The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,257,703 views ・ 2011-01-03

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gina Bei Reviewer: Rita Kosma
Taigi pradėsiu štai kuo:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
prieš kelis metus man paskambino renginių planuotoja,
nes organizavau renginį, kuriame ruošiausi kalbėti.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Ji paskambino ir pasakė:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Man tikrai sudėtinga sugalvoti,
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
kaip turėčiau jus pristatyti lankstinuke."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Tada pagalvojau: "Kas čia sunkaus?"
Ir ji pasakė: "Žinote, mačiau Jus kalbant,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
ir manau, kad reikėtų jus vadinti mokslininke,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
bet bijau, kad jei pavadinsiu jus mokslininke, niekas neateis,
nes pagalvos, kad jūs nuobodi ir be ryšio."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Juokiasi)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Gerai.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Ji pasakė: "Bet man jūsų kalboje patiko tai,
kad jūs esate gera pasakorė.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Taigi, manau, kad taip ir pristatysiu jus – kaip pasakorę".
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Žinoma, manoji akademinė, nesaugioji „aš" sureagavo
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
maždaug taip: "Kaip čia tu ketini mane pavadinti?"
Ji sako: "Ketinu jus pavadinti pasakore".
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Tada aš: "O kodėl ne stebuklinga fėja?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Juokiasi)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Pasakiau: „Leisk minutėlę pagalvoti apie tai".
Bandžiau prisišaukti savo drąsą.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Ir tada pagalvojau - juk iš tisų esu pasakotoja.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Aš esu aukšto rango tyrinėtoja.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Renku istorijas - štai ką darau.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Ir galbūt istorijos yra tik duomenys, turintys sielą.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Ir galbūt aš tik pasakotoja.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Taigi pasakiau: "Žinai ką?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Kodėl tau neparašius, kad aš esu mokslininkė-pasakorė".
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
O ji: "Cha cha. Taigi nėra tokio dalyko".
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Juokiasi)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Taigi aš esu mokslininkė-pasakorė
ir ketinu šiandien pasakoti jums -
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
mes kalbame apie besiplečiantį suvokimą -
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
taigi noriu jums papasakoti kelias istorijas
apie mano tyrimų dalį,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
kuri iš esmės praplėtė mano suvokimą
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
ir iš tikrųjų pakeitė tai, kaip aš gyvenu, myliu,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
dirbu ir būnu mama.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Ir štai kur prasideda mano istorija.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Kai buvau jauna mokslininkė, doktorantūros studentė,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
pirmaisiais metais turėjau tyrimų profesorių, kuris
pasakė mums:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
Tiesa yra tokia:
jeigu ko nors negali išmatuoti, tai neegzistuoja".
Pamaniau, kad jis tik gražbyliauja.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Pasakiau: "Tikrai?", o jis atsakė: "Neabejotinai".
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Turite suprasti,
kad turiu socialinio darbo bakalauro laipsnį, magistro laipsnį,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
ir ruošiau savo daktaro disertaciją socialinio darbo srityje,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
taigi visą mano akademinę karjerą
supo žmonės
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
kurie, kaip ir tikėjo,
kad gyvenimas yra purvinas reikalas, mylėk jį tokį.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Tuo tarpu aš iš tokių, kuriems - gyvenimas purvinas, tad
jį reikia išvalyti, sutvarkyti
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
ir sudėlioti į stalčiukus.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Juokiasi)
Taigi manyti, kad suradau savo kelią,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
radau karjerą, kuri mane šiuo keliu ves -
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
iš tikrųjų, apie socialinį darbą teisingai sakoma,
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
kad turi būti linkęs į diskomfortą darbe.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
O man patinka apversti diskomfortą aukštyn kojom
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
pastumti jį ir gauti visus A įvertinimus.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Tai buvo mano mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Taigi buvau labai sužavėta.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Pamaniau sau – tai yra karjera būtent man,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
nes mane domina nešvarūs dalykai.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Tačiau noriu sugebėti juos sutvarkyti.
