The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,257,703 views ・ 2011-01-03

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Jidnyasa Mulekar Reviewer: Rahul Date
तर मी इथून सुरुवात करेन:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
दोन वर्षांपूर्वी एका आयोजकाचा मला फोन आला
कारण मी त्यांच्यासाठी एक भाषण करणार होते
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
तर फोनवर ती म्हणाली,
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"मला कळत नाहीये मी
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
जाहिरातीत मी तुमच्याविषयी काय लिहू!"
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
मी विचार केला, " बरं, नक्की काय अडचण आहे?"
तेव्हा ती म्हणली, "हे बघा, मी तुम्हाला ऐकलंय,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
आणि मला वाटतं, मी तुम्हाला संशोधक म्हणू शकते,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
पण मला भीती वाटते की, तुम्हाला संशोधक म्हटलं तर कोणी येणार नाही,
कारण त्यांना वाटेल की तुम्ही निरस आणि निरुपयोगी बोलाल."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(हशा)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
मी म्हटलं, "ठीक आहे."
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
मग ती म्हणाली, " मला तुमच्या भाषणातली आवडलेली गोष्ट अशी की
तुम्ही एक गोष्ट सांगणाऱ्या आहात.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
म्हणून मला वाटतं मी तुम्हाला एक गोष्टी सांगणारी म्हणेन."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
आणि अर्थात, माझ्यातला असुरक्षित, बुद्धिवादी जागा झाला,
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
मी म्हटलं, " तू काय म्हणणार आहेस मला?"
आणि ती म्हणाली, " मी तुम्हाला गोष्ट सांगणारी बाई म्हणणार."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
मग मी म्हटलं, बाई गं, त्यापेक्षा सोनपरी कसं वाटेल?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(हशा)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
मी म्हटलं, "मला जरा यावर विचार करू दे."
मी धीराने घ्यायचा प्रयत्न केला.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
आणि विचार केला, खरंतर, मी एक गोष्ट सांगणारीच आहे.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
मी गुणात्मक संशोधन करते.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
गोष्टी गोळा करते; तेच माझं काम आहे.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
आणि कदाचित गोष्ट म्हणजे आत्मा असलेली माहिती.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
आणि कदाचित मी एक गोष्ट सांगणारीच असेन.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
आणि म्हणून मी म्हटले, "असं करुया का?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
तू असं सांग की मी एक गोष्टी सांगणारी संशोधक आहे."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
त्यावर ती हसू लागली अन् म्हणली, " असं काही नसतंच."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(हशा)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
तर, मी एक गोष्टी सांगणारी संशोधक आहे,
आणि आज मी तुमच्याशी बोलणार आहे --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
आपण बोलतोय जाणीवा विस्तारण्याविषयी --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
आणि म्हणून मला बोलायचंय आणि काही गोष्टी सांगायच्या आहेत
माझ्या एका संशोधन प्रकल्पातल्या
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
ज्यानी माझ्या जाणीवा मुळापासून विस्तारल्या
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
आणि माझ्या जगण्याच्या, प्रेमाच्या, कामाच्या आणि पालकत्वाच्या सवयी
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
खरोखर बदलून टाकल्या.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
आणि माझी गोष्ट इथे सुरु होते.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
मी जेव्हा एक तरुण, पीएचडी करणारी, विद्यार्थी संशोधक होते,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
माझ्या पहिल्या वर्षी मला एक प्राध्यापक होते
ज्यांनी आम्हाला सांगितलं,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"हे बघा,
जर तुम्ही एखादी गोष्ट मोजू शकत नसाल, तर ती गोष्ट अस्तित्वात नसते."
मला वाटलं की ते माझी चेष्टा करत आहेत.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
मी म्हटलं, खरंच?" आणि ते म्हणाले, अगदी १००%"
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
आणि तुमच्या माहितीसाठी
मी समाजशास्त्राची पदवीधर आहे आणि त्यातच पदव्युत्तर शिक्षण घेतलंय,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
आणि मी समाजशास्त्रात पीएचडी करत होते,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
त्यामुळे माझ्या संपूर्ण शैक्षणिक कारकीर्दीत
माझ्या आजूबाजूला अशी लोकं होती
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
ज्यांचा विश्वास होता की,
"जगणे गुंतागुंतीचे आहे, त्यावर प्रेम करा."
