The power of vulnerability | Brené Brown | TED

21,270,954 views ・ 2011-01-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: thomas burgon Lektor: Laszlo Kereszturi
Nos, akkor ezzel kezdeném:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
néhány évvel ezelőtt felhívott egy rendezvényszervező,
mivel egy előadást terveztem tartani.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Felhívott és azt mondta:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Azzal bíbelődöm egy jó ideje,
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
hogy hogyan nevezzem magát a röplapon."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
"És mit kell azzal bíbelődni?" gondoltam magamban.
De folytatta: "Mert hát láttam magát beszélni,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
és azt hiszem, kutatónak kellene hívnom;
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
de ha azt írom, hogy kutató, nem jön el majd senki,
mert a kutatókat unalmasnak és jelentéktelennek gondolják az emberek."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Nevetés)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
OK.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
És így folytatta: "Ám az előadásában
igazi mesélőnek láttam magát.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Úgyhogy legszívesebben csak mesélőnek nevezném."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Nos, ekkor az akadémikus, bizonytalan énem
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
így szólt: "Hogy minek szeretne nevezni?"
Mire ő: "Mesélőnek."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Mire én: "Miért is ne? Vagy mondjuk csodatündérnek, nem?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Nevetés)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
És így folytattam: "De hadd gondolkozzak csak egy picit."
És megpróbáltam összeszedni az összes bátorságomat.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
És azt gondoltam, igen, mesélő vagyok,
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Kvalitatív kutatással foglalkozom.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Történeteket gyűjtök; ebből élek.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
És az is lehet, hogy a történetek nagyon is olyan adatok, melyeknek lelke van.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Úgyhogy lehet, hogy mégiscsak mesélő vagyok.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Úgyhogy azt mondtam: "Tudja mit?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Nem akarja inkább azt mondani, hogy kutató és mesélő?"
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Mire ő: "Ha-ha-ha. Hát olyan bizony nincs."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Nevetés)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Szóval kutató és mesélő vagyok,
és ma mesélni fogok Önöknek --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
az érzékelés kitágításáról --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
és ehhez elmesélek majd néhány történetet
az egyik kutatásomról,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
amely alapjaimban megváltoztatott,
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
és azt is megváltoztatta, ahogy élek és szeretek
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
meg azt is, ahogy dolgozom, vagy ahogy gyermeket nevelek.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
És itt kezdődik hát az én történetem.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Amikor fiatal kutató voltam, doktorandusz,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
első évben volt egy professzorunk,
aki azt mondta nekünk,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"A lényeg a következő:
amit nem tudunk megmérni, az nem létezik."
Azt hittem, csak a szám íze szerint fogalmaz.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
"Valóban?" kérdeztem, mire ő: "Kétségtelenül."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Nos, hogy jól értsék:
szociális munkás diplomám van, szociális munkás mesterdiplomám van,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
és akkor épp a doktorimat csináltam szociális munkából,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
azaz: egész akadémiai pályafutásom során
olyan emberekkel voltam körülvéve,
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
akik abban hittek,
hogy az élet zűrös dolog, de szeretni kell!
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Én meg mindig is olyan ember voltam, hogy "az élet zűrös dolog,
takarítsunk ki és tegyünk rendet, gyerekek"
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
és az egészet tegyük be szépen egy műanyag dobozba.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Nevetés)
Azt gondolván tehát, hogy megtaláltam az utam,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
a pályát, ami elvisz --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
de tényleg, szociális munkások között bevett mondás,
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
hogy élvezni kell a munka kényelmetlenségét.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
És én azt gondoltam, majd adok én annak a kényelmetlenségnek,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
fogom, oldalra söpröm, és csupa ötösöm lesz.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Ez volt a mantrám.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Úgyhogy nagyon izgatott lettem.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
És arra gondoltam: ez az, ez lesz az én pályám,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
mert érdekelnek a zűrös dolgok.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
De szeretném majd nem zűrössé tenni őket.
Megérteni a dolgokat.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Megtalálni az igazán fontos dolgok
rejtélyének nyitját,
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
és felmutatni a megoldást.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Nos, a kiindulópontom a kapcsolat volt.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Mert ha 10 éve szociális munkás az ember,
rádöbben,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
hogy a kapcsolat miatt vagyunk itt.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
A kapcsolat ad értelmet és jelentést életünknek.
