The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,392,921 views ・ 2011-01-03

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lea Peternel Reviewer: Lenka Tušar
Torej, začela bom s tem:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
pred nekaj leti me je poklicala načrtovalka dogodkov,
ker naj bi imela predavanje.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Poklicala me je in mi rekla:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Zares se mučim s tem,
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
kaj naj napišem o tebi na mali letak."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
In pomislila sem: "Torej, s čim se muči?"
Rekla je: "Torej, slišala sem te predavati
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
in mislim, da te bom poimenovala raziskovalka.
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
Toda bojim se, da če te poimenujem raziskovalka, nihče ne bo prišel,
ker bodo vsi mislili, da si dolgočasna in irelevantna."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Smeh)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
In jaz: "V redu."
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
In ona: "Toda, kar mi je bilo pri tvojem predavanju všeč
je to, da pripoveduješ zgodbo.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Zato menim, da te bom poimenovala kar pripovedovalka zgodb."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
In seveda, oglasil se je akademski, negotov del mene:
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
"Kako me boš imenovala?"
In rekla je: "Imenovala te bom priovedovalka zgodb."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
In jaz: "Zakaj pa ne čarobna škratovka?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Smeh)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
In potem: "Naj za trenutek razmislim o tem."
Poskusila sem iz globin priklicati svoj pogum.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
In pomislila sem, veš kaj, sem pripovedovalka zgodb.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Sem kvalitativna raziskovalka.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Zbiram zgodbe, to počnem.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
In mogoče so zgodbe samo podatki z dušo.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
In mogoče sem samo pripovedovalka zgodb.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
In rekla sem: "Veš kaj.
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Zakaj me ne poimenuješ kar raziskovalka - pripovedovalka zgodb."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
In ona: "Haha. To ne obstaja."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Smeh)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Torej sem raziskovalka - pripovedovalka zgodb.
in danes bom govorila vam --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
govorimo o širitvi dojemanja --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
in želim vam govoriti in povedati nekaj zgodb
o delu mojega raziskovanja,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
ki je temeljito razširilo moje dojemanje
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
in resnično spremenilo način kako živim in ljubim
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
in delam in vzgajam.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
In tu se začne moja zgodba.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Ko sem bila mlada raziskovalka, študentka na doktorskem študiju,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
sem imela v prvem letu profesorja,
ki nam je dejal:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Takole je,
če ne moreš izmeriti, ne obstaja."
Mislila sem, da me želi samo očarati.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
In sem vprašala:"Zares?" In odgovoril je:"Absolutno."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
In morate razumeti,
da imam diplomo iz socialnega dela, magisterij iz socialnega dela,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
in delala sem doktorat iz socialnega dela.
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
Torej, moja celotna akademska kariera
je bila obkrožena z ljudmi,
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
ki so na nek način verjeli v
"življenje je neurejeno, ljubi ga."
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
In jaz sem bolj za: "življenje je neurejeno,
očisti ga, organiziraj ga
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
in ga spravi v škatlo."
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Smeh)
In misliti, da sem našla svojo pot,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
našla kariero, ki me vodi --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
resnično, eden velikih rekov v socialnem delu
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
je: "Sprejmi nelagodje dela."
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Jaz pa sem bolj, nelagodje udarim po glavi,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
ga prestavim in dobim same 10-tke.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
To je bila moja mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Bila sem zelo navdušena nad tem.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
In mislila sem si, veš kaj, to je kariera zame,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
saj me zanimajo nekatere neurejene teme.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Toda hočem jih napraviti urejene.
Hočem jih razumeti.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Hočem se poglobiti v stvari,
za katere vem, da so pomembne
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
in vsem predstaviti rešitev.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
In začela sem s povezanostjo.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Ko si socialni delavec več kot 10 let,
spoznaš,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
da je povezanost tisto zaradi česar smo tu.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
To je tisto, kar daje namen in smisel našim življenjem.
To je bistvo vsega.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Ni pomembno ali se pogovarjaš z ljudmi,
ki delajo v socialnem sodstvu in v duševnem zdravju in na zlorabah in zanemarjanju,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
vsi vemo, da je povezanost,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
sposobnost, da se čutimo povezani --
neurobiološko smo tako ustvarjeni --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
zato smo tukaj.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Pomislila sem torej, veš kaj, začela bom s povezanostjo.
