The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,392,921 views ・ 2011-01-03

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Erkki Tapola Oikolukija: Anita Parttimaa
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Pari vuotta sitten eräs tapahtumanjärjestäjä soitti minulle,
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
koska olin menossa pitämään esitystä.
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
Hän soitti ja sanoi:
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
"Pohdin ankarasti mitä kirjoittaisin sinusta mainoslehtiseen."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Mietin silloin, mikä siinä mahtaa olla niin hankalaa.
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
Hän sanoi: "Kuulin esityksesi,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
ja aion ehkä kutsua sinua tutkijaksi,
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
mutta pelkään, ettei ihmiset tule,
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
koska ajattelevat, että olet tylsä."
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
(Naurua)
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
Sanoin, että: "Selvä."
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Hän sanoi: "Mutta tykkäsin esityksessäsi siitä,
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
että kerrot tarinoita.
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Joten taidan kutsua sinua tarinankertojaksi."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Tietysti akateeminen, epävarma minäni
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
halusi varmistuksen: "Ai siis miksi aiot kutsua minua?"
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
Hän sanoi: "Tarinankertojaksi."
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Sanoin: "Miksei saman tien taikakeijuksi?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Naurua)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Sanoin: "Odotas kun mietin."
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
Koetin ammentaa rohkeudestani.
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Ajattelin, että minähän olen tarinankertoja.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Teen kvalitatiivista tutkimusta.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Kerään tarinoita työkseni.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Ehkä tarinat ovatkin vain tutkimusaineistoa, jolla on sielu.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Ehkä olenkin vain tarinankertoja.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Sanoin siis: "Tiedätkös mitä?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Miten olisi tutkija-tarinankertoja?"
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Hän nauroi ja sanoi: "Eihän sellaista olekaan!"
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Naurua)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Olen siis tutkija-tarinankertoja, ja tänään puhun teille --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
näkemyksen avartamisesta --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
haluan kertoa teille tarinoita
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
eräästä tutkimuksestani, joka antoi minulle perustavanlaatuisen oivalluksen
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
ja todella muutti tapaani elää ja rakastaa
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
ja työskennellä sekä kasvattaa.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Tarinani alkaa tästä.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Ollessani nuori tutkija ja jatko-opiskelija
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
ensimmäisenä vuonna professori sanoi:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Mitä et voi mitata, sitä ei ole olemassa."
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Luulin, että hän vain koettaa tehdä vaikutuksen.
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
Kysyin: "Ihanko totta?" Hän sanoi: "Todellakin."
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Tässä täytyy huomioida,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
että olen sosiaalityön kandi ja maisteri
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
ja olin väittelemässä sosiaalityöstä, eli minua ympäröi
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
usko siihen, että: "Elämä on mutkikasta, mutta sitä täytyy rakastaa."
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Itse uskon, että: "Elämä on mutkikasta, se täytyy selkiyttää
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
ja lokeroida."
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Naurua)
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
Jos ajatellaan, että olin löytänyt polkuni, lähtenyt uralle, joka --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
yksi sosiaalityön teemoja on
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
"Nojaudu työn epämukavuuteen."
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Itse tykkään läimäyttää epämukavuutta ohimolle,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
tyrkätä sen sivuun ja saada täysiä kymppejä.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Se oli mantrani.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Joten olin innoissani tästä.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Ajattelin, että tämä on minun urani,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
koska minua kiinnostavat muutkin sotkuiset aiheet.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Mutta haluan tehdä niistä vähemmän sotkuisia.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
Haluan ymmärtää niitä.
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Haluan pureutua tärkeinä pitämiini asioihin
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
ja tarjota löydökseni kaikkien nähtäville.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Aloitin yhteydestä.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Siinä vaiheessa kun sosiaalityötä on tehnyt 10 vuotta,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
ymmärtää, että vuorovaikutuksen takia olemme olemassa.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Se antaa päämäärän ja tarkoituksen elämällemme.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
Siitä kaikessa on kyse.
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Ei ole väliä puhutko ihmisille, jotka työskentelevät
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
sosiaalioikeudessa, mielenterveyden parissa ja tukevat uhreja,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
tiedämme, että yhteys, kyky kokea sitä --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
se on sisäänrakennettu neurologiaamme --
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
se on syy olemassaoloomme.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Ajattelin siksi, että aloitan yhteydestä.
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
Tiedäthän tilanteen,
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
jossa esimiehesi antaa sinusta arvion,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
jossa hän nimeää 37 asiaa joissa olet todella hyvä,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
ja yhden "kehityskohteen?"
