vulnerable.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Y una manera de enfrentarlo
es insensibilizando la vulnerabilidad.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Y creo que existe la evidencia.
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
Y no es la única razón para que exista esta evidencia,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
pero es una gran causa.
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
Somos los adultos más endeudados,
obesos,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
adictos y medicados
en la historia de EE.UU.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
¿Por qué? El problema es, y lo descubrí en esta investigación...
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
es que no se puede insensibilizar selectivamente una emoción.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
No puedes decir, "aquí está todo lo malo:
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
la vulnerabilidad, la pena, la vergüenza,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
el miedo, la decepción;
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
no quiero sentir esto.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Me voy a tomar unas cervezas y un panecillo de banano y nueces.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Risas)
¡No quiero sentir eso!
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Esas risas son conocedoras;
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
estudio sus vidas para ganarme la vida. Así es, "ja,ja,ja,
16:16
God.
309
976427
1976
¡Ay Dios!"
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Risas)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
No puedes insensibilizar los malos sentimientos
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
sin insensibilizar otros afectos.
No puedes insensibilizar selectivamente.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
No se puede insensibilizar lo malo sin anular la dicha.
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
sin insensibilizar lo lindo.
Insensibilizamos también la gratidud,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
la felicidad.
Y luego nos sentimos miserables
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
y vamos buscando finalidad y sentido
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
y luego nos sentimos vulnerables
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
y nos tomamos un par de cervezas y un panecillo de plátano.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Y se convierte en un ciclo peligroso.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Algo sobre lo que pienso necesario reflexionar
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
es por qué y cómo insensibilizamos.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Y no tiene sólo que ser una adicción.
Otra cosa que hacemos
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
es convertir todo lo incierto en cierto.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
La religión ha pasado de ser de una creencia a fe y de misterio
a una certeza.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
"Tengo razón, tú te equivocas. Cállate".
Así es.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Sólo certezas.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Mientras más miedo tengamos, más vulnerables somos,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
y más miedo tenemos.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Miren a los políticos de hoy.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Ya no hay discurso,
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
ni conversación.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Sólo se culpan.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
¿Saben cómo describimos la culpa en nuestra investigación?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
"una forma de eliminar el dolor y la incomodidad".
Perfeccionamos.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Déjenme decirles, si hay alguien que quisiera que su vida fuese así, esa sería yo.
Pero no funciona.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Porque nos quitamos la grasa del trasero
y nos la ponemos en las mejillas.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Risas)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
¡Y esto no funciona! Espero que de aquí a 100 años
la gente mire atrás y diga, "Guau".
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Risas)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Y más peligrosamente, tratamos de perfeccionar
a nuestros hijos.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Brevemente, permítanme explicarles esto...
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Los niños vienen ya adaptados para luchar.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Cuando sostenemos en las manos esos bebés perfectos,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
nuestra tarea no es decir: "Mira, qué perfecto".
"Mi tarea es que siga así
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
y asegurar que sea parte del equipo de tenis en 5º y aceptado en Yale en el 7º".
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
No es nuestra tarea,
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
nuestra tarea es verlo y decir,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Eres imperfecto y estás hecho para luchar
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
pero eres digno de amor y pertenencia".
Esa es nuestra tarea.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Muéstrenme una generación de chicos que crezcan así
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
y acabaremos con los problemas que tenemos hoy.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Nos engañamos pensando que lo que hacemos
no tiene efecto en otras personas.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Lo hacemos en nuestra vida personal
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
o colectiva,
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
ya sea con una fianza o un derrame de petróleo
una retirada.
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
Fingimos que lo que hacemos
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
no tiene un gran impacto sobre otras personas.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Yo les diría a las empresas: "No somos ingenuos".
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Sólo queremos que sean auténticos y reales
y que digan "lo sentimos,
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
lo arreglaremos".
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Pero existe otra manera... y me despido con esto.
He descubierto,
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
que tenemos que dejarnos ver,
que nos vean
vulnerables.
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
Hay que amar con todo el corazón
aunque no haya garantías.
Y esto es muy difícil,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
y puedo decirlo como madre, esto puede ser extremadamente difícil.
Ejercer la gratitud y la dicha
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
en esos momentos de terror
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
cuando nos preguntamos "¿Puedo amarte tanto?
¿Puedo creer en esto tan apasionadamente?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
¿Puedo enojarme tanto por esto?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Me puedo detener y en lugar de ser catastrófico decir:
"Simplemente estoy muy agradecido".
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
"Porque estoy vivo, porque sentirse vulnerable significa que estar vivo".
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Y por último, creo que es más importante
creer que somos suficientes.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Porque cuando funcionamos desde la perspectiva
"Soy suficiente" entonces
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
dejamos de gritar y empezamos a escuchar.
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
Somos más amables con las personas que nos rodean
y más amables y considerados con nosotros mismos.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Eso es todo. Gracias.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7