The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Rozeta Pavlova
Ќе започнам со ова:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
пред две години, ме викна еден организатор на настани
поради тоа што требаше да држам говор.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Ме повика, и рече,
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Имам проблем, навистина не знам како
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
да те опишам на флаерот."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
И јас реков, "Па добро, што е проблемот?"
Таа рече, "Те видов како зборуваше,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
и би те именувала како истражувач, мислам,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
меѓутоа страв ми е дека ако те викам истражувач никој нема да дојде,
бидејќи ќе мислат дека си досадна и ирелевантна."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Смеа)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Во ред.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
И таа рече, "Но, она што ми се допадна во твојот говор
е тоа што ти си раскажувач на приказни.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Затоа мислам дека ќе те викам едноставно раскажувач на приказни."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
И се разбира академскиот, несигурен дел од мене
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
се огласи, "Како ќе ме викаш?
И таа рече, "Ќе те викам раскажувач на приказни."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Јас реков, "А зошто не магична вила?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Смеа)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Реков, "Дај ми да размислам малку за ова."
Пробав да се повикам на мојата храброст.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Си помислив, Јас сум раскажувач на приказни.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Јас сум квалитативен истражувач.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Собирам приказни; тое е она што правам.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
И можеби приказните се само податоци со душа.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
И можеби јас сум само раскажувач на приказни.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
И така реков, "Знаеш што?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Зошто не кажеш само дека сум истражувач-раскажувач на приказни."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Таа настојуваше, "Хаха. Не постои такво нешто."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Смеа)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Значи јас сум истражувач-раскажувач,
и денес ќе ви зборувам --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
ќе зборуваме за ширење на перцепцијата --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
и сакам да ви зборувам и да кажам неколку приказни
за дел од моето истражување
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
кое што фундаментално ја прошири мојата перцепција
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
и вистински всушност го промени начинот на кој што живеам и сакам
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
и работам и одгледувам.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
И еве како почнува мојата приказна.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Кога бев млад истражувач, докторант,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
во прва година имав професор по истражување
кој нѝ кажа,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Вака стојат работите,
доколку не можете нешто да измерите, тогаш тоа не постои."
Јас мислев дека се зафркава.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Реков, "Навистина?", а тој, "Апсолутно."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Треба да знаете
дека имам диплома во социјална работа, магистратура во социјална работа,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
и мојот докторат го правев на теми од социјална работа,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
значи целата моја академска кариера
беше опкружена со луѓе
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
кои некако веруваа
дека животот е хаотичен, сакај го.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Јас сум повеќе за, животот е хаотичен,
прочисти го, организирај го,
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
и стави го во кутија.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Смеа)
За да мислам дека го најдов мојот пат,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
дека најдов кариера која ќе ме води --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
навистина, во социјалната работа важи дека
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
треба да се навикнеме на нелагодноста на работата.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Јас сум за, сруши ја нелагодноста
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
надмини ја и извади го најдоброто.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Тоа беше мојата мантра.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Така бев многу возбудена за ова.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Така си помислив, знаеш што, ова е кариера за мене,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
бидејќи јас сум заинтересирана за некои хаотични теми.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Но сакам да можам да ги направам нехаотични.
Сакам да ги разберам.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Сакам да ги хакнам овие работи
за кој што знам дека се важни
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
и да го изложам кодот за да може секој да го види.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Така започнав со поврзаноста.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Бидејќи, кога работиш како социјален работник 10 години,
она што сфаќаш
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
е дека поврзаноста е она поради што сме овде.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Тоа е она што им дава цел и значење на нашите животи.
Околу тоа сè се врти.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Не е важно дали зборувате со луѓе
кои работат во социјална правда, ментално здравство, злоупотреба и занемареност,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
она што знаеме е дека поврзаноста,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
способноста да се чувствуваш поврзан, е --
невробиолошка, така сме создадени --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
тоа е причината поради која сме овде.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
И така си помислив, знаеш што, ќе почнам со поврзаноста.