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
आणि माझ्यामते, जगणे गुंतागुंतीचे असेल तर
तो गुंता सोडवा, त्याचं वर्गीकरण करा
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
आणि त्याला खाऊच्या डब्ब्यात ठेवून द्या."
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(हशा)
आणि विचार केला तर वाटतं (तेव्हा) मला माझा मार्ग सापडला,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
एका अशा करीयरचा पाया रचला गेला ज्यात मी ओढली गेले
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
खरोखर, समाजशास्त्रातल्या एका मोठ्या विधानानुसार
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
(जे) आहे, "कामाच्या अवघडलेपणात स्वतःला झोकून द्या."
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
आणि मी अशी आहे की, अवघड गोष्टीला भिडा
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
जमिनीवर लोळवा आणि १००% मार्क मिळवा.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
हा माझा मंत्र होता.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
त्यामुळे मी अतिशय आतुर होते.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
आणि मी विचार केला की नक्कीच हे माझं करियर असेल,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
कारण मला गुंतागुंतीच्या विषयांमध्ये रस आहे.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
पण मला त्यांना सोपे (कमी किचकट) बनवायची इच्छा आहे.
मला ते (विषय) समजून घ्यायचे आहेत.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
मला ह्या गोष्टींच्या अंतरंगात शिरायचे आहे
ज्या मला माहित्येय की महत्वाच्या आहेत
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
आणि मला त्या सर्वांसाठी उलगडून दाखवायच्या आहेत.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
तर मी सुरुवात केली नातेसंबंधांपासून.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
कारण दहा वर्षं समाजकार्यात घालवल्यावर
तुमच्या लक्षात येतं की
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
केवळ संबंधांमुळेच आपण इथे आहोत.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
त्यामुळेच आपल्या आयुष्याला हेतू आणि अर्थ प्राप्त होतो.
सारे काही याबद्दलच आहे.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
याने काही फरक पडत नाही की तुम्ही अशा लोकांशी बोलताय
जे सामाजिक न्यायासाठी काम करतात किंवा मानसिक स्वास्थ्य आणि छळ आणि दुर्लक्ष (यांत),
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
आपल्याला कळत की नातेसंबंध,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
संबंध जोडण्याची क्षमता ही --
जी आपल्या जैविक संरचनेतच आहे --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
त्यामुळेच आपण इथे आहोत.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
तेव्हा मी विचार केला की, चला, मी नाते संबंधांपासूनच सुरुवात करावी.
तर, म्हणजे बघा
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
जेव्हा तुमच्या बॉसकडून तुमचं मूल्यमापन होतं,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
आणि बॉस तुमच्याबद्दल ३७ चांगल्या गोष्टी सांगतो,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
आणि एक गोष्ट -- "ज्यात सुधारणेला वाव असतो?"
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(हशा)
आणि तुम्ही त्या एकाच गोष्टीचा विचार करीत राहता, खरं ना?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
तर, माझ्या कामाच्या बाबतीतही असंच काहीसं झालं,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
कारण जेव्हा तुम्ही लोकांना प्रेमाविषयी विचारता,
ते तुम्हाला प्रेमभंगाबद्दल सांगतात.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
जेव्हा तुम्ही लोकांना आपलेपणाबद्दल विचारता,
ते तुम्हाला त्यांचे सर्वात वेदनामय असे वगळले
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
जाण्याचे अनुभव सांगतात.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
आणि जेव्हा तुम्ही लोकांना संबंधांविषयी विचारता,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
लोकांनी मला तुटलेपणाच्या गोष्टी सांगितल्या.
तर लवकरच -- खरंतर ६ आठवडे संशोधनात घालवल्यावर --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
माझ्यासमोर एक अनामिक गोष्ट आली
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
जिने नातेसंबंधांना अशाप्रकारे उलगडले
जे मला समजत नव्हते किंवा (जे मी ) पाहिलेही नव्हते.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
आणि मग मी माझे काम थांबवले
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
आणि विचार केला, मला ह्या गोष्टीचा छडा लावायला हवा.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
आणि ती गोष्ट निघाली शरम.