Erről szól az egész.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Nem számít, olyan emberekkel beszélsz-e,
akik szociális, mentálhigiénés, vagy erőszakellenes téren dolgoznak,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
egyet tudunk: hogy a kapcsolat,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
a kapcsolat érzésének képessége --
így van kitalálva az ember biológiailag --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
ez az, amiért itt vagyunk.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Így hát arra gondoltam, akkor a kapcsolat témával kezdem.
Biztos ismerik:
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
megkapják a főnöktől az éves értékelést,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
melyben felsorol 37 dolgot, amit istenien csinálnak
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
és egyetlen dolgot -- amin lehetne még javítani...
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Nevetés)
És az ember csak a problémás területre tud gondolni, nemde?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Nos, így volt ez az én munkámmal is,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
mert ha a szeretetről kérdezem az embereket,
az összetört szívekről beszélnek.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Ha a valahová tartozásról érdeklődöm,
legfájdalmasabb tapasztalatukról,
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
a kiközösítésről mesélnek.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
És ha a kapcsolatról kérdeztem az embereket,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
a történetek annak hiányáról szóltak.
Így hát elég gyorsan -- a kutatás kezdete után 6 héttel --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
beleütköztem valamibe,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
valamibe, ami megoldotta a kapcsolat rejtélyét
mégpedig úgy, ahogy sosem gondoltam rá.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Így leálltam a kutatással,
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
és arra gondoltam, ki kell találnom, mi az.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Kiderült, hogy nem más, mint a szégyen.
És a szégyent elég könnyű értelmezni:
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
a szégyen ugyanis nem más, mint félelem, hogy a kapcsolat megszűnik.
Van bennem valami,
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
ami, ha mások tudják vagy látják,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
érdemtelenné tesz a kapcsolatra?
Ami elmondható róla még:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
hogy univerzális, mindannyiunkban megvan.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Csak azok nem tapasztalják meg a szégyent
akik nem képesek empátiára vagy emberi kapcsolatra.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Persze senki nem akar róla beszélni,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
de minél kevesebbet beszélünk róla, annál inkább ott van bennünk.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
És ami ezt a szégyen mögött van,
az pedig a "Nem vagyok elég jó" érzése --
jól ismerjük ezt az érzést:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Nem vagyok elég. Nem vagyok elég vékony,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
nem vagyok elég gazdag, elég szép, elég okos,
elég jó pozícióban."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
És ami meg emögött van,
az a sebezhetőség kínzó érzése,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
ami nem más, mint hogy ahhoz,
hogy létrejöjjön kapcsolat,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
engednünk kell, hogy lássanak minket,
igazán.
És hát, ezzel én sem nem állok jól. Ugyanis - nagyon nem szeretem, hogy sebezhető vagyok.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Úgyhogy kezdtem azt érezni: eljött az én időm,
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
majd jól elpáholom én a sebezhetőséget a kis mérőrudammal.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Belevetem magam, végére járok a dolognak,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
rámegy egy évem, de darabjaira szedem a szégyent,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
megértem, hogyan működik a sebezhetőség,
és majd jól túljárok az eszén.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Úgyhogy startra kész és izgatott voltam.
És hát - talán már sejtik - persze hogy kudarc várt rám.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Nevetés)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Ezek szerint ismerik az ilyesmit.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Úgyhogy sokat tudnék mesélni a szégyenről,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
de ahhoz jóval több időre lenne szükségünk.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
De röviden összefoglalva elmondhatom, mire jutottam --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
és meglehet, ez az egyik legfontosabb dolog, amit tanultam
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
ez alatt egy évtizednyi kutatás alatt.
Az egy évből
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
hat év lett,
több ezer történet,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
több száz hosszú beszélgetés, fókuszcsoport.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
És az emberek még naplóbejegyzéseket is küldtek,
elküldték nekem a történeteiket --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
több ezer adatfoszlány a hat év során.
És lassan sikerült megragadnom a dolgot.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Lassan megértettem, hogy mi is az a szégyen,
és hogy hogyan működik.
Írtam egy könyvet,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
megjelentettem egy elméletet,
de valami nem stimmelt --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
és ami nem stimmelt, az az volt,
hogy ha vettem az embereket, akiket megkérdeztem,
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
és beosztottam őket két csoportba,
az egyikbe azokat, akik úgy érzik, érdemesek --
mert erről van szó,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
a valamire érdemesség érzéséről --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
akiknek az az érzése, hogy szeretik őket és tartoznak valahová --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
és a másik csoportba meg azokat, akik mindezért csak küzdenek,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
akiknek sokszor kérdéses, hogy egyáltalán elegek-e.
