The power of vulnerability | Brené Brown | TED

21,263,071 views ・ 2011-01-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Adam Hlavka Korektor: Štefan Švec
Začala bych tímhle:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
před pár lety mi zavolala jedna organizátorka akcí,
protože jsem měla mít někde řeč.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Zavolala mi a řekla:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Zrovna zápasím s tím, jak
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
vás mám popsat na našem malém letáčku."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
A já si pomyslela, "dobře, kde je problém?"
A ona řekla,"Viděla jsem vás mluvit
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
a asi vás nazvu výzkumnicí,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
ale bojím se, že pokud to udělám, nikdo nepřijde,
protože si budou myslet, že jste nudná a irelevantní,"
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Smích)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
OK.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
A řekla: "Ale to, co se mi líbí na vašem přednášení
je, že jste vypravěčka.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Takže vás asi nazvu vypravěčkou."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
A samozřejmě ta akademická, nejistá část mě samé
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
řekla: "Jak že mě to nazvete?"
A ona řekla,"Nazvu vás vypravěčkou."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
A já odpověděla,"Proč ne rovnou kouzelným skřítkem?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Smích)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
A potom jsem dodala, "nechte mě o tom ještě chvíli přemýšlet!"
Snažila jsem sebrat kuráž.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
A pomyslila si, no tak jsem vypravěčkou.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Dělám kvalitativní výzkumy.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Shromažďuji příběhy, to je moje práce.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
A příběhy jsou možná jen data s duší.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Možná jsem tedy prostě vypravěčkou.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
A tak jsem řekla, "Víte co?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Proč prostě neřeknete, že jsem výzkumnice-vypravěčka."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
A ona řekla, "Haha, taková věc neexistuje."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Smích)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Takže jsem výzkumnicí-vypravěčkou
a dneska k vám budu mluvit --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
mluvíme o rozšiřování obzoru a vnímání --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
Takže dneska bych k vám ráda mluvila, vyprávěla pár příběhů
o části svého výzkumu,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
který mi výrazně rozšířil obzory
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
a skutečně změnil způsob, jakým žiji a miluji,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
to, jak pracuji a jakým jsem rodičem.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
A tohle je začátek mého příběhu.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Když jsem byla mladou výzkumnou pracovnicí, doktorandkou,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
v prvním ročníku jsem měla profesora,
který nám řekl,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Jde o tohle.
Pokud to nejde změřit, tak to neexistuje."
A já myslela, že jsou to jen takové sladké řeči.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
A řekla jsem, "Doopravdy?" a on řekl, "Rozhodně."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Musíte pochopit,
že jsem byla baklalářkou sociální práce, magistrou sociální práce,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
a právě jsem dodělávala doktorát ze sociální práce,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
takže v celé svojí akademické kariéře
jsem byla obklopena lidmi,
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
kteří věřili, že
život je bordel, který je třeba milovat.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Já uvažuji spíš takto: život je bordel,
ukliď ho, zorganizuj ho
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
a rožkatulkuj ho do krabic.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Smích)
A tak myslím, že jsem našla svou cestu,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
našla jsem povolání, které mě zajímá --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
jedna z největších pravd v sociální práci
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
říká: polož se do toho nepohodlí té práce.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
A já jsem typ člověka, co by vykopnul pryč to nepohodlí
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
přesunul ho někam jinam a dostal samé jedničky.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
To bylo moje motto.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Byla jsem z toho úplně nadšená.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
A řekla jsem si: tohle je přesně povolání pro mě,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
protože mě zajímá tolik těch zaneřáděných témat.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
A já je chci od nepořádku očistit.
Chci jim rozumět.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Chci se dostat na kloub věcem,
o kterých vím, že jsou důležité,
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
a zpřístupnit klíč k nim všem, aby ho mohli vidět.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Začala jsem se spojením.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Protože, pokud jste sociálním pracovníkem už 10 let,
tak si uvědomíte,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
že spojení je to, proč jsme tady.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
To je to, co dává naším životům význam a účel.
O něm to všechno je.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
A nezáleží na tom, jestli mluvíte s lidmi,
kteří se angažují v sociální spravedlnosti, duševním zdraví, zneužívání a zanedbávání,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
to, co víme, je, že spojení
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
schopnost cítit se spojen, je --
neurobiologicky to, jak jsme sestrojeni --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
to, proč jsme tady.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Takže jsem si pomyslela, víte co, začnu u spojení.