आणि शरमेचा सोपा अर्थ होतो
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
संबंध तुटण्याचे भय:
माझ्याविषयी असे काहीतरी आहे का
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
जे जर इतरांना कळले वा दिसले तर
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
मी संबंध ठेवण्यालायक राहणार नाही?
मी शरमेबद्दल तुम्हाला काही गोष्टी सांगू शकते:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
ती वैश्विक आहे; आपल्या सर्वांमध्ये असते.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
केवळ तीच लोकं बेशरम असतात
ज्यांची माणुसकी वा नातेसंबंध ठेवण्याची क्षमता नसते.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
कोणी तिच्याबद्दल बोलू इच्छित नाही,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
आणि जितके कमी बोलाल तितकी ती जास्त वाटत असते.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
ह्या शरमेच्या मूळाशी काय असतं
तर, "मी (यासाठी) लायक नाही," --
ही जाणीव आपल्या सर्वांच्या परिचयाची आहे:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
" मी तितकासा स्पष्टवक्ता नाही, बारीक नाही,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
श्रीमंत नाही, सुंदर नाही, हुशार नाही,
वरचढ नाही."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
आणि ह्या साऱ्याच्या मूळाशी होती ती
अत्यंत वेदनादायी अगतिकता,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
ही कल्पना की,
जर संबंध जोडायचे असतील तर
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
आपल्याला लोकांसमोर आपले स्वरूप उघडे करावे लागेल,
खरेखुरे समोर यावे लागेल.
आणि तुम्हाला कळलंच असेल मला अगतिकतेबद्दल काय वाटतं ते. मी तिरस्कार करते अगतिकतेचा
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
आणि मग मी विचार केलं, ही माझ्यासाठी एक संधी आहे
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
अगतिकतेला माझ्या फूटपट्टीने हरवण्याची.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
मी यात शिरणार, याचा छडा लावणार,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
एक वर्ष घालवणार आणि मी शरम (ही गोष्ट) पूर्णपणे उलगडून दाखवणार,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
अगतिकता कशी काम करते हे समजून घेऊन,
मी तिच्यावर मात करणार आहे.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
तर मी तय्यार होते आणि खूप उत्साहात देखील.
तुम्हाला कळलंच असेल की पुढे काहीतरी अनपेक्षित (वाईट) होणारे.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(हशा)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
तुम्हाला माहित्येय.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
तर मी शरमेबद्दल खूप काही सांगू शकेन,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
पण मला इतरांचा वेळ मागावा लागेल.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
पण त्या साऱ्याचे सार जे मी तुम्हाला सांगू शकते ते असे की --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
आणि ही कदाचित माझ्या दहा वर्षांच्या संशोधनातून मी शिकलेली
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
सर्वांत महत्वाची गोष्ट आहे.
माझ्या एका वर्षाची
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
सहा वर्षे झाली:
हजारो गोष्टी,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
शेकडो दीर्घ मुलाखती, विशेष लक्ष गट.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
एका क्षणी, लोकं मला त्यांच्या रोजनिशीची पाने पाठवत होते
आणि त्यांच्या कहाण्या पाठवत होते --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
६ वर्षांत (जमा झालेली) हजारो तुकड्यांमधली माहिती.
आणि मला त्यावर (विषयावर) पकड आल्यासारखे वाटू लागले.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
मला बऱ्यापैकी कल्पना आली की, शरम महणजे काय,
आणि तिचे कार्य कसे चालते.
मी एक पुस्तक लिहिले,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
एक सिद्धांत प्रसिद्ध केला,
पण काहीतरी चुकत होते --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
आणि ते असे होते की,
जर मी सर्व मुलाखत घेतलेले लोकं घेतले
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
आणि त्यांची विभागणी केली
एक ते लोकं ज्यांना स्वतःच्या लायकीबद्दल खात्री होती --
म्हणजे साऱ्याचं सार शेवटी हेच असतं ना,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
स्वत्वाची जाणीव --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
ज्यांना प्रेमाची आणि आपलेपणाची प्रखर जाणीव होती --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
आणि जे लोकं ती मिळवण्यासाठी धडपडत होते,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
आणि ते ज्यांना आपल्या लायकीविषयी शंका होती.