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Naurua)
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
Ja ainoa asia, mikä jää mieleen on se "kehityskohde".
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Näin taisi oman työnikin kanssa käydä,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
koska kun kysyt ihmisiltä rakkaudesta, he kertovat sydänsurusta.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Kun kysyt yhteenkuuluvuudesta,
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
he kertovat kuinka heidät on jätetty ulkopuolelle.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Kun kysyt ihmisiltä yhteydestä,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
he kertovat yhteyden menetyksestä.
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
Hyvin pian, kuutisen viikkoa tutkimuksen alettua,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
törmäsin sellaiseen nimettömään asiaan, joka avasi yhteyden käsitteen
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
tavalla, jota en ymmärtänyt tai aiemmin kohdannut.
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
Vetäydyin tutkimuksesta,
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
halusin ymmärtää asian paremmin.
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Ilmeni, että kyseessä on häpeä.
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
Häpeä voidaan ymmärtää pelkona yhteyden katkeamisesta.
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
Onko minussa jotakin, mistä muut tietävät tai näkevät,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
etten ole yhteyden arvoinen?
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
Osaan varmuudella sanoa,
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
että se on meissä kaikissa.
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Niillä, jotka eivät tunne häpeää
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
ei ole kykyä empatiaan ja kytkeytymiseen.
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
Kukaan ei halua puhua siitä,
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
ja mitä vähemmän puhut sitä enemmän sitä tunnet.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
"En ole riittävän hyvä" tukee häpeäntunnetta --
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
kaikki tiedämme sen tunteen:
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"En ole riittävän täydellinen. En ole riittävän hoikka...
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
...riittävän rikas, kaunis, fiksu ja isokenkäinen."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Ja sitä kaikkea tukee tuskallinen haavoittuvuus.
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
Jotta yhteys voi tapahtua,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
meidän täytyy sallia itsemme tulla todella nähdyiksi.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Itse vihaan haavoittuvuutta.
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
Luulin tilaisuuteni tulleen läimiä se kuriin mittatikullani.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Sukellan ongelmaan, selvitän sen olemuksen,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
käytän siihen vuoden, minä todella puran häpeän osiin,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
aion ymmärtää miten haavoittuvuus toimii,
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
ja aion päihittää sen älylläni.
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Olin siis valmis ja täpinöissäni.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
Kuten tiedätte, siitä ei hyvää seurannut.
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
(Naurua)
06:04
You know this.
116
364943
1594
Tiedättehän.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Voisin kertoa teille häpeästä vaikka mitä,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
mutta tämä menisi yliajalle.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Mutta voin kertoa teille mihin se kiteytyy --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
ja tämä on ehkä tärkeimpiä oppimiani asioita
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
vuosikymmenen tutkimusta tehneenä.
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
Yksi vuosi muuttui kuudeksi:
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
Tuhansia tarinoita, satoja pitkiä haastatteluja, kohderyhmiä.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Yhdessä vaiheessa minulle läheteltiin lehtileikkeitä
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
ja tarinoita --
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
valtavasti tutkimusaineistoa kuudessa vuodessa.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
Sain siitä tavallaan otteen.
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Ymmärsin tavallaan mitä häpeä on ja miten se toimii.
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
Kirjoitin kirjan, julkaisin teorian, mutta jotain oli pielessä --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
jos otin haastateltavien joukon,
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
ja jaoin sen niihin, joilla on omanarvontuntoa --
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
siihen asia kiteytyy, omanarvontuntoon --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
heillä on vahva rakkauden ja joukkoonkuuluvuuden tunne --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
ja ihmisiin, joille se on haasteellista,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
ihmisiin, jotka alati pohtivat ovatko riittävän hyviä.
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
Vain yksi muuttuja erotti toisistaan
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
ihmiset, joilla on vahva rakkauden ja joukkoonkuuluvuuden tunne
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
niistä, joille se oli haastavaa.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Se, että ihmiset, joilla on vahva rakkauden ja joukkoonkuuluvuuden tunne
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
uskovat olevansa sen arvoisia.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Siinä se.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Uskovat olevansa sen arvoisia.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Minulle vaikeinta hahmottaa siinä, miten yhteys jää muodostumatta,
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
on pelkomme siitä, että emme ole yhteyden arvoisia,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
ja se oli sekä henkilökohtaisesti että ammatillisesti jotain,
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
mitä halusin ymmärtää paremmin.