Znáte přeci tu situaci,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
kdy dostanete hodnocení od své šéfky
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
a ona vám řekne 37 věcí, které děláte opravdu skvěle
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
a jednu věc jako -- příležitost k růstu?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Smích)
Vše, nad čím pak přemýšlíte, je ta příležitost k růstu, že?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Takže, ve skutečnosti to je cesta, kterou se má práce ubírala,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
protože, když se zeptáte lidí na lásku,
tak vám řeknou o zranění v lásce.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Když se lidí zeptáte na sounáležitost a na to, kam patří,
tak vám poví o svých nejnesnesitelnějších zkušenostech
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
s tím, kdy byli vyloučeni.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
A když se lidí zeptáte na spojení,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
tak příběhy, které říkají, jsou o opaku - o odpojení.
Velmi rychle -- asi v šestém týdnu tohoto výzkumu --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
jsem narazila tuto nepojmenovanou věc,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
která totálně ničila spojení
ve smyslu, kterému jsem vůbec nerozuměla a který jsem nikdy neviděla.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Takže jsem si dala od výzkumu pauzu
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
a přemýšlela o tom, že musím vyřešit to, co to je.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
A vyšlo mi, že to je stud.
Stud je skutečně snáz pochopitelný
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
jako strach z odpojení.
Něco se mnou je takové,
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
že když to ostatní lidé uvidí,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
tak nebudu hodna spojení.
Můžu vám o tom říct jedno:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
je to universální; my všichni to máme.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Jediní lidé, kteří neprožívají stud,
jsou ti, kteří nemají kapacitu spojit se s ostatními.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Nikdo o tom nechce mluvit,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
a čím méně o tom mluvíte, tím víc to na vás sedá.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Co podpořilo tuto hanbu,
ten pocit, že "Nejsem dost dobrý," --
který všichni známe:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Nejsem dost zajímavý. Nejsem dost hubený,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
dost bohatý, hezký, nebo chytrý
dost vysoko postavený."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Věc, která to celé podmiňuje,
je nesmírná zranitelnost,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
vědomí toho,
že aby se mohl určitý vztah nebo spojení stát,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
musíme dovolit, abychom byli viděni,
doopravdy viděni.
Tušíte, jak jsem na tom se zranitelností já. Nesnáším ji.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
A tak jsem si pomyslela, že je to má poslední šance
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
abych ji zahnala pryč svým pravítkem.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Řekla jsem si, jdu do toho a tuhle věc vyřeším,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
strávím tím jeden rok a uplně zpochybním stud,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
budu se snažit porozumět tomu, na jakém principu zranitelnost funguje,
a tak ji přechytračím.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Byla jsem připravená a skutečně nadšená.
A jak asi víte, nedopadlo to moc dobře.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Smích)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Víte to.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Mohla bych vám toho říct hodně o hanbě,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
ale musela bych si půjčit čas od všech ostatních.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Ale tady je to, do čeho se to dá shrnout --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
asi jedna z nejdůležitějších věcí, kterým jsem se naučila
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
za deset let toho výzkumu.
Můj jeden rok
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
se změnil v šest let,
tisíce příběhů,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
stovky dlouhých rozhovoru, cílové skupiny.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
V jednu chvíli mi lidé dokonce posílali stránky svých deníčků,
posílali mi své příběhy --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tísíce kousků dat během šesti let.
A tak jsem na to jakž takž přišla.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Porozuměla jsem tomu, o čem je stud.
Tohle je způsob, jakým to funguje.
Napsala jsem knihu,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
publikovala jsem teorii,
ale něco nebylo v pořádku --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
a to tohle:
pokud bych vzala lidi, se kterými jsem dělala rozhovory
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
a rozdělila je na ty,
kteří mají pocit, že jsou hodnotní --
a to je to, o co skutečně jde,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
sebeúcta --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
mají silný pocit lásky a sounáležitosti --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
a na lidi, kteří o něj usilují,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
lidi, kteří se zamýšlejí nad tím, jestli jsou dostatečně dobří.
Byla tam jenom jedna neznámá
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
která oddělovala lidi, kteří mají
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
silný pocit lásky a sounáležitosti,
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
od lidi, kteří o to bojují.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
A to, že lidé, kteří mají
silný pocit lásky a sounáležitosti
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
věří, že jsou hodni lásky a sounáležitosti.