त्यांच्यात केवळ एकच फरक होता
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
जो त्यांना अशा लोकांपासून वेगळ करत होता ज्यांना
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
प्रेम आणि आपलेपणाची खोलवर जाण होती
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
आणि जे लोकं ती मिळवण्यासाठी धडपडतात.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
आणि तो असा की, ज्या लोकांना
प्रेमाची आणि आपलेपणाची प्रखर जाणीव होती
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
त्यांचा विश्वास होता की आपण त्यासाठी लायक आहोत.
07:25
That's it.
141
445704
1150
इतकंच.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
त्यांना खात्री होती की ते लायक आहेत.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
आणि माझ्यामते, एक कठीण गोष्ट
जी आपल्याला संबंध जोडण्यापासून परावृत्त करते
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
ती म्हणजे आपण त्यास पात्र नसल्याची भीती,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
ती एक गोष्ट होती, जी मला वैयक्तिक आणि व्यावसायिकदृष्ट्या
अधिक खोलवर जाणून घ्यायची गरज भासत होती.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
म्हणून मग मी असं केलं की
मी अश्या सगळ्या मुलाखती घेतल्या
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
जिथे मला स्वत्वाची जाणीव दिसली, जे लोकं त्या जाणीवेने जगत होते,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
आणि त्या लोकांकडे पाहू लागले.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
या लोकांमध्ये काय समान होतं?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
मला जरा स्टेशनरी साहित्याचं व्यसन आहे,
पण तो वेगळ्या भाषणाचा विषय होईल.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
तर माझ्या हातात एक फाईल फोल्डर होता आणि एक मार्कर पेन,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
आणि मी म्हटलं, या संशोधनाला काय म्हणू मी?
आणि सर्वांत प्रथम माझ्या मनात जो शब्द आला
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
तो होता सहृदयी.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
ही सहृदयी लोकं स्वत्वाच्या सखोल जाणीवेनं जगत असतात.
तेव्हा मी त्या फाईलवर (नाव) लिहिलं,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
आणि माहितीकडे बघायला सुरुवात केली.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
प्रत्यक्षात मी सुरुवातीचे
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
चार दिवस
सर्व माहिती पिंजून काढली,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
माहितीचा माग घेतला, सर्व मुलाखती बाहेर काढल्या, कहाण्या वाचल्या, अनुभव वाचले.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
काय संकल्पना आहे? काय सूत्र/पॅटर्न आहे?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
माझा नवरा मुलांना घेऊन बाहेरगावी गेला
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
कारण मी अशावेळी नेहमीच एका बेभान अवस्थेत जाते,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
जेव्हा मी फक्त लिहिते
आणि संशोधन करत असते.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
तर मला सापडलं ते असं.
त्यांच्यात समान गोष्ट
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
होती ती म्हणजे धैर्याची जाण.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
आणि इथे तुमच्यासाठी मला धैर्य आणि शौर्य यातील फरक स्पष्ट केला पाहिजे .
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
धैर्य (करेज), याची मूळ व्याख्या,
जेव्हा हा शब्द पहिल्यांदा इंग्रजी भाषेत आला --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
तो लॅटिन भाषेतल्या 'कर' शब्दावरून ज्याचा अर्थ होतो हृद्य --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
आणि मूळ व्याख्या अशी
होती की तुम्ही कोण आहात हे तुमच्या संपूर्ण हृदयापासून सांगणे.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
आणि ह्या साऱ्या लोकांकडे
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
साध्या शब्दांत, अपरिपूर्ण असण्याचे
धैर्य होते.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
त्यांच्याकडे दयाबुद्धी होती
आधी स्वतःशी दयाबुद्धीने वागण्याची आणि मग इतरांशी,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
कारण, असं आहे की, आपण दुसऱ्यांशी सहानुभूतीने वागू शकत नाही
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
जर आपण स्वतःशी दयाबुद्धीने वागलो नाही तर.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
आणि शेवटची गोष्ट म्हणजे ते जोडलेले होते,
आणि -- हे कठीण आहे --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
खरं वागल्यामुळे,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
त्यांची स्वतःला अपेक्षित स्वप्रतिमा सोडायची तयारी होती (कशासाठी तर)
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
त्यांच्या खऱ्या स्वरुपात पुढे येण्यासाठी,
आणि जे नातेसंबंध जोडण्यासाठी तुम्हाला
09:39
for connection.