Egyetlen változó választotta el
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
azokat, akik egyértelműen úgy érezték,
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
hogy szeretik őket, és tartoznak valahová,
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
azoktól, akik csak küzdöttek ugyanezért.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
És ez az volt, hogy azok, akik
szeretettel és valakihez tartozással telinek élték meg a világot,
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
hitték, hogy érdemesek a szeretetre és a valakihez tartozásra.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Ennyi.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Hitték, hogy érdemesek rá.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
És számomra a legnehezebb azt volt megérteni,
hogy ami nem engedi, hogy kapcsolatot létesítsünk,
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
az az, hogy félünk attól, hogy nem érdemeljük meg a kapcsolatot,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
és úgy éreztem, ezt mind személyes és szakmai szempontból
jobban meg kell vizsgálnom.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Így hát
fogtam az összes interjút,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
amelyben az érdemesség érzése megjelent,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
amelyben olyanokkal beszélgettem, akik így éltek,
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
és megnéztem csak azokat. Mi a közös az ilyen emberekben?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Van egy kis irodaszer-mániám,
de arról majd egy másik előadásban szólnék.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Volt tehát egy nagy mappám és egy ceruzám,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
és azon járt a fejem: akkor most hogy is nevezzem ezt a kutatást?
És az első szó, ami eszembe jutott
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
a "teljes szívvel élők" kifejezés volt.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
A teljes szívvel élő emberek, akik abban a meggyőződésben élnek, hogy érdemesek.
Úgyhogy ezt írtam a mappára,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
és elkezdtem elemezni az adatokat.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Valójában először
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
egy négy napos, maratoni
adatelemzést végeztem,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
úgy, hogy visszamentem, elővettem az interjúkat, a történeteket, az eseményeket.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Mi a közös? Milyen mintát látunk?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
A férjem elutazott a gyerekekkel
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
mert ilyenkor eléggé - hogy is mondjam - magamnak való leszek,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
és csak írok, írok,
vagyis kutató üzemmódba kapcsolok.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Nos, a következő derült ki.
Az volt a közös bennük,
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
hogy volt bennük bátorság.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
És válasszuk el a bátorságot a merészségtől.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
A bátorság szó eredetileg -
amikor először bekerült az angol nyelvbe --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
a latin "cor" szóból származik, ami annyit tesz, hogy "szív" --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
és a szó eredetileg olyan emberekre utalt
akik elmeséli önmaguk történetét - mégpedig teljes szívvel.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Ezeknek az embereknek tehát volt
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
bátorságuk, vagy másképp fogalmazva,
volt merszük - tökéletlennek lenni.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Együtt mertek érezni
előbb magukkal, és aztán másokkal is,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
mert, mint kiderül, nem tudunk másokkal együtt érezni,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
amíg nem tudunk önmagunkhoz kedvesek lenni.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
És végül, volt kapcsolatuk,
és -- és ez volt a legnehezebb --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
hitelességük eredményeképpen,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
képesek voltak lemondani arról, hogy milyennek kellene lenniük,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
azért, hogy önmaguk lehessenek,
mert a kapcsolatokhoz
09:39
for connection.
181
579618
1173
ez elengedhetetlen.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
És volt még egy közös tulajdonságuk,
éspedig a következő:
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Teljes mértékben elfogadták, hogy sérülhetnek is.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Mert hitük szerint
épp az, ami sebezhetővé tette őket,
volt az, ami széppé tette őket.
Nem állították, hogy a sebezhetőség
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
kényelmes dolog,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
de azt sem, hogy kínzó tapasztalat --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
szemben azokkal, akikkel a szégyenről beszélgettem.
Csak azt mondták, hogy szükséges.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Arról beszéltek, hogy késznek kell lennünk arra,
hogy először mondjuk ki, hogy "szeretlek",
késznek arra,
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
hogy megtegyünk valamit,
noha nincs garancia,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
késznek arra,
hogy nyugodtak maradjunk, amíg várjuk, hogy az orvos
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
visszahívjon minket a szűrővizsgálat után.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Ezek az emberek hajlandóak energiát fektetni egy-egy kapcsolatba,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
ami lehet, hogy sikerül, de az is lehet, hogy nem.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
És úgy vélték, hogy ez nagyon fontos dolog.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Én személyesen meg úgy véltem, hogy ez egy nagy árulás.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Egyszerűen nem tudtam elhinni, hogy amire felesküdtem,
a kutatásra --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
a kutatás célja ugyanis nem más,
mint irányítani és megjósolni - azaz tanulmányozni a jelenségeket,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
épp kimondottan annak érdekében,
hogy azok irányíthatóak és megjósolhatóak legyenek.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
És most, misszióm során,
míg én megpróbáltam irányítani és megjósolni a dolgokat,
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
kiderült, hogy a válasz az, hogy sebezhetőnek kell lennünk,
és fel kell adnunk az irányítást és a jóslást.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Nos, ez nálam egy kisebb összeomláshoz vezetett --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Nevetés)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- ami valójában inkább így nézett ki.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Nevetés)
11:26
And it did.