Ја знаете онаа ситуација
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
кога добивате оценка од вашиот шеф,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
и таа ви кажува 37 работи кои ги правите одлично,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
и една работа -- прилика за раст?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Смеа)
И постојано мислите на таа прилика за раст, така.
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Па очигледно на овој начин се одвиваше и мојата работа,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
бидејќи, кога ќе ги прашате луѓето за љубов,
тие ви кажуваат за скршено срце.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Кога ќе ги прашате луѓето за припадност,
тие ќе ви ги кажат нивните најтешки искуства
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
кога биле отфрлени.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
И кога ќе ги прашате луѓето за поврзаност,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
приказните кои ми ги кажуваа се однесуваа на неповрзаност.
Многу брзо -- после шест недели поминати на ова истражување --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
налетав на ова неименувано нешто
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
кое што апсолутно ја осветли поврзаноста
на начин кој што не го разбирав или никогаш го немав видено.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Потоа се повлеков од истражувањето
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
и си реков, морам да откријам што е тоа.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
И излезе дека тоа бил срамот.
Срамот можеме лесно да го разбереме
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
како страв од неповрзаност.
Има ли нешто во врска со мене
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
за кое што, доколку другите дознаат или слушнат,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
ќе ме направи недостоен за да бидам поврзан.
Она што можам да ви кажам за срамот:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
универзален è ; сите го имаме.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Единствените луѓе кои не доживуваат срам
немаат капацитет за човечка емпатија или поврзаност.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Никој не сака да зборува за тоа,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
и колку помалку зборуваш за тоа толку повеќе го имаш.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Што лежи позади овој срам,
ова "Јас не сум доволно добар", --
чувство кое што сите го знаеме:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Не сум доволно бел/а. Не сум доволно слаб/а,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
доволно богат/а, доволно убав/а, доволно паметен/на,
доволно унапреден/а."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Она што лежи позади срамот
е измачувачката ранливост,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
идејата дека,
за да се случи поврзаност,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
мораме да дозволиме да бидеме видени,
навистина видени.
Знаете што чувствувам за ранливоста. Ја мразам ранливоста.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Така си реков, ова ми е прилика
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
да ја победам со мојот мерен инструмент.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Сега почнувам, сега ќе го разберам ова нешто,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
ќе потрошам година, целосно ќе го разглобам срамот,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
ќе разберам како функционира ранливоста,
и ќе ја надитрам.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Така бев подготвена, и бев навистина возбудена.
Како што знаете, нема да заврши добро.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Смеа)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Го знаете ова.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Можам да ви кажам многу за срамот,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
но ќе морам да им го земам времето на сите други.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Но она што можам да ви го кажам е дека сè се сведува на --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
и можеби ова е една од најважните работи кои што ги научив
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
во декадата додека го работев ова истражување.
Едната година
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
се пролонгираше во шест,
илјадници приказни,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
стотици долги интервјуа, фокус групи.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Во еден период луѓе ми праќаа страници од весници
и ми ги праќаа нивните приказни --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
илјадници податоци во тек од шест години.
Некако се справив.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Некако разбрав, ова е она што претставува срам,
вака функционира.
Напишав книга,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
објавив теорија,
но нешто не беше во ред --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
а тоа беше дека,
кога ќе ги земев во предвид луѓето што ги интервјуирав
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
и ќе ги поделев на луѓе
коишто навистина имаат чувство на вредност --
на тоа се сведува сето ова,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
чувството на вредност --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
тие имаат силно чувство на љубов и припадност --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
и луѓе кои што се борат за ова,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
и луѓе кои што секогаш се прашуваат дали се доволно добри.
Имаше само една променлива
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
која што ги одвојуваше луѓето што имаат
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
силно чувство на љубов и припадност
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
од луѓето кои што се борат за овие квалитети.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
А тоа беше, луѓето кои што имаат
силно чувство на љубов и припадност
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
веруваат дека се вредни за љубов и припадност.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Тоа е тоа.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Тие веруваат дека вредат.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
И за мене, тешкиот дел
од она нешто кое што нè спречува да бидеме поврзани
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
е нашиот страв дека не сме вредни за врска,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
беше нешто што, лично и професионално,
чувствував дека треба да го разберам подобро.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Она што направив
е ги зедов сите интервјуа
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
каде што видов вредност, каде што видов луѓе што живеат на тој начин,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
и само ги набљудував.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Што имаат заедничко овие луѓе?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Имам мала зависност од канцелариски материјал,
но тоа е друга приказна.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Држев картонска папка и маркер,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
и се прашував, како да го наречам ова истражување?