181
579618
1173
करावंच लागतं.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
दुसरी गोष्ट जी त्यांच्यात समान होती
ती म्हणजे:
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
त्यांनी अगतिकतेचा पूर्णपणे स्वीकार केला होतं.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
त्यांचा विश्वास होता
की ज्या गोष्टी त्यांना अगतिक बनवत होत्या
त्या त्यांना सुंदरही बनवत होत्या.
त्यांच्या बोलण्यातून अगतिकता ही
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
सुखदायी,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
किंवा अतिशय वेदनामय असल्याचे येत नव्हते--
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
जसं मी आधी शरमेच्या मुलाखतींमध्ये ऐकलं होतं.
त्यांच्यामते अगतिकता गरजेची होती.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
त्यांच्या बोलण्यातून (जाणवत होती) ती तयारी
पहिल्यांदा प्रेमाची कबुली देण्याची,
तयारी
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
अशा गोष्टी करण्याची
जिथे कोणतीही खात्री नसते,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
तयारी
तुमच्या मॅमोग्राफीनंतर डॉक्टरांच्या बोलावण्याची
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
वाट पाहण्याची.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
त्यांची अशा नात्यामध्ये गुंतवणूक करायची तयारी होती
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
जे यशस्वी होईल किंवा होणार नाही.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
त्यांच्यामते ही गोष्ट मुलभूत होती.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
मला स्वतःला ही दगाबाजी वाटत होती.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
माझा विश्वास बसत नव्हता (कारण) मी संशोधनाशी एकनिष्ठतेची
शपथ घेतली होती, जिथे आमचं काम --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
तुम्हाला माहित्येय की संशोधनाची व्याख्या आहे की
नियंत्रण करणे आणि अंदाज बांधणे, तत्वांचा अभ्यास
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
केवळ एका कारणासाठी
नियंत्रण आणि अंदाज बांधण्यासाठी.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
आणि आता माझ्या या नियंत्रित आणि अचूक
अंदाज बांधण्याच्या मोहिमेतून
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
असे उत्तर मिळाले की अगतिकतेने जगणे हाच खरा मार्ग
आणि नियंत्रित करणे आणि अंदाज बांधणे थांबवा.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
याने मला थोडे नैराश्य आले --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(हशा)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- जे प्रत्यक्षात हे असे (प्रचंड) दिसत होते.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(हशा)
11:26
And it did.
207
686507
1977
आणि होते सुद्धा.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
मी त्याला नैराश्य म्हणते; माझी समुपदेशक त्याला आध्यात्मिक जागृती म्हणते.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
आध्यात्मिक जागृती ऐकायला नैराश्यापेक्षा बरं वाटतं,
पण तुम्हाला सांगते ते नैराश्यच होतं.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
आणि मला माझे संशोधन बाजूला ठेवावे लागले आणि समुपदेशक शोधावा लागला.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
तुम्हाला म्हणून सांगते: तुम्हाला स्वतःची ओळख होते
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
जेव्हा तुम्ही मित्रांना फोन करून सांगता, "मला वाटतं मला एक समुपदेशकाची गरज आहे.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
तुम्ही कोणाचे नाव सुचवता का?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
कारण माझ्या पाच मित्रांची प्रतिक्रिया होती,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"बाप रे! मला नाही तुझा/तुझी समुपदेशक व्हायचं."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(हशा)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
मला असं झालं, "ह्याला काय अर्थ आहे?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
आणि त्यावर त्याचं म्हणणं, "अग, मी सहज म्हटलं.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
तुझी ती फूटपट्टी घेऊन येऊ नकोस."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
मी म्हटलं, "ठीक आहे."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
तर मला समुपदेशक सापडली.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
माझी तिच्याबरोबर, डायनाबरोबर पहिली भेट --
मी सहृदयी लोकं कसे जगतात याची
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
माझी यादी घेऊन आले होते, आणि मी (तिच्यासमोर) बसले
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
आणि तिने विचारलं, "कशी आहेस?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
आणि मी म्हटलं, "मी मस्त. मी ठीक आहे."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
तिने विचारलं, "काय चालू आहे?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
आणि ही समुपदेशक दुसऱ्या समुपदेशकांवर उपचार करते,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
कारण आम्हाला त्यांच्याकडे जायची गरजच असते,
कारण त्यांच्या मुर्खपणा मोजण्याच्या पट्ट्या चांगल्या असतात.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(हशा)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
आणि मी म्हटलं,
"हे बघ, मी झगडते आहे."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
आणि तिने विचारलं, "काय झगडा आहे?"
