The power of vulnerability | Brené Brown | TED

Brene Brown: Die Macht der Verletzlichkeit

22,392,921 views ・ 2011-01-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tör Balen Lektorat: Anja Lehmann
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Vor ein paar Jahren rief mich eine Eventmanagerin an,
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
denn ich sollte einen Vortrag halten.
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
Sie rief mich an und sagte:
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
"Ich habe Schwierigkeiten, wie ich über Sie auf dem Flyer schreiben soll."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Ich dachte: "Okay. Wo ist das Problem?"
Sie sagte: "Ich habe einen Ihrer Vorträge gehört
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
und denke, ich sollte Sie als Forscherin bezeichnen,
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
aber ich fürchte, wenn ich Sie so nenne, wird niemand kommen.
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
Sie werden denken, dass Sie langweilig und belanglos seien."
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
(Lachen)
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
Und ich so: "Okay."
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Dann sagte sie: "Aber ich mochte an ihrem Vortrag
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
die Geschichten, die sie erzählten.
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Also dachte ich, ich schreibe einfach Geschichtenerzählerin."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Natürlich dachte sich der akademische, unsichere Teil in mir:
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
"Sie wollen was schreiben?"
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
Und sie sagte: "Ich werde Geschichtenerzählerin schreiben."
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Ich dachte nur: "Warum nicht gleich Zauberfee?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Lachen)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Ich meinte: "Geben Sie mir einen Moment, um darüber nachzudenken."
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
Ich nahm all meinen Mut zusammen
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
und ich dachte: Ich bin eine Geschichtenerzählerin.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Ich bin eine qualitative Forscherin.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Ich sammle Geschichten in meinem Beruf.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Vielleicht sind Geschichten ja einfach Daten mit Seele.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Vielleicht bin ich ja eine Geschichtenerzählerin.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Also sagte ich: "Wissen Sie was?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Schreiben Sie einfach forschende Geschichtenerzählerin."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Und Sie so: "Haha. Sowas gibt's doch gar nicht."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Lachen)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Ich bin eine forschende Geschichtenerzählerin
und ich werde heute über die Erweiterung der Wahrnehmung reden.
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
Ich möchte Ihnen einige Geschichten über meine Forschung erzählen,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
die meine persönliche Wahrnehmung fundamental erweiterte,
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
und die Art, wie ich lebe und liebe
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
und arbeite und erziehe sehr verändert hat.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Und damit beginnt meine Geschichte.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Als ich eine junge Forscherin, Doktorandin, war,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
hatte ich in meinem ersten Jahr einen Professor, der zu uns sagte:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Es gilt: Wenn es nicht messbar ist, dann existiert es nicht."
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Und ich dachte, er wollte mich nur einlullen.
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
Ich meinte nur: "Wirklich?" Und er: "Absolut".
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Was Sie dabei wissen müssen:
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
Ich habe einen Bachelor und einen Master in Sozialer Arbeit
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
und machte gerade meinen Doktor in Sozialer Arbeit.
In meiner gesamten akademischen Laufbahn
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
war ich von Leuten umgeben, die der Überzeugung waren:
Das Leben ein Durcheinander ist, prima.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Ich bin mehr der Typ: Das Leben ist ein Chaos,
also räum es auf, organisiere es und pack es in eine Bento Box.
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Lachen)
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
Ich dachte, meinen Weg gefunden zu haben, einen Berufsweg eingeschlagen zu haben --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
eine der berühmten Redewendungen im Bereich Soziale Arbeit ist,
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
sich in das Unbehagen der Arbeit hineinzulegen.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Ich dachte mir: Nieder mit dem Unbehagen,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
pack es an und hol überall Einser.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Das war mein Mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Also war ich sehr gespannt darauf.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Ich dachte, das ist die Karriere für mich,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
weil ich an so einigen vertrackten Problemen interessiert bin.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Aber ich will in der Lage sein, sie zu entschlüsseln.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
Ich will sie verstehen.