Првиот збор кој што ми падна на памет
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
беше срдечен.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Ова се срдечни луѓе, кои што живеат од ова длабоко чувство на вредност.
Така напишав на врвот од картонската папка,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
и почнав да ги гледам податоците.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Всушност, прво направив
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
во тек од 4 дена
многу интензивна анализа на податоци,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
се навраќав, ги вадев интервјуата, приказните, ги вадев инцидентите.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Која е темата? Кој е образецот?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Маж ми го напушти градот со децата
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
бидејќи секогаш многу длабоко се внесувам,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
тогаш само пишувам
и се наоѓам во истражувачки мод.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
И ова е она што открив.
Она што имаа заедничко
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
беше чувство на храброст.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Овде сакам само да направам разлика помеѓу храброст и херојство.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Храброст, оригиналната дефиниција за храброст
кога за прв пат се појавил во Англискиот јазик --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
доаѓа од Латинскиот збор cor, што значи срце --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
а оригиналната дефиниција
значи да ја раскажеш приказната за себе со цело срце.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Така овие луѓе
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
имаат, многу едноставно, храброст
да бидат несовршени.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Тие го имаат сочувството
да бидат прво љубезни кон себе, а потоа и кон другите,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
бидејќи, како што се покажа, не можеме да имаме сочувство кон другите
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
доколку не се однесуваме љубезно кон себеси.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
И последното беше дека тие имаат поврзаност,
и -- ова беше тешкиот дел --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
како резултат на автентичноста,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
тие беа спремни да се откажат од она што мислеа дека треба да бидат
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
за да бидат она што сè,
а кое што дефинитивно мора да го направите
09:39
for connection.
181
579618
1173
за да бидете поврзани.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Другото нешто што им беше заедничко
беше ова.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Тие целосно ја прифаќаа ранливоста.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Тие веруваа
дека она што ги прави ранливи
ги прави и убави.
Тие не зборуваа за ранливоста
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
дека е удобна,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
ниту пак зборуваа дека е измачувачка --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
како што слушнав претходно во интервјуто за срамот.
Тие зборуваа само дека е неопходна.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Тие зборуваа за спремноста
први да кажат "Те сакам",
спремноста
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
да направат нешто
каде што не постојат гаранции,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
спремноста
да дишат додека го чекаат повикот од доктор
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
после мамограмот.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Тие се спремни да вложат во врска
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
која што може, а и не мора да успее.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Тие сметаа дека ова е суштинско.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Јас лично сметав дека е предавство.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Не можев да верувам дека се заколнав на верност
кон истражувањето --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
дефиницијата за истражувањето
е контрола и предвидување, проучување на феномените,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
поради експлицитна причина
а тоа е контрола и предвидување.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
И сега мојата мисија
да контролирам и предвидувам
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
ми го даде одговорот дека треба да живееме со ранливост
и да прекинеме со контролирање и предвидување.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Ова доведе до малa емоционална криза --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Смеа)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- која што всушност повеќе изгледаше вака.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Смеа)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Навистина.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Јас ја нарекував криза, мојот терапевт ја нарекуваше духовно будење.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Духовно будење звучи подобро отколку емоционална криза,
но ве уверувам дека беше криза.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Така морав да ги ставам настрана податоците и да најдам терапевт.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Да ви кажам нешто: знаете кој сте
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
кога ќе им се јавите на пријателите и ќе речете, "Мислам дека треба да се видам со некого.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Имате ли некоја препорака?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Бидејќи пет од моите пријатели изреагираа на ист начин,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Штоооо. Не сакам да ти бидам терапевт."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Смеа)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Јас реков, "Што треба да значи тоа?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Тие рекоа, "Само ти кажувам, знаеш.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Не доаѓај со твојот инструмент за мерење."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Јас реков, "Во ред".