मी म्हटलं, " म्हणजे मला अगतिकतेबद्दल प्रश्न आहे."
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
आणि मला माहित्येय की अगतिकता हे
शरम आणि भीतीचं
आणि स्वत्वासाठीच्या झगड्याचं मूळ आहे.
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
पण असं दिसतयं की (अगतिकता) हेच
आनंद, सर्जनशीलता,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
आपलेपणा, प्रेम यांचं जन्मस्थान आहे.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
आणि मला वाटतं मला प्रॉब्लेम आहे,
आणि मला मदतीची गरज आहे.
आणि मी म्हटलं, "पण हे बघ:
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
इथे काही कौटुंबिक प्रश्न,
लहानपणीच्या (शोषणाच्या) आठवणी हा प्रकार नाही."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(हशा)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"मला फक्त काही उपाय हवे आहेत."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(हशा)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(टाळ्या)
धन्यवाद.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
आणि तिने मान डोलावली.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(हशा)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
आणि मग मी म्हटलं, " हे वाईट आहे ना?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
आणि (त्यावर) ती म्हणाली, "हे चांगलं ही नाही आणि वाईटही."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(हशा)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"हे आहे हे असं आहे."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
आणि मी म्हटलं, "अरे माझ्या देवा! हे फार तापदायक ठरणार असं दिसतंय."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(हशा)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
आणि ते ठरलं ही आणि नाही ही.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
आणि त्याला एक वर्षं लागलं.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
आणि तुम्हाला माहित्येय की अशी काही लोकं असतात ,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
ज्यांना जेव्हा लक्षात येतं की अगतिकता आणि हळवेपणा गरजेचा आहे,
तेव्हा ते शरण जातात आणि (या गोष्टी) आपल्याशा करतात.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
एक: मी ती नव्हे,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
आणि दोन: मी असल्या लोकांशी मैत्री देखील करत नाही.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(हशा)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
माझ्यासाठी ही वर्षभराची लढाई ठरली.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
ती जणू कुस्तीच होती.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
अगतिकता मला ढकलत होती आणि मी जोर लावून प्रतिकार करत होते.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
मी कुस्ती हारले,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
पण माझं आयुष्य परत जिंकले.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
आणि मग मी पुन्हा संशोधनाकडे वळले
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
आणि पुढची दोन वर्ष हे समजून घेण्यात घालवली
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
की ती , सहृदयी लोकं
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
कोणते पर्याय निवडतात,
आणि ते
अगतिकतेचा कसा वापर करतात.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
आपण अगतिकतेशी इतके का झगडत असतो?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
अगतिकतेशी झगडणारी मी एकटीच आहे का?
नाही.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
तर मी हे शिकले.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
आपण अगतिकतेला बधीर करतो --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
जेव्हा आपण कशाची तरी वाट पहात असतो.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
हे मजेशीर आहे, मी ट्विटर आणि फेसबुकवर विचारले
असे की, "तुम्ही अगतिकतेची व्याख्या कशी कराल?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
तुम्हाला कशामुळे अगतिक वाटते?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
आणि दीड तासात मला दीडशे प्रतिसाद आले.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
कारण मला हे जाणून घ्यायचं होतं की
लोकांना काय वाटतं.