Saj poznate situacijo,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
ko vas šef oceni
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
in vam pove 37 stvari, ki jih počnete res super
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
in eno stvar -- "možnost za rast?"
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Smeh)
In razmišljate lahko samo o tisti možnosti za rast, ali ne?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Torej, očitno je po tej poti šlo tudi moje delo,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
saj ko ljudi vprašaš o ljubezni,
ti pripovedujejo o srčnih bolečinah,
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
ko ljudi vprašaš o pripadanju,
ti pripovedujejo o svojih najbolj bolečih izkušnjah
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
izključenosti.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
In ko vprašaš ljudi o povezanosti,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
so mi pripovedovali zgodbe o nepovezanosti.
In zelo hitro -- kakšne šest tednov od začetka raziskave --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
sem odkrila to neimenovano stvar,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
ki je popolnoma razvozlala povezanost,
na način, ki ga nisem razumela oziroma ga nisem nikoli videla.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Zato sem se umaknila iz raziskave
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
in pomislila, to moram razvozlati.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Izkazalo se je, da je to sram.
In sram je lahko razumeti
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
kot strah pred nepovezanostjo:
Ali je pri meni kaj takšnega
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
da, če bi drugi ljudje to vedeli, ali videli,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
ne bi bil vreden povezanosti.
O njem vam lahko povem, da je:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
univerzalen, vsi ga imamo.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Sramu ne doživljajo samo ljudje, ki
nimajo sposobnosti človeške empatije ali povezanosti.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Nihče ne želi govoriti o njem
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
in manj kot govorimo o njem, več ga imamo.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Kaj podkrepi ta sram,
tisto "Nisem dovolj dober," --
občutek, ki ga vsi poznamo:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Nisem dovolj suh,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
dovolj bogat, dovolj lep, dovolj pameten,
dovolj promoviran."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Stvar, ki to pokrepi
je boleča ranljivost,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
ta ideja o tem,
da moramo za povezanost
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
dovoliti sebi, da smo videni,
resnično videni.
In, saj veste kaj si mislim o ranljivosti. Sovražim ranljivost.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
In tako sem pomislila, to je moja priložnost,
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
da jo udarim nazaj s svojo merilno palico.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Vstopila bom, ugotovila kaj to je,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
porabila bom leto dni in popolnoma razstavila sram,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
razumela bom kako ranljivost deluje
in jo bom prelisičila.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Torej, bila sem pripravljena in resnično vznemirjena.
Ampak, kot veste, to se ne bo končalo dobro.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Smeh)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Saj to veste.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Torej, o sramu bi vam lahko veliko povedala,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
toda morala bi si sposoditi čas vse ostalih.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Toda, lahko vam povem za kaj pravzaprav gre --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
in to je verjetno ena najpomembnejših stvari, ki sem se jo naučila
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
v desetletju, ko sem to raziskovala.
Moje eno leto
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
se je spremenilo v šest let:
tisoče zgodb,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
stotine dolgih intervjujev, fokusnih skupin.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
V nekem trenutku so mi ljudje pošiljali strani dnevnikov,
in svoje zgodbe --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tisoče podatkov v šestih letih.
In nekako sem jih razumela.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Nekako sem razumela, to je sram,
tako deluje.
Napisala sem knjigo,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
objavila teorijo,
toda nekaj ni bilo v redu --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
in bilo je to,
če sem vzela ljudi, ki sem jih intervjuvala
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
in jih razdelila na tiste,
ki v resnici imajo občutek vrednosti,
tukaj se namreč konča,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
pri občutku vrednosti --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
imajo močan občutek ljubezni in pripadnosti --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
in ljudi, ki se bojujejo za ta občutek,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
in ljudi, ki se vedno sprašujejo ali so dovolj dobri.
Obstajala je samo ena spremenljivka,
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
ki je ločevala ljudi, ki imajo
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
močan občutek ljubezni in pripadnosti
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
in ljudi, ki se resnično bojujejo zanj.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
In sicer so ljudje, ki imajo
močan občutek ljubezni in pripadnosti
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
verjeli, da so vredni ljubezni in pripadnosti.
07:25
That's it.