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Otin siksi kaikki haastattelut,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
joissa näin ihmisillä omanarvontuntoa elämässään
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
ja tutkiskelin niitä.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Mikä näitä ihmisiä yhdistää?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Olen koukussa toimistotarvikkeisiin, mutta se on jo ihan toinen tarina...
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Tartuin arkistomappiin ja tussiin,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
ja mietin miksi tutkimustani kutsuisin.
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
Ensimmäisenä tuli mieleen "sydämellinen".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Nämä ovat sydämellisiä ihmisiä, joilla on vahva omanarvontunto.
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
Otsikoin siis arkistomapin,
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
ja aloin käydä läpi aineistoa.
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
Itse asiassa analysoin dataa intensiivisesti neljä päivää,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
palasin välillä katsomaan haastatteluja, tarinoita ja tapauksia.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Mikä on yhdistävä teema, toistuva kuvio?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mieheni lähti lasten kanssa reissuun,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
koska olen kahjossa Jackson Pollock -tilassa,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
jossa kirjoitan kynä savuten tutkijamoodissa.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Tässä löydökseni.
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
Heitä yhdisti rohkeuden tunne.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Haluan tehdä eron rohkeuden ja sankaruuden välille.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Rohkeuden alkuperäinen määritelmä,
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
kun se otettiin käyttöön englannin kielessä --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
tuli latinan kielen sanasta "cor", eli sydän --
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
alkuperäinen merkitys oli kertoa oma tarinasi
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
koko sydämelläsi.
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
Näillä ihmisillä oli siis yksinkertaisesti rohkeutta olla epätäydellisiä.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Heillä oli myötätuntoa olla ystävällisiä ensin itselleen ja sitten muille,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
koska ilmeni myös, että
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
emme voi olla myötätuntoisia
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
ellemme kohtele itseämme hyvin.
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Heillä oli myös yhteys -- ja tämä on se hankala osa --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
aitoutensa vuoksi,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
he olivat valmiit luopumaan tarpeesta olla tietynlaisia
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
ollakseen itsensä, mikä on täysin pakollista
09:39
for connection.
181
579618
1173
yhteyden muodostumiseksi.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Toinen heille kaikille yhteinen asia oli,
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
että he antoivat täyden vallan haavoittuvuudelleen.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
He uskoivat, että haavoittuvuus tekee heistä kauniita.
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
Kukaan ei sanonut haavoittuvuuden olevan mukavaa
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
eikä myöskään tuskallista --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
kuten häpeä-haastatteluissa minulle oli kerrottu.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
He vain pitivät sitä tarpeellisena.
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
He puhuivat halusta sanoa ensimmäisenä "rakastan sinua" ...
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
halusta tehdä jotain, minkä tuloksista ei ole takeita ...
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
halusta hengittää odotellessa lääkärin soittoa
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
mammografian tuloksista.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
He ovat halukkaita panostamaan suhteeseen,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
joka saattaa toimia tai olla toimimatta.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Heidän mielestään tämä oli perustavaa laatua.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Minusta se oli petosta.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
En voinut uskoa, että olin vannonut uskollisuutta tutkimukselle --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
tiedättehän, tutkimuksen tavoite on hallita ja ennustaa --
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
jossa tutkitaan ilmiöitä pelkästään niiden hallitsemiseksi ja ennustamiseksi.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Nyt tavoitteeni hallita ja ennustaa
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
oli tuottanut vastauksen, jonka mukaan elämä edellyttää haavoittuvuutta,
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
eikä sitä pitäisi hallita ja ennustaa.
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Tämä johti pieneen romahdukseen.
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Naurua)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
Joka kylläkin näytti enemmän tältä.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Naurua)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Ja niin se todella johti.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Terapeuttini kutsuu sitä "henkiseksi heräämiseksi".
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
(Naurua)
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Henkinen herääminen kuulostaa paremmalta,
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
mutta kyllä se oli romahdus.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Täytyi laittaa tutkimus syrjään ja hakeutua terapiaan.
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
Tunnet itsesi vasta,
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
kun soitat ystäville kysyäksesi:
"Voisitko suositella hyvää terapeuttia?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Ystävistäni ainakin viisi tokaisi:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Huh, en todellakaan haluaisi olla terapeuttinasi."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Naurua)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Kysyin: "Ai miten niin?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Ne sanoivat: "Kunhan sanon."
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
"Jätä mittatikku kotiin."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
(Naurua)
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
Sanoin: "ok".