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Ich will in die wichtigen Dinge eindringen, sie entschlüsseln
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
und den Code davon klar sichtbar machen.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Also begann ich mit Verbindung.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Denn wenn man seit 10 Jahren Sozialarbeiter ist,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
erkennt man, dass Verbindung der Grund dafür ist, dass wir hier sind.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Sie verleiht unserem Leben einen Zweck und Bedeutung.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
Darum geht es doch letztendlich.
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Ganz gleich, ob man mit Leuten spricht,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
die im Bereich Sozialrecht oder Psychologie arbeiten,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
wir alle wissen, dass Verbindung, die Fähigkeit, sich verbunden zu fühlen --
wir sind alle neurobiologisch gepolt --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
der Grund ist, warum wir hier sind.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Also dachte ich mir, ich beginne mit Verbindung.
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
Kennen Sie diese Situation,
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
wenn sie eine Bewertung von Ihrem Chef bekommen,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
und sie sagt Ihnen 37 Dinge, die sie richtig toll machen,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
und eine "Chance zur Weiterentwicklung"?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Lachen)
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
Und alles, woran Sie denken können, ist diese Chance zur Weiterentwicklung?
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Anscheinend läuft das in meinem Beruf auch so.
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
Denn wenn Sie Leute nach der Liebe fragen,
dann erzählen sie Ihnen von Herzschmerz.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Wenn Sie Leute nach Zugehörigkeit fragen, dann berichten sie
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
von ihre schmerzlichsten Erfahrungen des Ausgeschlossenseins.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Und wenn Sie Leute nach Verbindung fragen,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
handeln die Geschichten vom Getrenntsein.
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
Sehr bald -- bereits nach etwa sechs Wochen Forschung --
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
traf ich auf diese unbenannte Sache, die Verbindung gänzlich entschlüsselte,
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
auf eine Weise, die ich nicht verstand oder nie zuvor gesehen hatte.
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
Ich zog mich aus der Forschung zurück,
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
und meinte, ich müsste herausfinden, worum es sich hier handelte.
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Es war Scham.
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
Scham ist ganz einfach die Angst vorm Getrenntsein.
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
Gibt es irgendwas an mir, das, falls andere davon wissen oder es sehen,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
ich die Verbindung nicht wert bin?
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
Was ich Ihnen dazu sagen kann:
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
Scham ist universell; wir haben sie alle.
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Wer Scham nicht erfährt,
hat selbst keine Kapazität
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
für zwischenmenschliche Empathie oder Verbindung.
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
Niemand möchte darüber reden,
und je weniger man darüber redet, umso mehr hat man sie.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Was diese Scham untermauerte, dieses "Ich bin nicht gut genug," --
dieses Gefühl, welches wir alle kennen:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Ich bin nicht sachlich genug, nicht dünn genug,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
nicht reicht genug, nicht schön genug,
nicht schlau genug, nicht hoch genug aufgestiegen."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Die Sache, die das untermauerte, war qualvolle Verletzlichkeit.
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
Für diese Vorstellung, dass, Verbindung stattfinden kann,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
müssen wir es zulassen, wirklich gesehen zu werden.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Sie wissen, wie ich mich in Bezug auf Verletzlichkeit fühle.
Ich hasse Verletzlichkeit.
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
Also dachte ich, das sei meine Chance, mit meinem Zollstock zurückzuschlagen.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Ich werde dahinterkommen.
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
Ich werde darauf ein Jahr verwenden. Ich werde Scham komplett zerlegen.
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
Ich werde herausfinden, wie Verletzlichkeit funktioniert,
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
und ich werde sie überlisten.
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Nun war ich bereit, und ich war wirklich aufgeregt.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
Sie wissen wahrscheinlich schon, es wird nicht gut ausgehen.
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
(Lachen)
06:04
You know this.
116
364943
1594
Sie wissen das.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Ich könnte Ihnen viel über Scham erzählen,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
doch ich würde alle damit langweilen.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Aber ich kann Ihnen sagen, worauf es hinausläuft --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
und dies könnte eines der wichtigsten Dinge sein, die ich je gelernt habe
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
in dem Jahrzehnt, in dem ich dies erforschte.