141
445704
1150
To je to.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Verjamejo, da so vredni.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
In zame najtežji del
tistega, kar nas drži stran od povezanosti
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
je naš strah, da nismo vredni povezanosti,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
je bilo nekaj, za kar sem čutila, da moram tako osebno kot profesionalno
bolje razumeti.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
In kaj sem naredila,
vzela sem vse intervjuje,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
kjer sem videla vrednost, kjer sem videla, da ljudje živijo na tak način,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
in pregledala samo te intervjuje.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Kaj imajo ti ljudje skupnega?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Imam majhno odvisnost od pisarniškega materiala,
toda to je že drugo predavanje.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Imela sem torej mapo in flomaster
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
in razmišljala sem kako naj poimenujem to raziskavo.
In prva beseda, ki mi je prišlo na misel
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
je bila iskreni.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
To so iskreni ljudje, ki živijo iz tega globokega občutka vrednosti.
Zapisala sem to na mapo
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
in začela pregledovati podatke.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
V resnici sem to naredila
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
v štirih dneh
zelo intenzivne podatkovne analize,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
v katerih sem se vrnila nazaj in pregledala intervjuje, zgodbe, incidente.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Kaj je tema? Kakšen je vzorec?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Moj mož je z otroci odšel iz mesta,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
saj vedno počnem noro stvar Jackson-a Pollack-a,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
ko samo pišem
v svojem raziskovalnem stanju.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
In odkrila sem to.
Kar so imeli skupnega
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
je bil pogum.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
In za trenutek želim ločiti med pogumom in hrabrostjo.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Pogum, originalna definicija poguma (courage),
ko je beseda prvič prišla v angleški jezik --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
je iz latinske besede cor, ki pomeni srce --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
in originalna definicija
naj bi povedalo zgodbo, kdo si s svojim celim srcem.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
In tako so ti ljudje,
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
zelo enostavno, imeli pogum
biti nepopolni.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Imeli so sočutje,
da so bili prijazni najprej do sebe in potem še do drugih,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
saj, kot se je izkazalo, ne moremo biti sočutni z drugimi,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
če nismo prijazni do sebe.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
In nazadnje, imeli so povezanost,
in -- to je težji del --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
kot rezultat avtentičnosti,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
so bili pripravljeni spustiti tisto, kar so mislili, da morajo biti,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
zato, da so bili tisto kar so.
In to moraš absolutno narediti
09:39
for connection.
181
579618
1173
za povezanost.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Druga skupna stvar
pa je bila ta:
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
popolnoma so sprejeli ranljivost.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Verjeli so,
da jih tisto, kar jih naredi ranljive,
naredi čudovite.
Niso rekli, da je ranljivost
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
prijetna,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
niti niso rekli, da je boleča --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
kot sem slišala v prejšnjih intervjujih o sramu.
Povedali so samo, da je nujna.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Govorili so o pripravljenosti,
da prvi rečejo: "Ljubim te.",
pripravljenosti,
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
da nekaj naredijo,
čeprav ni nobenih zagotovil,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
pripravljenosti
predihati se skozi čakanje na zdravnikov klic
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
po opravljeni mamografski preiskavi.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Pripravljeni so vlagati v odnos,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
ki se mogoče bo, ali pa ne bo izšel.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Menili so, da je to osnova.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Jaz osebno sem mislila, da je to izdaja.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Nisem mogla verjeti, da sem prisegla zvestobo
raziskovanju, kjer je naše delo --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
saj veste, definicija raziskovanja
je nadzorovati in predvidevati, raziskovati,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
z jasnim namenom
nadzorovati in predvidevati.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
In zdaj je moja misija
nadzorovati in predvidevati
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
ugotovila, da je potrebno živeti z ranljivostjo
in prenehati nadzorovati in predvidevati.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
To je pripeljalo do majhnega živčnega zloma --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Smeh)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- ki je v bistvu izgledal bolj takole.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Smeh)
11:26
And it did.