Aš noriu juos suprasti.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Noriu įsilaužti į tuos dalykus,
kurie yra svarbūs
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
ir pateikti kodą matomą visiems.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Taigi, aš pradėjau nuo ryšio.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Nes, kai jau 10 metų esi socialinis darbuotojas,
suvoki tai, kad
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
būtent ryšio dėka mes visi esame čia.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Tai suteikia tikslą ir prasmę mūsų gyvenimams.
Štai kas tai yra.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Ir visai nesvarbu, ar tu kalbi su žmonėmis,
kurie dirba socialinio teisingumo, ar psichinės sveikatos srityje, su patyrusiais prievartą, su apleistais –
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
mes žinome, kad tas ryšys,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
tas gebėjimas jaustis susijusiam,
yra todėl, kad mes taip sustyguoti neurobiologiškai -
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
ir dėl to esame čia.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Taigi pamaniau, žinote ką - pradėsiu nuo ryšio.
Ko gero, žinote tokią situaciją,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
kai viršininkė vertina jūsų darbą
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
ir susako 37 dalykus, kuriuos darote tiesiog baisiai
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
ir vieną dalyką - kaip galimybę augti?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Juokiasi)
Ir, žinoma, jūs tegalite galvoti tik apie tą galimybę augti.
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Matomai, ir mano darbe viskas vyko būtent taip,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
nes kai paklausi žmonių apie meilę,
jie tau kalba apie sudaužytą širdį.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Kai klausi žmonių apie bendrumą,
jie pasakoja tau pačius skausmingiausius išgyvenimus
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
apie tai, kaip juos atstūmė.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Kai klausi žmonių apie ryšius,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
jų pasakojimai būna apie išsiskyrimą.
Taigi labai greitai - maždaug po šešių šio tyrimo savaičių -
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
susidūriau su vienu neįvardintu dalyku,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
kuris aiškino ryšį
man nesuprantamu ir nemtytu būdu.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Taigi atsitraukiau nuo tyrimo
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
ir pamaniau, kad man reikia išsiaiškinti, kas tai yra.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Ir paaiškėjo, kad tai yra gėda.
Gėdą tikrai nesunku suprasti,
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
kaip atskyrimo baimę.
Ar turiu kažką tokio
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
dėl ko kiti žmonės, jeigu sužinotų ar pamatytų,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
laikytų mane nevertu bendrauti, susirišti.
Dalykai, kuriuos galiu papasakoti apie tai -
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
tai universalu; mes visi tai turime.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Tie žmonės, kurie nepatiria gėdos,
neturi sugebėjimo žmogiškam supratimui ar sąryšiui.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Niekas nenori apie tai kalbėti,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
ir kuo mažiau apie tai kalbi, tuo daugiau to turi.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Gėdos pagrindas yra galvojimas–
„Aš nepakankamai geras" -
ir mes puikiai žinome šį jausmą:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Aš nepakankamai geras. Aš nepakankamai lieknas,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
nepakankamai turtingas, gražus, protingas,
nepakankamai paaukštintas."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Dalykas, kuris sudaro tam pagrindą
tai skausmingas silpnumas, pažeidžiamumas,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
tai idėja,
kad norint jog atsirastų ryšys,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
mes turime sau leisti būti matomiems,
iš tikrųjų matomiems.
Žinote, ką aš galvoju apie silpnumą. Aš nekenčiu jo.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Taigi pamaniau - tai mano šansas
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
nugalėti jį savo liniuote.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Einame toliau, ketinu išsiaiškinti šį reikalą,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
ketinu paskirti metus ir visiškai sugriauti gėdą,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
ketinu suprasti kaip veikia pažeidžiamumas,
ir ketinu pergudrauti jį.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Taigi buvau pasirengusi ir labai pakylėta.
Kaip jau žinote, visa tai gražiai nesibaigė.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Juokiasi)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Jūs tai žinote.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Taigi galėčiau daug papasakoti apie gėdą,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
bet tam turėčiau pasiskolinti visų kitų laiką.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Bet galiu pasakyti, kad reikalas štai kur,
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
ir tai, ko gero, vienas iš svarbiausių dalykų kuriuos esu išmokusi
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
per savo tyrimų dešimtmetį.