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
Aus meinem einen Jahr wurden sechs Jahre,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
tausende Geschichten, hunderte lange Interviews, Zielgruppen.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Zeitweise schickten mir die Leute Tagebuchseiten
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
und schickten mir ihre Geschichten --
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tausende Daten in sechs Jahren.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
Ich hatte sozusagen den Dreh raus.
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Ich verstand einigermaßen, das ist Scham, so funktioniert sie.
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
Ich schrieb ein Buch, ich veröffentlichte eine Theorie,
aber irgendwas stimmte nicht.
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
Es war so: Würde ich etwa die von mir interviewten Leute nehmen
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
und sie unterteilen in die Menschen, die wirklich ein Selbstwertgefühl --
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
darauf kommt es letztendlich an, ein Selbstwertgefühl --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
sie haben ein starkes Gefühl der Liebe und Zugehörigkeit --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
und die Menschen, die sich darum bemühen,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
und die Menschen, die sich immer fragen, ob sie gut genug sind.
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
Es gab nur eine Variable, die jene Menschen unterschied,
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
die ein starkes Gefühl der Liebe und Zugehörigkeit haben,
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
von den Menschen, die wirklich darum kämpfen.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Die Menschen,
die ein starkes Gefühl der Liebe und Zugehörigkeit haben,
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
glauben, dass sie die Liebe und Zugehörigkeit wert sind.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Das ist alles.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Sie glauben daran, dass sie es wert sind.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Für mich war der schwere Teil, die eine Sache, die uns von Verbindung abhält,
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
unsere Angst, dass wir die Verbindung nicht wert sind,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
etwas, bei dem ich empfand, dass ich es persönlich und beruflich
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
besser verstehen müsse.
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Ich nahm also all die Interviews,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
wo ich Selbstwertgefühl sah, wo die Menschen so lebten,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
und betrachtete nur diese.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Was haben diese Menschen gemeinsam?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Ich bin leicht süchtig nach Büroartikeln, aber das ist ein anderer Vortrag.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Ich hatte ich einen Ordner und einen Stift,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
und ich dachte mir: Wie werde ich diese Forschungsarbeit nennen?
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
Die ersten Worte, die mir in den Sinn kamen, waren "aus vollem Herzen".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Es sind rückhaltlose Menschen,
mit einem tiefen Selbstwertgefühl.
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
Also beschriftete ich die Ordner
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
und begann damit, die Daten zu betrachten.
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
Zuerst machte ich eine 4-tägige sehr intensive Datenanalyse,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
in der ich die Interviews hervorholte, die Geschichten und die Begebenheiten.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Was ist das Thema? Was ist das Muster?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mein Ehemann verließ mit den Kindern die Stadt,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
da ich mich ja immer in einen Wahn wie Jackson Pollock reinsteigere,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
wo ich einfach nur schreibe und in meinem Forschungsmodus bin.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Ich fand Folgendes heraus:
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
Ihre Gemeinsamkeit war der Mut.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Ich möchte Mut und Tapferkeit kurz für Sie unterscheiden.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Die ursprüngliche Bedeutung von Mut bzw. "courage"
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
als es zuerst ins Englische aufgenommen wurde --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
es stammt vom lateinischen Wort "cor", was "Herz" bedeutet --
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
die Geschichte von sich selbst zu erzählen, wer man ist,
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
und zwar mit ganzem Herzen.
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
Diese Menschen hatten schlichtweg den Mut, unvollkommen zu sein.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Sie hatten das Mitgefühl zuerst gut zu sich selbst und dann zu anderen zu sein,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
denn wir können nicht mit anderen Mitgefühl haben,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
wenn wir mit uns selbst nicht gut umgehen können.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Zu allerletzt hatten sie Verbindung, und -- das war der schwierige Teil --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
als Folge ihrer Authentizität
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
waren sie gewillt, davon loszulassen, wer sie dachten sein zu müssen,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
um zu sein, wer sie sind,
was man unbedingt für Verbindung machen muss.
09:39
for connection.