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Löysin terapeutin.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Ensimmäiseen tapaamiseen Dianan kanssa --
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
toin listan tavoista, joita "sydämelliset" noudattavat.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Hän sanoi: "Kuinka voit?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Sanoin: "Hyvin. Tai kohtalaisesti."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Hän kysyi: "Mikä on huolena?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Hän on siis terapeutti, joka hoitaa terapeutteja.
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
Meidän täytyy käydä sellaisilla, koska he tunnistavat herkästi roskan puhumisen.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Naurua)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Sanoin: "Käyn sisäistä taistelua."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Hän sanoi: "Minkälaista sisäistä taistelua?"
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
"Minulla on ongelma haavoittuvuuden kanssa.
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Tiedän, että haavoittuvuus on häpeän ja pelon ydin
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
ja oman arvon tavoittelun,
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
mutta se taitaa myös olla ilon ja luovuuden synnyinsija
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
ja joukkoon kuuluvuuden ja rakkauden.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Luulen, että minulla on ongelma ja tarvitsen apua."
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
Sanoin: "Mutta ei sitten mitään perhejuttuja ja lapsuushömppää."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Naurua)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Tähän tarvitaan vain strategia."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Naurua)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Aplodeja)
13:21
Thank you.
246
801036
1562
Kiitos.
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Hän teki näin.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Naurua)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Kysyin: "Tilanne taitaa olla aika paha, vai?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Hän sanoi: "Ei hyvä eikä huono."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Naurua)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Se vain on se mikä se on."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Sanoin: "Hitto, tämä tulee olemaan syvältä."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Naurua)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Niin se olikin, mutta oli myös olematta.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Siihen meni vuosi.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Tiedättehän kun on sellaisia ihmisiä,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
jotka tajutessaan, että haavoittuvuus ja hellyys ovat tärkeitä,
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
alistuvat ja vastaanottavat ajatuksen.
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
A: Minä en ole sellainen,
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
ja B: en vietä aikaa sellaisten ihmisten kanssa.
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Naurua)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Minulle se oli vuoden kestävä nyrkkitappelu.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Iskuja vaihdettiin antaumuksella.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Haavoittuvuus tyrkki, minä tyrkin takaisin.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Hävisin tappelun,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
mutta taisin voittaa elämäni takaisin.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Palasin tutkimuksen ääreen
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
ja vietin seuraavat pari vuotta
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
todella yrittäen hahmottaa, mitä valintoja sydämelliset tekivät
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
ja mitä he tekivät haavoittuvuudellaan.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Miksi se on meille niin vaikeaa?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Paininko yksin haavoittuvuusongelmani kanssa?
14:37
No.
274
877190
1213
En.
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Tässä siis oppini.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Me turrutamme haavoittuvuuden --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
odottaessamme sitä puhelua.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Oli hassua, kun kysyin Twitterissä ja Facebookssa:
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
"Kuinka määrittelisit haavoittuvuuden?"
"Mikä saa sinut tuntemaan itsesi haavoittuvaksi?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
Puolessatoista tunnissa olin saanut 150 vastausta.
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Halusin kuulla ihmisten näkemyksiä.
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
"Kun pyydän apua mieheltäni, koska olen sairas ja olemme vastanaineita."
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
"Kun teen seksialoitteen miehelleni."
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
"Kun teen seksialoitteen vaimolleni."
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
"Kun minut torjutaan, kun pyydän jonkun treffeille."
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
"Kun odotan puhelua lääkäriltäni."
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
"Kun saan potkut." "Kun annan potkut."
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
Tämä on maailma, jossa elämme.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Elämme haavoittuvuudessa.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Yksi tekniikkamme on turruttaa haavoittuvuus.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Sanoisin, että siitä on todisteita --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
se ei ole ainoa syy,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
mutta uskoakseni merkittävä syy --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
siihen, että olemme velkaantunein,
15:38
obese ...
296
938538
1222
ylipainoisin,
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
addiktoitunein ja lääkityin joukkio Yhdysvaltojen historiassa.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Ongelma on -- opin sen tutkimuksesta --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
ettei tunteita voi turruttaa yksitellen.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Et voi valita ikäviä tunteita.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Haavoittuvuutta, surua, häpeää,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
pelkoa ja pettymystä.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
En halua tuntea näitä.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Otanpa pari kaljaa ja banaanipähkinämuffinssin.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Naurua)
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
En halua tuntea näitä.
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Tunnistan omakohtaisen naurun.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Analysoin elämäänne työkseni.
16:16
God.
309
976427
1976
"Voi Jumala."