माझ्या नवऱ्याला मदत मागणं
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
कारण मी आजारी आहे आणि आमचं नवीन लग्न झालंय;
नवऱ्याशी सेक्सला सुरुवात करणं;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
बायकोशी सेक्सला सुरुवात करणं;
नकार पचवणं; कोणालातरी डेटसाठी विचारणं;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
डॉक्टरच्या निदानाची वाट पाहणे;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
नोकरी जाणे; लोकांना कामावरून काढून टाकणे --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
ह्या जगात आपण राहतो.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
आपण एका अगतिक (करणाऱ्या)जगात राहतो.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
आणि त्याच्याशी जुळवून घेण्याचा एक मार्ग म्हणजे
आपण अगतिकतेला दाबून टाकतो.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
आणि मला वाटते याला पुरावा आहे --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
आणि हा पुरावा असण्याचं एकमेक कारण नव्हे,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
माझ्या मते हे सर्वात मोठं कारण आहे --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
अमेरिकन इतिहासातली आपली सर्वाधिक कर्जात बुडलेली,
स्थूल,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
व्यसनी आणि औषधं खाणारी
वयस्क अमेरिकन पिढी आहे.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
आणि प्रॉब्लेम असा आहे -- आणि हे मी संशोधनातून शिकले --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
की तुम्ही भावनांना वेगवेगळया करून बधीर करू शकत नाही.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
तुम्ही असं म्हणू शकत नाही की, ह्या साऱ्या वाईट गोष्टी आहेत.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
ही अगतिकता, हे दुःख, ही शरम,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
ही भीती, ही निराशा.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
मला ह्या भावना जाणवायला नको आहेत.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
मी दोन ग्लास बीयर पिणार आणि चिकन बिर्याणी खाणार.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(हशा)
मला ह्या भावना जाणवायला नको आहेत.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
आणि मला माहित्येय की हे ओळखीचं हसू आहे.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
मी तुमच्या आयुष्यांत घुसखोरी करून पोट भरते.
16:16
God.
309
976427
1976
देवा! (हिला कसं कळलं?)
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(हशा)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
तुम्ही केवळ त्या दुःखद जाणीवा बधीर करू शकत नाही
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
त्या बरोबर आपल्या भावनाही बधीर होतात.
तुम्ही निवडकपणे असंवेदनशील होऊ शकत नाही.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
म्हणून जेव्हा आपण त्या (दुःखद जाणीवा) दडपतो,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
तेव्हा आपण आनंद दडपतो,
आपण कृतज्ञता दडपतो,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
आपण सुख दडपतो.
मग आपण केविलवाणे होतो,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
आणि अर्थ आणि उद्देश शोधू लागतो,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
आणि मग आपल्याला अगतिक वाटते,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
आणि मग आपण पुन्हा दोन ग्लास बीयर पितो आणि चिकन बिर्याणी हाणतो.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
आणि एका दुष्टचक्राची सुरुवात होते.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
एक गोष्ट ज्याचा आपण विचार करावा असं मला वाटतं
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
ती म्हणजे आपण का आणि कसे बधीर होतो.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
आणि हे केवळ व्यसन असायला हवं असं नाही.
दुसरी एक गोष्ट आपण करतो
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
ती म्हणजे आपण प्रत्येक गोष्ट नियमित करायला जातो.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
धर्म ही एक विश्वास आणि चमत्कारावर असलेली श्रद्धा न राहता
एक पक्की गोष्ट झाली आहे.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
मी बरोबर, तू चूक. गप्प बस.
विषय संपला.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
अगदी पक्कं.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
आपण जितके जास्त भितो, तितके अगतिक होतो,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
आणि मग अजून जास्ती भितो.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
आजचं राजकारण हे असं दिसतं.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
आता कोणी चर्चा करताना दिसत नाही.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
कोणताही संवाद नसतो.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
असतात ते फक्त दोषारोप.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
तुम्हाला माहित्येय संशोधनात आरोपाची व्याख्या कशी करतात?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
दुःख आणि अस्वस्थतेला वाट मोकळी करून देण्याचा एक मार्ग.
आपण परिपूर्णतेचा ध्यास घेतो.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
जर कोणाला आपलं आयुष्य असं दिसायला हवं असेल तर ते मला,
पण तसं होत नसतं.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
कारण आपण काय करतो तर, आपल्या ढुंगणावरची चरबी
काढून आपल्या गालावर चढवायला जातो.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(हशा)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
जे माझी इच्छा आहे की १०० वर्षानंतर
लोकं (जेव्हा) मागे वळून बघतील तेव्हा, "वाव." म्हणतील.