07:25
That's it.
141
445704
1150
To je ono.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Oni věří, že jsou hodnotní.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
A pro mě, ta těžká část
téhle věci, která nám brání ve vztazích a spojení
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
je strach z toho, že nejsme vztahu hodni.
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
A to bylo něco, čemu jsem osobně a profesionálně
potřebovala porozumět lépe.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Takže jsem udělala to,
že jsem vzala všechny rozhovory,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
kde jsem spatřila vědomí své hodnoty a viděla žít lidi tímto způsobem
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
a podívala se na ně.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Co mají tihle lidé společného?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Mám lehkou závislost na jedné kancelářské potřebě,
ale to je na jiné povídání.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Měla jsem složku a měla jsem fix,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
a tak jsem si řekla, jak asi nazvu tento výzkum?
První slova, která mi přišla na mysl
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
byla "upřímní a srdeční".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Byli to dobrosrdeční lidé, kteří žili z hluboké vnitřní sebeúcty.
Takže jsem to napsala nahoru na tu složku
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
a začala jsem se dívat na data
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Ve skutečnosti, udělala jsem to prvně
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
ve čtyřdenní
velmi intezivní analýze dat,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
kdy jsem procházela materiály, rozhovory, vytahovala jsem příběhy a události.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Kde je to téma? Kde je ten vzorec?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Můj manžel opustil město i s dětmi
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
protože já se vždycky dostanu do bláznivého, pollockovského stavu,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
kdy jenom píšu
a jsem ve výzkumném režimu.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
A zde je to, na co jsem přišla.
To, co měli společné
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
je pocit odvahy.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
A ráda bych na chvíli oddělila odvahu od hrdinství.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Odvaha, původní definice odvahy,
když to slovo poprvé přišlo do angličtiny --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
je z latinského cor, tedy srdce --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
a ta původní definice
byla, říci příběh o tom, kým jsi, celým srdcem.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Takže tihle lidé
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
měli jednoduše odvahu
být nedokonalí.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Měli soucit,
byli laskaví nejdřív k sobě a pak také k ostatním,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
protože, jak se ukazuje, nemůžeme mít soucit s ostatními lidmi,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
pokud neumíme jednat laskavě sami se sebou.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
A ta poslední věc byla, že měli spojení,
a - což byla ta těžká část --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
jako výsledek vlastní autentičnosti,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
byli schopni nechat plavat to, o čem si mysleli, že by se tím měli stát,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
aby byli tím, čím skutečně byli,
což je nezbytné pro dosažení
09:39
for connection.
181
579618
1173
vztahů a spojení.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Ta další věc, kterou měli společnou,
bylo toto.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Oni plně přijali zranitelnost.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Věřili,
že to, co je činí zranitelnými,
je činí také krásnými.
Nemluvili o zranitelnosti
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
jako o něčem pohodlném,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
ani o ní nemluvili jako o něčem nesnesitelném --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
jak jsem to slyšela dříve, když jsem dělala rozhovory o studu.
Mluvili o ní jako o nečem nezbytném.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Mluvili o ochotě
říct "Miluju tě" jako první,
o ochotě
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
udělat něco
bez jakýchkoliv záruk,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
ochotě
vydýchat čekání na doktorův telefonát
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
po testu na mamogramu.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Jsou ochotni investovat to vztahu,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
který může i nemusí vyjít.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Sami považovali právě tohle za stěžejní.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Já osobně jsem to považovala za zradu.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Nemohla jsem uvěřit, že jsem byla věrná
výzkumu --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
definice výzkumu
je kontrolovat a předvídat, studovat určitý fenomén,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
pro předem daný důvod,
kontrolovat a předvídat.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
A teď moje mise
kontrolovat a předvídat
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
ukázala, že žít se má se zranitelností,
bez kontroly a předvídání.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Toto vedlo k malému kolapsu --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Smích)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- což ve skutečnosti vypadalo spíš jako tohle.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Smích)
11:26
And it did.