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Naurua)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Ei noita ikäviä tunteita voi turruttaa
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
turruttamatta samalla muitakin tunteita.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
Et voi turruttaa valikoiden.
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Kun turrutamme nuo,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
turrutamme myös ilon,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
kiitollisuuden,
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
onnen.
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
Ja sitten olemme onnettomia,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
etsimme merkitystä ja tarkoitusta,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
koemme itsemme haavoittuviksi,
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
ja otamme siksi pari kaljaa ja banaanipähkinämuffinssin.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Siitä tulee vaarallinen kierre.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Yksi asia, joka mielestäni tulisi pitää mielessä on,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
miksi ja miten turrutamme.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Ei se aina ole addiktio.
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
Lisäksi yritämme tehdä epävarmasta varmaa.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Uskonto on muuttunut uskomuksesta varmuudeksi.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
"Olen oikeassa ja sinä väärässä, ole hiljaa."
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Siinä se.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Vain varmuutta.
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
Mitä enemmän pelkäämme, sitä haavoittuvampia olemme
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
ja sitä enemmän taas pelkäämme.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Sen näkee päivän politiikassa.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
Väittelystä on luovuttu.
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Keskustelusta on luovuttu.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Nyt vain syytellään.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Tiedättekö miten syytöstä kuvaillaan tutkimuksessa?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Tapa purkaa kipua ja epämukavuutta.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
Pyrimme täydellisyyteen.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Minä jos kukaan haluaisin elämäni näyttävän tältä.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
Mutta ei se toimi niin.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Koska me otamme rasvaa pyllystä ja laitamme sen poskiin.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Naurua)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Toivottavasti sadan vuoden päästä siitä ajatellaan "ohhoh!"
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Naurua)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Pahimmillaan vaadimme lapsiltamme täydellisyyttä.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Kerronpa mitä ajattelemme lapsista.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Heidät on luotu ponnistelemaan jo saapuessaan.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Kun pitelet täydellistä pikku vauvaa,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
ei sinun ole tarkoitus sanoa: "Hän on täydellinen.
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
Tehtäväni on pitää hänet sellaisena,
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
varmistaa, että hän on tennisjoukkuessa viidennellä ja Yalessa seiskalla."
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
Ei se ole meidän tehtävämme.
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Meidän tehtävämme on todeta:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Olet epätäydellinen ja rakennettu ponnistelemaan,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
mutta rakkauden ja joukkoon kuulumisen arvoinen."
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Se on tehtävämme.
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
Näytä tällä tavoin kasvatettu sukupolvi,
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
niin luulen, että tämän päivän ongelmat poistuvat.
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Luulemme, etteivät tekomme vaikuta ihmisiin.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Se pätee yksityiselmässä.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Se pätee yhtiötasolla --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
yritystuki, öljyvuoto...
18:45
a recall.
364
1125386
1160
korjauskutsu.
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
Esitämme, että teoillamme
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
ei ole valtavaa vaikutusta muihin ihmisiin.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Yritykset, ei tässä olla ensimmäistä kertaa pappia kyydissä.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Teidän tarvitsee olla autenttisia ja aitoja ja sanoa:
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
"Olemme pahoillamme ja korjaamme tilanteen."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
On olemassa toinenkin tapa, jota jätän teidät pohtimaan.
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
Olen löytänyt tämän:
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
Jotta meidät nähtäisiin syvästi ja haavoittuvina,
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
jotta rakastaisimme koko sydämellä vaikkei mistään ole takeita,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
ja se on todella vaikeaa,
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
voin vanhempana kertoa, että se on tuskallisen vaikeaa --
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
harjoittaa kiitollisuutta ja iloa noina kauhun hetkinä,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
kun pohdimme: "Osaanko rakastaa sinua näin paljon?"
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
"Saanko uskoa tähän näin intohimoisesti?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
"Saanko kokea tämän näin raivoisasti?"
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Jotta sen sijaan, että pelkäät pahinta, osaatkin pysähtyä
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
sanomaan: "Olen kiitollinen,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
koska näin haavoittuvana tiedän olevani elossa."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Viimeisenä ja tärkeimpänä
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
kannattaa uskoa riittävänsä.
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Jos toimimme siinä uskossa, että olemme riittäviä,
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
lopetamme huutamisen ja alamme kuunnella,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
olemme ystävällisempiä ja hellempiä ympäröiville ihmisille
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
ja olemme ystävällisempiä ja hellempiä itsellemme.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
Siinä koko esitykseni. Kiitos teille.
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7