Mano vieneri metai
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
pavirto į šešerius metus,
tūkstančius istorijų,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
šimtus ilgų interviu, tikslinių grupių.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Vienu metu žmonės man siuntė žurnalų puslapius
ir savo istorijas -
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tūkstančiai trupinėlių duomenų per šešerius metus.
Ir aš lyg ir susitvarkiau su tuo.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Lyg ir supratau, kas yra gėda,
ir kaip ji veikia.
Parašiau knygą,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
paskelbiau teoriją,
bet kažkas buvo negerai -
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
o negerai buvo štai kas:
jei iš tų žmonių, kuriuos apklausiau, paimčiau
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
ir atskirčiau tuos,
kurie iš tikrųjų jaučia savo vertę
štai ką gautume:
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
kurie jaučia savo vertę –
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
tie turi stiprų meilės ir bendrumo, atsidavimo jausmą -
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
Ir yra tie, kuriems sunkiai sekasi pajusti savo vertę,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
kurie visada abejoja ar jie pakankamai geri.
Buvo tik vienas kintamasis,
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
kuriuo skyrėsi žmonės
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
kurie turėjo stiprų meilės ir atsidavimo jausmą
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
ir kuriems to iš tikrųjų trūko.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Pasirodo, kad žmonės,
kurie turi stiprų meilės ir atsidavimo jausmą
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
tiki, kad jie yra verti mylėti ir atsiduoti.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Tik tiek.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Jie tiki kad yra to verti.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Man buvo sunku priimti tai,
kad vienintelis dalykas, kuris mums trukdo rasti ryšį
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
yra mūsų pačių baimė, kad mes nesame verti to ryšio –
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
tai kažkas tokio, ką asmeniškai ir profesiškai
norėjau suprasti geriau.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Štai ką padariau.
Paėmiau visus klausimynus
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
kuriuose mačiau žmones su savigarba, kurie gyveno jausdami savo vertę
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
ir tiesiog žiūrėjau į juos.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Ką šie žmonės turi bendro?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Esu šiokia tokia kanceliarinių daiktų maniakė,
bet tai būtų kita kalba.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Taigi paėmiau aplanką ir spalvotą žymeklį,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
ir klausiau savęs kaip aš ketinu pavadinti šį tyrimą?
Ir pirmi žodžiai, atėję į galvą
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
buvo „pilnaširdžiai".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Tai yra pilnaširdžiai žmonės, jaučiantys savo vertę.
Taigi parašiau tai aplanko viršuje,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
ir pradėjau žiūrėti į duomenis.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Iš tikrųjų, aš tai padariau anksčiau.
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
keturias dienas
intensyviai analizuodama duomenis
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
grįždama atgal, ištraukdama tuos interviu, tas istorijas, atvejus.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Kokia tema? Kokia struktūra?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mano vyras su vaikais išvažiavo iš miesto,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
nes aš visada puolu taškytis, kaip koks J.Polokas (tapytojas)
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
kai ruošiuosi imtis rašymo
mokslininkės tyrėjos režimu.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Ir štai ką aš aptikau.
Kas buvo bendro tarp tų žmonių -
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
tai drąsos jausmas.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Minutėlei noriu atskirti drąsą ir narsą.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Drąsa, originalus jos apibrėžimas,
kai ji pirmą kartą įėjo į anglų kalbą -
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
kyla iš lotyno žodžio cor, kuris reiškia širdį -
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
ir pirminis apibrėžimas
buvo papasakoti apie save iš visos širdies.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Taigi tie žmonės
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
paprasčiausiai turėjo drąsos
būti netobuli.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Jie turėjo nuovokos
būti geri pirmiausiai patys sau, o paskui ir kitiems,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
nes, pasirodo, mes negalime užjausti kitų
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
jeigu neesame geri sau.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Ir galiausiai, jie gerai kontaktavo
– tai buvo nelengva pripažint --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
dėl to, kad jie buvo saviti, autentiški
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
jie buvo stengėsi būti tuo, kuo jie manė jie turėtų būti
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
tam, kad būtų tuo, kuo jie yra,
ką ir privaloma daryti
09:39
for connection.