181
579618
1173
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Die andere Gemeinsamkeit war:
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Sie nahmen Verletzlichkeit uneingeschränkt an.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Sie glaubten ihre Verletzlichkeit machte das Schöne an ihnen aus.
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
Sie redeten über Verletzlichkeit weder als etwas Angenehmes,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
noch als etwas Qualvolles --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
wie ich es zuvor in den Interviews zu Scham gehört hatte.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
Sie redeten lediglich über ihre Notwendigkeit.
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Sie redeten von der Bereitschaft als erstes "Ich liebe dich" zu sagen;
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
die Bereitschaft, etwas zu tun, bei dem es keine Garantien gibt;
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
die Bereitschaft, durchzuatmen, wenn man nach seiner Mammograhpie
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
auf den Anruf des Arztes wartet.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Sie sind bereit, in eine Beziehung zu investieren,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
die vielleicht nicht funktionieren wird.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Sie dachten, dies sei fundamental.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Ich persönlich dachte, es sei Verrat.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Ich konnte nicht glauben, dass ich der Forschung Treue geschworen hatte.
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
Die Definition von Forschung ist, Phänomene zu überprüfen, vorauszusagen;
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
sie zu studieren, eindeutig zu benennen, zu überprüfen und vorauszusagen.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Und jetzt hatte meine Aufgabe, zu überprüfen und vorauszusagen,
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
das Ergebnis hervorgebracht, dass es besser sei,
die Verletzlichkeit anzunehmen,
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
und mit dem Überprüfen und Voraussagen aufzuhören.
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Das führte zu einem kleinen Zusammenbruch --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Lachen) --
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
der eigentlich vielmehr so aussah.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Lachen)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Und so war es auch.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Ich nannte es Zusammenbruch,
meine Therapeutin nannte es spirituelles Erwachen.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
(Lachen)
Spirituelles Erwachen klingt besser als Zusammenbruch,
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
aber es war ein Zusammenbruch.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Ich musste meine Daten weg legen und einen Therapeuten suchen.
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
Ich sage Ihnen etwas: Sie wissen, wer Sie sind,
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
wenn Sie Ihre Freunde anrufen und sagen: "Ich glaube, ich muss jemanden aufsuchen.
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
Hast du irgendwelche Empfehlungen?"
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Denn etwa fünf meiner Freunde sagten:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Woah. Ich möchte nicht dein Therapeut sein."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Lachen)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Und ich: "Was soll das heißen?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Und sie: "Ich mein ja bloß.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Nimm nicht deinen Zollstock mit."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
(Lachen)
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
Und ich: "Okay."
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Ich fand eine Therapeutin.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Meine erste Sitzung mit ihr, Diana --
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
ich brachte meine Liste mit den rückhaltlosen Menschen mit
und setzte mich.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Sie sagte: "Wie geht es Ihnen?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Ich sagte: "Mir geht's super. Alles okay."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Sie sagte: "Was ist los?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Das ist eine Therapeutin, die mit Therapeuten spricht,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
denn wir müssen zu denen gehen,
weil ihre Toleranzgrenzen gegenüber Blödsinn hoch sind.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Lachen)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Also antwortete ich: "Na ja, ich habe mit etwas zu kämpfen."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Und sie sagte: "Womit denn?"
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
Und ich: "Ich habe ein Problem mit Verletzlichkeit.
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Ich weiß, dass Verletzlichkeit der Kern von Scham und Angst ist,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
und unserem Kampf um Wert,
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
aber es scheint, dort entstehen auch Freude, Kreativität,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
Zugehörigkeit, Liebe.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Ich glaube, ich habe ein Problem und brauche etwas Hilfe."
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
Aber ich sagte auch: "Ich brauche kein Familienzeugs, keine Kindheitsscheiße."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Lachen)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Ich brauche einfach nur ein paar Strategien."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Lachen)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Applaus)
13:21
Thank you.
246
801036
1562
Danke.