207
686507
1977
A stalo se tak.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Já to nazvala kolapsem, můj terapeut duchovním probuzením.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Duchovní probuzení zní líp než kolaps,
ale ujišťuji vás, že to byl kolaps.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Musela jsem odložit svá data, a musela jsem hledat terapeuta.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Dovolte mi něco říct; zjistíte, kdo jste
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
když zavoláte přátelům a řeknete, "Myslím, že potřebuju pomoc.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Máte nějaká doporučení?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Protože asi tak pět mých přátel reagovalo:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Teeda. Já bych něchtěl být tvůj terapeut."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Smích)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
A já řekla,"Co tím chcete říct?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
O oni odpověděli, "Jenom takové řeči, však víš.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Nenos to svoje pravítko."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
A já řekla,"OK."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Tak jsem si našla terapeuta.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Na své první setkání s ní, Diana se jmenovala,
jsem si přinesla svůj seznam toho
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
jak žijí mí dobrosrdeční lidé, a posadila jsem se.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
A ona řekla, "Jak se cítíte?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
A já odpověděla, "Skvěle. Jde to."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
A ona se zeptala,"Co se děje?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Byla to terapeutka, která léčí terapeuty,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
my musíme chodit k takovým,
protože jejich detektory lži jsou kvalitní.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Smích)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
A tak jsem řekla,
"Tady je ta věc, se kterou bojuji."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
A ona se zeptala, "S čím bojujete?"
A já řekla," No, mám určitý problém se zranitelností.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
A vím, že zranitelnost je základem
hanby a strachu
a našeho boje o sebeúctu.
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
Ale zároveň se zdá, že je rodištěm
radosti a kreativity,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
sounáležitosti a lásky.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
A myslím, že mám problém
a potřebuji pomoc."
A ještě jsem řekla, "Tady je ta věc.
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
Nemá to nic do činění s rodinou,
žádné hnusy z dětství."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Smích)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Prostě potřebuju nějaké strategie."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Smích)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Potlesk)
Děkuji vám.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
A ona se tváří asi takhle.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Smích)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
A potom jsem řekla, "Je to asi špatné, že?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
A ona řekla, "Není to ani špatné, ani dobré."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Smích)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Je to to, co to je."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
A já si řekla," Panebože, tohle bude děs."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Smích)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
A byl. A zároveň nebyl.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
A trvalo to asi rok.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Jak víte, jsou lidé,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
kteří, když si uvědomí že zranitelnost a něha jsou důležité,
tak se jim oddají a poddají.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
Za A: to není můj případ
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
a za B: s takovými lidmi se ani nebavím.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Smích)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Pro mě to byla roční pouliční rvačka.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Naprostá řezničina.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Zranitelnost do mě vrazila, já vrazila do ní.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Prohrála jsem,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
ale asi znovu získala svůj život.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Pak jsem se vrhla zpátky na svůj výzkum
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
a strávila jsem dalších pár let
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
tím, abych opravdu pochopila, kdo jsou ti dobrosrdeční lidé,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
jaká rozhodnutí dělají
a co děláme my
se zranitelností.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Proč s ní tolik bojujeme.
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
A jsem v boji se zranitelností sama?
Ne.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Tohle jsem se naučila.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Ochromujeme zranitelnost --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
když čekáme na ten telefonát.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Vtipná věc, dala jsem na Twitter a Facebook
otázku "Jak byste definovali zranitelnost?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Co vás činí zranitelnými?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
A během hodiny a půl jsem měla přes 150 odpovědí.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Protože jsem chtěla vědět
jak to mají ostatní:
To, když musím svého manžela žádat o pomoc,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
protože jsem nemocná a jsme čerstvě svoji;
když chci po svém muži sex;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
když chci sex po svojí ženě;
když mě odmítnou; když zvu někoho na rande;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
při čekání, až doktor zavolá zpátky;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
když mě propouštějí; když propouštím lidi --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
to je svět, ve kterém žijeme.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Žijeme ve zranitelném světě.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
A jeden ze způsobů, jak s tím jednáme
je to, že se tu zranitelnost snažíme ochromit.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Myslím, že je pro to důkaz --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
není to jediná příčina
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
ale myslím si, že je obrovská --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
jsme ta nejzadluženější,
nejtlustší,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
nejzávislejší a nejléčenější
generace dospělých v historii USA.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Ten problém je -- a to jsem se naučila z výzkumu --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
že nemůžete výběrově umrtvit emoce.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Nemůžete říct, tady jsou ty špatné věci.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Tady je zranitelnost, tady je žal, tady je hanba,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
tady je strach, tady je zklamání,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
a tyhle pocity já nechci cítit.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Dám si radši pár piv a banánovo-oříškový muffin.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Smích)
Nechci prožívat takové věci.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Vím, že moc dobře víte, čemu se smějete.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Vrtám se vám do života za peníze.