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Така си најдов терапевт.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Мојата прва средба со нејзе, Дајана --
ја донесов мојата листа
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
за тоа како живеат срдечните, и седнав.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Таа рече, "Како си?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Јас реков, "Одлично. Добро сум."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Таа рече, "Што се случува?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Јас сум терапевт кој оди на терапевт,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
бидејќи мораме да одиме кај нив,
бидејќи нивните мерачи за срам се добри.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Смеа)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Така реков,
"Вака, Јас се измачувам."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Таа рече, "Што е маката?"
Јас реков, "Паа, имам проблем со ранливоста.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
И знам дека ранливоста е јадрото
на срамот и стравот
и нашата борба за вредноста,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
но се чини дека исто така е родното место
на радоста, на креативноста
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
на припадноста, на љубовта.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Мислам дека имам проблем,
и ми треба малку помош."
И реков, "Но само една работа,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
без спомнување на семејство,
без срања од детството."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Смеа)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
Ми требаат само некои стратегии."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Смеа)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Аплауз)
Ви благодарам.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Тогаш таа направи вака.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Смеа)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Тогаш реков, "Лошо е, нели?
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Таа рече, "Ниту добро, ниту лошо."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Смеа)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Така è како што è."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Јас реков, "Боже мој, ова ќе биде за никаде."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Смеа)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Беше, и не беше.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Траеше околу една година.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
И знаете дека има луѓе
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
кои, кога ќе сфатат дека ранливоста и нежноста се важни,
тие се предаваат и стануваат такви.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
А: тоа не сум јас,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
и Б: јас дури не се дружам со такви луѓе.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Смеа)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
За мене тоа беше едногодишна улична борба.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Борба со голи раце.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Ранливоста ме туркаше, јас возвраќав.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Ја изгубив битката,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
но веројатно си го вратив животот.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Потоа се вратив на истражувањето
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
и ги поминав следните две години
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
навистина обидувајќи се да разберам, тие срдечните,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
какви избори прават,
и што правиме ние
со ранливоста.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Зошто се мачиме толку многу со нејзе?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Дали сум сама во борбата со ранливоста?
Не.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Ова е она што научив.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Ние се отрпнуваме од ранливоста --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
додека го чекаме повикот.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Интересно беше, објавив нешто на Твитер и на Фејсбук
кое што гласеше, "Како би ја дефинирале ранливоста?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Што ве прави да се чувствувате ранливи?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Во рок од еден и пол час, имав 150 одговори.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Бидејќи сакав да знам
каква е ситуацијата меѓу луѓето.
Да побарам помош од маж ми,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
бидејќи сум болна, а штотоку се венчавме;
иницирање на секс со маж ми;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
иницирање на секс со жена ми;
да бидам одбиена; да викнам некого за излeгување;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
чекање на повик од докторот;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
да бидете отпуштен; отпуштање на луѓе --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
ова е светот во кој живееме.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Живееме во ранлив свет.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
И еден од начините на кои се справуваме
е преку отрпнување од ранливоста.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Мислам дека има доказ --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
и не е единствена причина што тој доказ постои,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
туку мислам дека е огромна причина -
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
ние сме најзадолжена,
најдебела,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
најзависна и најлекувана
возрасна кохорта во историјата на САД.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Проблемот е -- ова го научив од истражувањата --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
дека не можете селективно да отрпнете од емоциите.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Не можете да кажете, ова се лошите работи.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Еве ја ранливоста, еве ја тагата, еве го срамот,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
еве го стравот, еве го разочарувањето,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
не сакам да ги чувствувам овие.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Ќе се напијам неколку пива и ќе изедам колачиња со банана и лешник.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Смеа)
Не сакам да ги чувствувам нив.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Ова смеење значи дека се препознавте.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Работа ми е да ви хакнувам во вашите животи.
16:16
God.