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Und sie macht so.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Lachen)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Dann sagte ich: "Es ist schlimm, oder?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Und sie sagte: "Es ist weder gut noch schlecht."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Lachen)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Es ist einfach, was es ist."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Ich sagte: "Ach du liebe Güte, das kann ja heiter werden."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Lachen)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Und das war es und war es nicht.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Es dauerte ungefähr ein Jahr.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Wissen Sie, es gibt Menschen, die, wenn sie erkennen,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
dass Verletzlichkeit und Zärtlichkeit wichtig sind,
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
kapitulieren und sich damit abfinden.
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
Erstens, so bin nicht ich,
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
zweitens, mit solchen Menschen umgebe ich mich nicht.
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Lachen)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Für mich war es ein 1-jähriger Straßenkampf.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Es war ein Schlagabtausch.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Verletzlichkeit schubste, ich schubste zurück.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Ich verlor den Kampf,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
aber gewann wahrscheinlich mein Leben zurück.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Somit ging ich in die Forschung zurück
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
und verbrachte die nächsten paar Jahre damit,
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
wirklich zu versuchen, die Menschen zu verstehen,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
die aus vollem Herzen leben, welche Entscheidungen sie treffen,
und was wir mit Verletzlichkeit anstellen.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Warum tun wir uns so schwer damit?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Bin ich allein in meinem Kampf mit Verletzlichkeit?
14:37
No.
274
877190
1213
Nein.
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Ich lernte Folgendes dazu:
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Wir betäuben Verletzlichkeit --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
wenn wir auf den Anruf warten.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Es war komisch.
Ich postete auf Twitter und Facebook:
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
"Wie würdest du Verletzlichkeit definieren?
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Was gibt dir das Gefühl, verletzlich zu sein?"
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
Innerhalb von anderthalb Stunden hatte ich 150 Antworten.
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Denn ich wollte wissen, was die Leute dazu sagen.
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
Meinen Ehemann um Hilfe bitten zu müssen,
weil ich krank bin, und wir frisch verheiratet sind;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
Sex mit meinem Ehemann initiieren;
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
Sex mit meiner Ehefrau initiieren;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
abgelehnt werden; jemanden einladen, mit einem auszugehen;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
auf den Rückruf des Arztes warten;
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
entlassen werden; Leute entlassen --
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
das ist die Welt, in der wir leben.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Wir leben in einer verletzlichen Welt.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Und eine der Arten, wie wir damit umgehen, ist Verletzlichkeit zu betäuben.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Ich denke, es gibt Beweise --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
es ist nicht die einzige Ursache, dass diese Beweise existieren,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
aber ich denke, es ist ein Riesengrund dafür.
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
Wir sind die am meisten verschuldetste,
15:38
obese ...
296
938538
1222
fettleibigste,
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
süchtigste und Medikamenten nehmende Schar von Erwachsenen in der US-Geschichte.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Das Problem ist -- und das habe ich aus der Forschung gelernt --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
dass man nicht selektiv Emotionen betäuben kann.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Man kann nicht sagen, hier ist das schlechte Zeug.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Hier ist Verletzlichkeit, Trauer, Scham,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
Angst, Enttäuschung --
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
die will ich nicht fühlen.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Ich werde Bier trinken und einen Banane-Nuss-Muffin essen.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Lachen)
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
Ich will die nicht fühlen.
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Ich weiß, das ist ein wissendes Lachen.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Ich verdiene meinen Lebensunterhalt damit, Sie zu durchleuchten.
16:16
God.
309
976427
1976
Oh Gott.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Lachen)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Man kann diese schwierigen Gefühle nicht betäuben,
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
ohne die anderen Gefühle zu betäuben, unsere Emotionen.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
Man kann nicht selektiv betäuben.
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Wenn wir also jene betäuben,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
dann betäuben wir Freude,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
Dankbarkeit,
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
unser Glücksgefühl.
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
Dann fühlen wir uns elend,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
suchen nach Sinn und Bedeutung im Leben,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
fühlen uns verletzlich,
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
dann trinken wir Bier und essen einen Banane-Nuss-Muffin.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Daraus entsteht ein Teufelskreis.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Ich denke, einerseits sollten wir uns mal überlegen,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
warum und wie wir uns betäuben.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Es muss nicht nur Sucht sein.