16:16
God.
309
976427
1976
Bože.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Smích)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Nemůžete umrtvit tyhle těžké city
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
bez umrtvování těch dalších emocí.
Nemůžete výběrově umrtvovat.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Takže když se snažíme umrtvovat,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
tak taky umrtvujeme radost,
umrtvujeme vděčnost,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
umrtvujeme štěstí.
A potom jsme trosky,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
které se snaží nají smysl a význam,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
a cítíme se zranitelní,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
takže pak si dáme pár piv a banánovo-oříškový muffin.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
A stává se z toho nebezpečný kruh.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Jedna z věcí, o které bychom měli přemýšlet,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
je, proč a jak umrtvujeme.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
A nemusí to být jenom závislost.
Další věc, kterou děláme,
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
je, že se snažíme činit ze všeho nejistého jistoty.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Náboženství se stalo z důvěry ve víru a tajemství
jistotou.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Já mám pravdu, ty se mýlíš, tak sklapni.
To je ono.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Jenom jistota.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Čím víc se bojíme, tím zranitelnější jsme,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
a tím víc se bojíme.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Tak vypadá dnešní politika.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Už tam není žádná diskuze.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Žádná debata.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Všechno je to o vině.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Víte, jak vinu popisuje výzkum?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Jako způsob odstranění bolesti a nepohodlí.
My dokonalí.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Pokud někdo chce, aby jeho život vypadal takhle, jsem to já.
Ale nefunguje to.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Protože my bereme tuk ze svých zadků
a dáváme si ho do tváří.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Smích)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Doufám, že za sto let
se na to lidé ohlédnou a řeknou si "Vau!"
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Smích)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Zdokonalujeme, a to je ta největší hrozba,
své děti.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Řeknu vám, jak se díváme na děti.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Oni jsou uzpůsobené pro boj, když se tu ocitnou.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
A když držíte ta dokonalá malá miminka v rukou,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
naše práce není říct,"Podívej se na ni, je perfektní.
Na mě je udržovat ji perfektní --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
zajistit, že se dostane v páté třídě do tenisového týmu a v sedmé na Yale."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
To není náš úkol.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Náš úkol je podívat se a říct,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Víš co? Jsi nedokonalá, a jsi uzpůsobena k boji,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
ale jsi hodna lásky a sounáležitosti."
To je naše práce.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Ukažte mi generaci dětí vychovaných v takovém prostředí
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
a skončíme s problémy, které dnes vidíme.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Předstíráme, že to, co děláme,
nemá žádný efekt na lidi.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Ale máme ho v osobních životech.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Máme ho ve společnosti --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
když pomáháme, u naftové katastrofy,
když vypovídáme u soudu --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
předstíráme, že to, co děláme,
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
nemá žádný znatelný dopad na ostatní lidi.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Firmám bych řekla, tohle nejsou naši první lidé na rodeo.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Potřebujeme, abyste byli autentičtí a reální
a řekli, "Omlouváme se.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
My to spravíme."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
A ještě je jeden způsob, a tím to tu zakončím.
Tohle jsem zjistila:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
abychom byli viditelni,
opravdu viditelni,
viditelní ve své zranitelnosti,
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
abychom milovali celým svým srdcem,
i když nemáme žádnou záruku --
a to je skutečně těžké.
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
Jako rodič vám můžu říct, že to je nesmírně těžké --
praktikovat vděčnost a radost
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
v momentech hrůzy,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
když se ptáme, "Můžu skutečně tak moc milovat?
Můžu tak nadšeně věřit?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Dokážu mít dost vášně?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
prostě být schopný se zastavit a místo hroucení se ze všeho, co by se mohlo stát,
říci, "Jsem tak vděčná,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
protože má zranitelnost znamená, že žiju."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
A to poslední, což považuji za to nejdůležitější,
je věřit, že jsme dostateční.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Protože pokud pracujeme z místa,
které říká, "Jsem dostatečný,"
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
pak přestaneme řvát a začneme poslouchat,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
jsme laskavější a milejší k lidem okolo sebe,
a jsme laskavější a milejší k sobě navzájem.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
To je vše, co mám. Děkuji.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7