181
579618
1173
dėl tarpusavio ryšio.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Kitas dalykas, kuris buvo jiems bendras,
buvo štai kas.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Jie nevengė būti pažeidžiami, silpni.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Jie tikėjo,
kad tai, kas daro juos pažeidžiamus
padaro juos gražius.
Jie nekalbėjo, kad pažeidžiamumas
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
yra patogus,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
nei kad jis yra skausmingas -
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
kaip kad aš girdėjau ankstesniuose interviu apie gėdą.
Jie tiesiog pasakojo, kad tai yra būtina.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Jie kalbėjo apie pasiryžimą
pirmam pasakyti "Aš tave myliu",
apie pasiryžimą
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
padaryti ką nors,
kuomet nėra jokių garantijų,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
apie pasiryžimą
kantriai laukti gydytojo skambučio
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
po mamogramos.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Jie yra pasiryžę investuoti į santykius,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
kurie gali pasiteisinti arba ne.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Jie manė, kad tai yra esmė.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Aš asmeniškai maniau, kad tai buvo išdavystė.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Negalėjau patikėti, kad prisiekiau ištikimybę
tyrimui -
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
o tyrimo apibrėžimas
yra kontroliuoti ir numatyti, studijuoti reiškinį,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
dėl aiškiausios priežasties -
kad būtų galima kontroliuoti ir numatyti.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Ir dabar mano misija -
kontroliuoti ir numatyti -
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
priėjo išvados, kad reikia gyventi su silpnumu
ir nustoti kontroliuoti ir numatyti.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
To pasekoje aš mažumėlę palūžau –
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Juokiasi)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
- kas iš tikrųjų atrodė maždaug taip.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Juokasi)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Taip ir buvo.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Aš vadinau tai žlugimu, mano psichologė vadino tai dvasiniu pabudimu.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Dvasinis pabudimas skamba geriau nei žlugimas,
bet patikėkite – tai buvo žlugimas.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Turėjau padėti savo duomenis į šalį ir surasti psichologą.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Leiskite man pasakytį šį tą: sužinai, kas esi,
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
kai paskambini draugams ir sakai: "Manau, man reikia konsultacijos.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Gal turi kokių nors rekomendacijų?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Nes beveik penkių mano draugų reakcija buvo:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Uuuuu. Nenorėčiau būti tavo psichologu."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Juokiasi)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Pasakiau: "Ką tai turėtų reikšti?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
O jie: "Suprask, aš tik sakau
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
palik tą savo liniuotę".
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Atsakiau: "Gerai".
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Taigi radau psichologę.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Į mūsų pirmąjį susitikimas su ja, Diana -
atsinešiau savo sąrašą,
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
kuriame surašyta kaip gyvena pilnaširdžiai, ir atsisėdau.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
O ji paklausė: "Kaip jaučiatės?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Atsakiau: "Puikiai. Gerai".
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Ji pasakė: "Kas su jumis dedasi?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Taigi - gydytojas atėjo pas gydytoją,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
nes mums reikia lankytis pas juos,
nes jie labiau pratę prie makaronų kabinimo.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Juokiasi)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Taigi pasakiau,
"Reikalas toks. Man sunku".
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Ji pasake: "Kas per sunkumas?"
Sakau: "Na, tai dėl pažeidžiamumo.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Žinau, kad silpnumas yra
gėdos ir baimės šaknis
ir mes stengiamės būt visaverčiai
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
bet, pasirodo, kad iš tos pačios šaknies
išauga džiaugsmas, kūrybingumas,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
atsidavimas, meilė.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Manau, kad turiu problemą.
ir man reikia šiek tiek pagalbos.
Ir dar pasakiau: "Bet štai dar kas,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
jokių kalbų apie šeimą,
jokių vaikystės nesąmonių".
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Juokiasi)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Man tiesiog reikia strategijos".
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Juokasi)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Plojimai)
Ačiū.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Ji maždaug taip...