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(हशा)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
आणि सर्वात भयंकर म्हणजे आपण आपल्या मुलांना
परिपूर्ण बनवू पाहतो.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
मी सांगते आपल्याला मुलांबद्दल काय वाटतं ते.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
जेव्हा ती या जगात येतात तेव्हा संघर्ष करण्यासाठी सक्षम असतात.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
आणि जेव्हा तुम्ही त्या परिपूर्ण बाळाला हातात घेता,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
तुमचं काम हे म्हणणं नसतं की, "बघा तिच्याकडे, ती परिपूर्ण आहे.
माझं काम आहे तिला परिपूर्ण ठेवणं --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
हे बघणं की कशी ती ५वीत टेनिस टीम मध्ये निवडली जाईल आणि ७वीत गेल्यावर आय आय टी त."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
हे आपलं काम नाहीये.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
आपलं काम आहे (तिच्याकडे) पाहून म्हणणं की,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"माहित्येय? तू परिपूर्ण नाहीयेस, आणि तुला संघर्षासाठी घडवलंय,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
पण प्रेमावर आणि आपलेपणावर तुझा हक्क आहे."
हे आपलं काम आहे.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
मला अशी वाढवलेली मुलांची एक पिढी दाखवा,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
आणि मला वाटतं आजचे आपले सगळे प्रश्न सुटतील.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
आपण सोंग घेतो की आपल्या कृतीचा
इतरांवर काही परिणाम होत नाही.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
आपण असे व्यक्तिगत आयुष्यात वागतो.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
आणि व्यावसायिक पातळीवरही --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
मग ती आर्थिक मदत असो किंवा तेल गळती,
किंवा (वस्तू) माघारी बोलावणे --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
आपण दाखवतो की आपल्या कृतीमुळे
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
लोकांवर फार मोठा परिणाम होत नाहीये.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
मी कंपन्यांना असं सांगेन की, हे काही तुमचा पहिला प्रदर्शनातला स्टॉल नाहीये.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
आमची एवढीच अपेक्षा आहे की तुम्ही सच्चाईने आणि सचोटीने वागा
आणि म्हणा, "आम्ही क्षमा मागतो.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
आम्ही सर्वं ठीक करू."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
पण अजून एक मार्ग आहे, आणि तो सांगून मी थांबेन.
हे, जे मला सापडलंय:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
स्वतःला पारदर्शक बनवा,
(लोकांना) आरपार बघू द्या,
तुमच्या अगतिकतेसकट (तुम्हाला) बघू द्या;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
संपूर्ण हृदयापासून प्रेम करा,
जरी कशाचीच खात्री नसेल तरीही --
आणि हे सर्वात अवघड आहे,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
एक पालक म्हणून मी तुम्हाला सांगते, हे अत्यंत कठीण आहे --
त्या क्षणी कृतज्ञ आणि आनंदी राहणं
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
जेव्हा भीती वाटत असते,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
जेव्हा आपल्याला नवल वाटतं, "मी तुझ्यावर एवढं प्रेम करू शकेन का?
यावर इतका गाढ विश्वास ठेवू शकते का?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
याबद्दल मी इतकी आग्रही असू शकते का?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
जरा क्षणभर थांबून, विपरीत कल्पनाविलास करण्याऐवजी,
असं म्हणणं, "मी किती आभारी आहे,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
कारण मी इतकी/इतका अगतिक आहे याचाच अर्थ मी जिवंत आहे."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
आणि शेवटचे आणि माझ्या मते सर्वात महत्वाचे,
मी पुरेशी आहे यावर विश्वास ठेवणे.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
कारण जेव्हा आपण मी पुरेशी आहे,
या भावनेने काम सुरु करतो,
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
तेव्हा आपण आरडाओरड थांबवतो आणि ऐकायला सुरुवात करतो,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
आपण आपल्या आजूबाजूच्यांशी अधिक दयाळू आणि सज्जनपणे वागतो,
आणि स्वतःशी ही.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
मला एवढेच सांगायचे आहे. धन्यवाद.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7