309
976427
1976
Боже.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Смеа)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Не можете да отрпнете од овие тешки чувства
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
без да отрпнете од афектите, нашите емоции.
Не можете селективно да отрпнувате.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Кога ќе отрпнеме од тие чувства,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
отрпнуваме од радоста,
од благодарноста,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
отрпнуваме од среќата.
Тогаш стануваме мизерни,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
и бараме цел и значење,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
и тогаш се чувствуваме ранливи,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
и тогаш пиеме пиво и јадеме колачиња со банана и лешник.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
И настанува овој опасен круг.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Една од работите за која мислам дека треба да размислиме
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
е зошто и како отрпнуваме.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
И не мора да биде само зависност.
Друго што правиме
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
е претвораме сè што е несигурно во сигурно.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Религијата премина од верување во вера и мистерија, во верување
во сигурност.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Јас сум во право, вие не сте. Замолчете.
Тоа е тоа.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Само сигурно.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Колку повеќе сме исплашени, толку повеќе сме ранливи,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
толку повеќе сме исплашени.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Вака изгледа денешната политика.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Не постои дискурс повеќе.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Не постои разговор.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Постојат само обвинувања.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Знаете како е опишано обвинувањето во истражувањето?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Начин да се ослободиме од болката и нелагодноста.
Ние се усовршуваме.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Ако има некој кој сака неговиот живот да изгледа вака, тоа сум јас,
но не функционира.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Бидејќи она што правиме е земаме сало од нашите задници
и го ставаме на нашите образи.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Смеа)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
За што се надевам дека за сто години,
луѓето ќе погледнат назад и ќе речат, "Уау."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Смеа)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Ги усовршуваме,што е најопасно,
нашите деца.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Дозволете ми да ви кажам што мислиме за децата.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Тие се предиспонирани за борба кога ќе дојдат овде.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Кога ги држите тие перфектни мали бебиња во вашите раце,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
не смеете да кажете, "Погледни ја, таа е совршена.
Обврска ми е да ја одржувам совршена --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
да обезбедам да влезе во тенискиот тим до петто одделение и во Јеил до седмо."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Не смееме да го кажеме ова.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Треба да погледнеме и да речеме,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Знаеш што? Ти си несовршено, и си предиспонирано за борба,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
но вредиш да добиеш љубов и припадност."
Тоа е нашата обврска.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Покажете ми генерација на деца одгледани така,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
и ќе ви ставам крај на проблемите кои што ги гледаме денес.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Се преправаме дека она што правиме
нема влијание врз луѓето.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Тоа го правиме во нашите лични животи.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Го правиме тоа корпорациски --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
било да е план за спасување, излив на нафта,
повлекување --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
се преправаме дека она што правиме
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
нема голем удар врз другите луѓе.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Би сакала да им кажам на компаниите, ова не ни е прв пат луѓе.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Ни треба само да бидете автентични и вистински
и да речете, "Жал ни è.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Ќе се поправиме."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Но постои друг начин, и ќе ве оставам со ова.
Ова е она што открив:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
да дозволиме да бидеме видени,
длабоко видени,
видени ранливи;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
да сакаме со цели срца,
и покрај тоа што не постојат гаранции --
и тоа е навистина тешко,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
и можам да ви кажам како родител, тоа е измачувачки тешко --
да практикувате благодарност и радост
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
во тие момент на страв,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
кога се прашуваме, "Можам ли да те сакам волку многу?
Можам ли да верувам во ова страстно?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Можам ли да бидам храбар во врска со ова?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
да можам само да застанам и, наместо да катастрофизирам за иднината,
само да речам, "Толку многу сум благодарен,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
бидејќи тоа што ја чувствувам ранливоста значи дека сум жив."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
И последното, кое што мислам дека е најважно,
е да веруваме дека сме доволни.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Бидејќи кога работиме од позиција
која вели, "Јас сум си доволен,"
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
тогаш прекинуваме да врескаме и почнуваме да слушаме,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
стануваме попријатни кон луѓето околу нас,
и попријатни кон самите себе.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Тоа е сè што имам. Ви благодарам.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7