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Juokasi)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Tada sakau: "Tai blogai, ar ne?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Ji sako: "Tai nei gerai, nei blogai".
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Juokasi)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Tiesiog yra kaip yra".
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Tada aš: "O Dieve, šis reikalas mane užknis".
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Juokiasi)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Buvo ir taip, ir kitaip.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Tai tęsėsi apie metus.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Žinote, kokie būna žmonės,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
kai jie supranta, kad silpnumas ir švelnumas yra svarbu,
ir pasidavę eina į tai.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: tai ne aš,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
ir B: aš net neprasidedu su tokiais žmonėmis.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Juokiasi)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Man tai buvo metus trunkančios gatvės muštynės.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Bokso kova be taisyklių.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Silpnumas spausdavo, aš stumdavausi atgalios.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Pralaimėjau kovą,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
bet greičiausiai laimėjau savo gyvenimą.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Ir kai sugrįžau prie tyrimų,
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
ir praleidau kitus du metus
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
bandydama iš tikrųjų suprasti kas yra jie, pilnaširdžiai,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
kokius sprendimus jie priima,
ir kaip mes elgiamės
su silpnumu.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Kodėl mes taip smarkai jam priešinamės?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Ar esu viena šioje kovoje su silpnumu?
Ne.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Taigi štai ką išmokau.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Mes slopiname silpnumą -
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
kuomet laukiame skambučio.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Buvo juokinga, kai parašiau į Twitter ir Facebook
ir paklausiau: "Kaip apibūdintumėte silpnumą?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Kada jautiesi pažeidžiamas?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Ir per valandą su puse gavau 150 atsakymų.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Nes norėjau sužinoti,
kas ten slypi.
Paparašyti vyro pagalbos,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
susirgus, kai dar esi dar neseniai susituokus;
inicijuoti seksą su savo vyru
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
inicijuoti seksą su savo žmona;
būti atstumtam; pakviesti ką nors į pasimatymą;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
laukti skambučio iš daktaro;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
būti atleistam iš darbo; atleisti kitus žmones -
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
tai yra pasaulis, kuriame gyvename.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Mes gyvename pažeidžiamame pasaulyje.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Vienas iš būdų su tuo susidoroti
yra nuslopinti silpnumą.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Aš manau, tam yra įrodymų -
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
ir yra ne viena priežastis, kodėl jie yra,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
bet, manau, tai didele dalimi dėl to,
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
jog esame labiausiai įsiskolinusi,
nutukusi,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
turinti žalingų įpročių ir vartojanti daugiausiai medikamentų
žmonių bendrija per visą JAV istoriją.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problema tame - tai sužinojau iš šio tyrimo -
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
kad neįmanoma pasirinkti slopinti tik kai kurias emocijas.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Negali sakyti, tai yra blogai.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Tai yra silpnumas, sielvartas, gėda,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
baimė, nusivylimas,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
ir aš nenorių jausti to.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Geriau išgersiu pora bokalų alaus ir suvalgysiu bananinį riešutų keksiuką,
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Juokiasi)
Nenoriu to jausti.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Žinau, jog suprantate, todėl juokiatės.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Brautis į jūsų gyvenimus yra mano pragyvenimo šaltinis.
16:16
God.
309
976427
1976
Dieve.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Juokas)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Negalima nuslopinti tų sunkių jausmų
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
nepažeidžiant mūsų emocijų.
Negali pasirinkti ką jausti, ko nejausti.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Taigi, kuomet mes slopiname tuos dalykus,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
mes užgniaužiame džiaugsmą,
slopiname dėkingumą,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
slopiname laimingumą.
Tampame labai nelaimingi,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
ir ieškome tikslo bei prasmės,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
ir tuomet jaučiamės silpni,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
ir tada suvartojam pora alaus ir bananinį riešutų keksiuką.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Ir tai tampa pavojingu ciklu.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Vienas dalykų, apie kurį, manau, turime pamąstyti -
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
kodėl ir kaip mes slopiname.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Ir tai nebūtinai turi būti priklausomybė.