207
686507
1977
In je res.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Jaz ga imenujem živčni zlom; moja terapevtka to imenuje duhovno prebujenje.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Duhovno prebujenje zveni bolje kot živčni zlom,
toda zagotavljam vam, da je bil živčni zlom
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
In morala sem odložiti svoje podatke in najti terapevta.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Naj vam nekaj povem: kdo ste veste
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
takrat, ko pokličete svoje prijatelje in rečete "Mislim, da potrebujem nekoga.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Imaš kakšen predlog?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Nekako pet mojih prijateljev je odreagiralo:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Vau. Ne bi želel biti tvoj terapevt."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Smeh)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
In jaz: "Kaj pa to pomeni?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
In oni: "Samo tako pravim, veš.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Ne prinesi merilne palice."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
In jaz "V redu."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
In sem našla terapevtko.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Na moje prvo srečanje z njo, Diano --
sem prinesla svoj seznam
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
kako živijo iskreni ljudje in sedla.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
In vrašala me je: "Kako si?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
In odgovorila sem: "Dobro sem. V redu sem."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Vprašala je: "Kaj se dogaja?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
In to je terapevtka, ki dela s terapevti,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
ker moramo hoditi k njim,
ker so vajeni vsega živega.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Smeh)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
In sem dejala:
"Takole je, borim se."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
In je odvrnila: "S čim se boriš?"
Jaz pa: "Imam težavo z ranljivostjo.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
In vem, da je ranljivost bistvo
sramu in strahu
in našega boja za vrednost,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
izgleda pa, da je tudi zibelka
radosti in kretivnosti
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
pripadanja, ljubezni.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
In mislim, da imam problem
in potrebujem nekaj pomoči."
In sem dejala: "Pa še nekaj:
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
nič družinskih stvari,
nič sranja iz otroštva."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Smeh)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Potrebujem samo nekaj strategij."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Smeh)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Ploskanje)
Hvala.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
In potem naredi takole.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Smeh)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
In rečem: "Je slabo, kajne?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
In ona reče:"Ni niti dobro niti slabo."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Smeh)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Je samo kar je."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
In jaz sem rekla: "Oh moj Bog, tole bo pa zanič."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Smeh)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
In je bilo in ni bilo.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
In trajalo je približno eno leto.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
In veste, da so ljudje,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
ki se, takrat ko spoznajo, da sta ranljivost in občutljivost pomembna,
predajo in stopijo vanju.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: to nisem jaz
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
in B: niti družim se ne s takšnimi ljudmi.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Smeh)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Zame je bila to leto dni dolga borba.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Bla je težka borba.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Ranljivost je pritisnila, jaz sem pritisnila nazaj.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Borbo sem izgubila,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
toda verjetno sem nazaj pridobila svoje življenje.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
In tako sem se vrnila k raziskavi
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
in se naslednji dve leti
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
resnično trudila, da bi razumela, kaj oni, iskreni,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
kako se odločajo,
in kaj počnemo
z ranljivostjo.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Zakaj se tako močno bojujemo z njo?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Ali sem sama v boju z ranljivostjo?
Ne.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Torej naučila sem se.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Ranljivost otopimo --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
ko čakamo na klic.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Bilo je zabavno, ko sem na Twitter in Facebook poslala tekst:
"Kako bi opredelili ranljivost?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Zaradi česa se čutite ranljive?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
In v uri in pol sem dobila 150 odgovorov.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Ker sem želela vedeti,
kaj je tam zunaj.
To, da moram moža prositi za pomoč,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
ker sem bolna, in sva se šele pred kratkim poročila;
začeti seks s svojim možem;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
začeti seks s svojo ženo;
da me nekdo odbije; povabiti nekoga na zmenek;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
čakanje na zdravnikov klic;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
biti odpuščen; odpuščati zaposlene --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
to je svet, v katerem živimo.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Živimo v ranljivem svetu.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
In eden izmed načinov, kako se soočamo z njim
je, da ranljivost otopimo.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
In mislim, da za to obstajajo dokazi --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
in ni edini razlog, da ti dokazi obstajajo,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
vendar mislim, da je pomemben razlog --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
smo najbolj zadolžena,
predebela,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
odvisna in na zdravilih
odrasla kohorta v zgodovini ZDA.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Težava je -- in do tega sem prišla z raziskavo --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
da ne moreš selektivno otopeti čustev.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Ne moreš reči, tole je slabo.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Tukaj je ranljivost, tukaj je žalovanje, tukaj je sram,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
tukaj je strah, tukaj je razočaranje.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Tega nočem čutiti.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Popil bom dve pivi in pojedel bananin-oreščkov mafin.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Smeh)
Tega nočem čutiti.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
In vem, da je ta smeh smeh zavedanja.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Saj je moje delo takšno, da preučujemo vaša življenja.