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
Andererseits machen wir alles Ungewisse gewiss.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religion ist vom Glauben an Vertrauen und Mysterium zu Gewissheit geworden.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
"Ich habe recht, du hast nicht recht. Halt die Klappe."
17:14
That's it.
329
1034187
1216
So ist das.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Völlig gewiss.
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
Je ängstlicher wir sind, desto verletzlicher sind wir,
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
desto ängstlicher sind wir.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
So verhält es sich mit der Politik heutzutage.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
Es gibt keinen Diskurs mehr.
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Es gibt keine Gespräche mehr.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Es gibt nur Schuld.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Wissen Sie, wie Schuld in der Forschung beschrieben wird?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Eine Möglichkeit, Schmerz und Unbehagen abzuladen.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
Wir perfektionieren alles.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Wenn es jemanden gäbe, der sein Leben gerne so sehen würde, dann wäre ich das,
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
aber es funktioniert nicht.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Wir nehmen Fett von unseren Hintern und spritzen es in unsere Wangen.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Lachen)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Hoffentlich blicken die Menschen in 100 Jahren zurück und sagen: "Wow."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Lachen)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Am meisten perfektionieren wir unsere Kinder.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Ich sage Ihnen, was wir über Kinder denken.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Wenn sie auf die Welt kommen, sind sie auf Probleme gepolt.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Wenn wir diese perfekten, kleinen Babies in der Hand halten,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
ist es nicht unsere Aufgabe zu sagen: "Sieh sie an, sie ist perfekt.
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
Meine Aufgabe ist es, sie perfekt zu erziehen,
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
sodass sie in der 5. Klasse Tennis spielt
und in der 7. Klasse nach Yale geht."
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Das ist nicht unsere Aufgabe.
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
Unsere Aufgabe ist es zu sagen:
"Du bist unvollkommen, und du wirst Probleme haben,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
aber du bist die Liebe und Zugehörigkeit wert."
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Das ist unsere Aufgabe.
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
Zeigen Sie mir eine Generation von Kindern, die so großgezogen wurden,
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
und wir werden die heutigen Probleme lösen.
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Wir tun so, als hätte das, was wir tun, keine Auswirkungen auf andere Menschen.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Das machen wir privat so.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Das machen wir im Beruf,
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
egal ob es ein Rettungspaket, eine Ölpest,
18:45
a recall.
364
1125386
1160
ein Rückruf ist --
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
wir tun so, als hätte das, was wir tun,
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
keine riesige Auswirkung auf andere.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Ich würde Unternehmen sagen: Das ist nicht das erste Mal für uns.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Wir verlangen einfach, dass ihr authentisch und ehrlich seid
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
und sagt: "Es tut uns leid. Wir werden es wieder in Ordnung bringen."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Es gibt noch einen weiteren Weg.
Ich gebe Ihnen Folgendes mit:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
Zulassen, gesehen zu werden, tiefgehend gesehen, verletzlich gesehen,
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
zu lieben aus vollem Herzen, auch wenn es keine Garantie gibt --
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
und das ist wirklich schwer,
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
und ich kann Ihnen als Elternteil sagen, das ist entsetzlich schwer --
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
Dankbarkeit und Freude zu üben in jenen Momenten des Grauens,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
in denen wir uns fragen: "Kann ich dich so sehr lieben?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Kann ich so fest daran glauben?
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
Kann ich so entschlossen sein?"
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Fähig zu sein innezuhalten, anstatt alles schwarzzumalen,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
und zu sagen: "Ich bin einfach dankbar,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
weil sich so verletzlich zu fühlen bedeutet, dass ich lebe."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Zuallerletzt, und ich glaube, das ist das Allerwichtigste:
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
daran zu glauben, dass wir genug sind.
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Denn wenn wir von dem Punkt ausgehen: "Ich bin genug",
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
dann hören wir auf zu schreien und beginnen zuzuhören,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
sind wir liebevoller und freundlicher zu den Menschen um uns herum,
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
und auch liebevoller und freundlicher zu uns selbst.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
Das war alles. Danke.
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7