Kitas dalykas, kurį darome,
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
tai viską, kas neaišku, netikra – paverčiame į tikrą.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religija perėjo nuo tikėjimo likimu ir paslaptimi
prie faktų.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Aš teisus, tu klysti. Užsičiaupk.
Štai taip.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Tiesiog neabejojant.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Kuo labiau bijome, tuo labiau pažeidžiami esame,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
tuo labiau nedrįstame.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Šitaip atrodo politika šiais laikais.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Nebėra jokio diskurso.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Jokių pokalbių.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Tėra tik kaltinimai.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Žinote, kaip kaltinimas yra apibūdinamas moksliškai?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Būdas iškrauti skausmą ir diskomfortą.
Mes siekiame tobulumo.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Niekas labiau už mane nenorėtų, kad gyvenimas atrodytų būtent taip,
bet taip nėra.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Nes viskas ką darome - tai nusiurbiam riebalus nuo savo užpakalių
ir susileidžiam juos į skruostus.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Juokiasi)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Tikiuosi, po šimto metų,
žmonės žiūrėdami atgalios sakys: "Nieko sau..".
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Juokiasi)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Mes pavojingai verčiame būti tobulais
savo vaikus.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Aš jums pasakysiu, ką mes galvojame apie vaikus.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Kai čia ateina, jie būna gerai paruošti kovoti.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Laikydami tuos tobulus mažus kūdikius rankose,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
mums reikia sakyti ne: "Pažiūrėk, kokia ji tobula –
man tereikia tik išlaikyti ją tobulą -
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
užtikrinti, kad ji pateks į teniso komandą iki penktos klases ir į Yale universitetą iki septintos klasės."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Tai ne mūsų darbas.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Mūsų pareiga yra pažiūrėti ir sakyti:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Žinai ką? Tu esi netobula, ir tau bus sunku,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
bet esi verta mūsų meilės ir atsidavimo.".
Tai mūsų darbas.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Parodykit man tokiu būdu užaugintą vaikų kartą,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
ir, manau, tos problemos, kurias matome šiandien, pasibaigs.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Mes apsimetame, kad tai, ką darome
neturi jokio poveikio žmonėms.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Taip elgiames savo asmeniniame gyvenime,
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Taip darome kolektyviai-
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
ar tai būtų finansinė pagalba, ar naftos išsiliejimas,
ar atšaukimas -
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
įsivaizduojame, kad tai ką darome
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
neturi didelio poveikio kitiems žmonėms.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Norėčiau pasakyti kompanijoms - tai ne mūsų pirmasis rodeo, žmonės.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Mes tiesiog turime būti nuoširdūs ir tikri.
ir pasakyti: "Mes apgailestaujame.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Mes tai sutvarkysime".
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Bet yra kitas kelias, palieku jums spręsti.
Supratau štai ką:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
leisti sau būti matomiems,
giliai matomiems,
pažeidžiamai matomiems;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
mylėti pilnomis širdimis,
net ir tuomet, kai nėra jokių garantijų -
ir tai iš tikrųjų sunku,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
ir galiu pasakyti kaip mama, kad beprotiškai sunku
jausti dėkingumą ir džiaugsmą
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
tomis baimės akimirkomis,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
kai galvoji: "Ar galiu tave mylėti taip stipriai?
Ar galiu tuo tikėti taip aistringaii?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Ar galiu būti toks atkaklus?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Reikia sugebėti sustoti ir užuot galvojus, kokia katastrofa galėtų nutikti
pasakyti sau: "Aš toks dėkingas,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
nes jei jaučiuosi toks silpnas, pažeidžiamas reiškia, kad esu gyvas".
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Ir paskutinis dalykas, manau – pats svarbiausias,
tai tikėjimas, kad pakanka to, ką turime.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Kuomet dirbame iš tokios pozicijos,
kuri teigia "man nieko netrūksta",
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
tada mes nustojame rėkti ir pradedame klausytis,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
esame geresni ir švelnesni žmonėms aplink mus,
ir esame geresni ir švelnesni patys sau.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Tai tiek šiam kartui. Ačiū.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7