16:16
God.
309
976427
1976
Bog.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Smeh)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Ne moremo otopeti teh težkih čustev,
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
ne da bi otopeli druga naša čustva.
Ne moremo selektivno otopeti.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Torej, ko otopimo tista,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
otopimo veselje,
otopimo hvaležnost,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
otopimo srečo.
In potem smo nesrečni
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
in iščemo namen in smisel
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
in potem se čutimo ranljive
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
in potem popijemo dve pivi in pojemo bananin-oreščkov mafin.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
In to postane nevaren krog.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Ena izmed stvari, o kateri menim da moramo razmišljati
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
je, zakaj in kako otopimo čustva.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
In ni nujno, da je to ravno z odvisnostjo.
Drugo kar počnemo
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
je, da vse negotove stvari naredimo gotove.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religija se je razvila od verovanja v vero in skrivnost
do gotovosti.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Jaz imam prav, ti nimaš prav. Utihni.
To je to.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Samo gotovost.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Bolj ko nas je strah, bolj ranljivi smo,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
bolj nas je strah.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Tako danes izgleda politika.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Ni več dialoga.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Ni pogovora.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Samo še obtoževanje.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Ali veste, kako opišemo obtoževanje v raziskovanju?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Način, da sprostimo bolečino in nelagodje.
Perfekcioniramo.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Če je kje kdo, ki bi želel, da njegovo življenje izgleda tako, sem to jaz,
vendar ne deluje.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Ker, jemljemo maščobo iz naših zadnjic
in jo dajemo v naša lica.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Smeh)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Upam, da se bodo ljudje čez 100 let
ozrli nazaj na to in rekli: "vau".
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Smeh)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
In perfekcioniramo, kar je najbolj nevarno,
svoje otroke.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Naj vam povem kako razmišljamo o otrocih.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Ko pridejo sem so pripravljeni na napor.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
In ko držimo ta popolna majhna bitja v svoji roki,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
naša naloga ni, da rečemo: "Poglej jo, popolna je.
Moja naloga je, da jo ohranim popolno --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
poskrbim, da bo do petega razreda članica teniškega tima in do sedmega razreda na Yale-u."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
To ni naša naloga.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Naša naloga je, da pogledamo in rečemo:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Veš kaj? Nisi popolna in pripravljena si na napore,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
toda vredna si ljubezni in pripadanja.
To je naše delo.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Pokažite mi generacijo otrok, ki so bili tako vzgojeni
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
in končali bomo težave, za katere verjamem, da jih danes imamo.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Pretvarjamo se, da to kar počnemo
nima vpliva na ljudi.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
To počnemo v zasebnem živjenju.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
To počnemo v poslu --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
pa naj bo to reševanje finančnih težav ali izlitje nafte,
odpoklic --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
pretvarjamo se, da to kar počnemo
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
nima ogromnega vpliva na druge ljudi.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Podjetjem bi rekla, to ni naš prvi rodeo ljudje.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Želimo samo, da ste autentični in resnični
in rečete: "Žal nam je.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Uredili bomo."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Obstaja pa še ena pot, in s tem bom zaključila.
Ugotovila sem tole:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
da si dovolimo, da smo videni,
globoko videni,
ranljivo videni;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
da ljubimo z vsem svojim srcem,
čeprav ni zagotovila --
in to je resnično težko,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
in kot starš vam lahko povem, da je nadvse težko --
da vadimo zahvalnost in radost
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
v teh trenutkih groze,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
ko se sprašujemo: "Ali te lahko ljubim tako močno?
Ali lahko strastno verjamem v to?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Sem lahko tako silovit v tem?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Da smo sposobni ustaviti se in namesto, da bi kar se utegne zgoditi videli kot katastrofo,
reči: "Tako zelo sem hvaležen,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
ker to da čutim takšno ranljivost, pomeni da sem živ."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
In zadnje, kar menim, da je verjetno najpomebnejše
je, da verjamemo, da smo zadostni.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Ker, kadar delujemo iz
prepričanja, ki pravi: "Zadosten sem",
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
prenehamo kričati in začnemo poslušati,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
prijaznejši smo in nežnejši do ljudi okoli nas
in prijaznejši in nežnejši smo do sebe.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
To je vse kar imam. Hvala.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Ploskanje)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7