207
686507
1977
De tényleg.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Én összeomlásnak neveztem, a pszichiáterem meg spirituális ébredésnek hívja.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Az, hogy "spirituális ébredés" persze jobban hangzik, mint hogy "összeomlás",
de biztosíthatom Önöket arról, hogy tényleg összeomlás volt.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
És félre kellett raknom az adataimat, és kellett keresnem egy pszichiátert.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Hadd mondjak el valamit: az önismeret ott kezdődik,
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
amikor az ember felhívja a barátait, és megvallja: "Azt hiszem beszélnem kellene egy szakemberrel.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Tudnál ajánlani valakit?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Mert a barátaim közül öten azt válaszolták,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Hááát... Nem szívesen lennék a pszichiátered."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Nevetés)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Mire én: "Mit jelentsen ez?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Mire ők: "Semmi, semmi, csak úgy mondtam.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Csak ne vidd el majd hozzá a mérőrudadat."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Mire én: "OK."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Úgyhogy találtam egy pszichiátert.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Amikor először találkoztunk Dianával --
elvittem a listámat,
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
arról, hogy mit gondolnak a teljes szívvel élők, és leültem.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Az első kérdése az volt, hogy "Hogy vagy?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Mire azt válaszoltam, "Jól. Köszi."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Mire ő: "Min mész épp keresztül?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
És ez egy olyan terapeuta, akikhez terapeuták járnak,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
mert eleve kell ilyenekhez járnunk,
ugyanis jól működik a hülyeség-mérőjük.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Nevetés)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Azt mondtam hát neki,
"Nos, a következő a helyzet. Küszködöm."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Mire ő: ""És mivel küszködsz?
Mire én: "Hát van ez a sebezhetőség nevű valami.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
És tudom, hogy a sebezhetőség van valójában
a szégyen és a félelem mélyén,
és az érdemességért folytatott harc mélyén is,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
de ugyanakkor, úgy tűnik, a sebezhetőség a gyökere
az örömnek, a kreativitásnak,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
a valahová tartozásnak és a szeretetnek is.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
És hát azt gondolom, van ezzel egy kis gondom,
és szükségem lenne egy kis segítségre."
És még azt is mondtam: "De ide figyelj,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
csak semmi családi cucc,
és semmi gyerekkori szarság."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Nevetés)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Mindössze néhány jó stratégiára lenne szükségem."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Nevetés)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Taps)
Köszönöm.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Mire ő így reagált.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Nevetés)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Mire én: "Nagy baj van, ugye?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Mire ő: "Se nem nagy a baj, se nem kicsi".
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Nevetés)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Hanem pont olyan, amilyen."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Mire én: "Te jó ég, ez borzalmas lesz."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Nevetés)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
És az is volt, meg nem is.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
És körülbelül egy évig tartott.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
És persze, mint tudjuk, vannak olyan emberek,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
akik, ha felismerik, hogy a sebezhetőség és a szeretet fontos dolgok,
feladják a játszmájukat, és átadják magukat ennek a felismerésnek.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
Ám... A/ én nem ilyen vagyok,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
és... B/ még csak nem is ilyen emberekkel barátkozom.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Nevetés)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Úgyhogy nálam ez egy egy évig tartó utcai harc volt.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Egy iszapbirkózás volt.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
A sebezhetőség ütött egyet, én meg visszaütöttem.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
És bár elvesztettem a meccset,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
meglehet visszanyertem az életemet.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
És mindezek után visszatértem kutatni,
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
és a következő pár évet annak szenteltem,
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
hogy valahogy megértsem, hogy ők, a teljes szívvel élők,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
milyen döntéseket hoznak,
és mit csinálunk mi
a sebezhetőséggel.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Miért küszködünk vele annyit?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Csak én küszködöm a sebezhetőséggel?
Nem.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
És a következőt sikerült kiderítenem.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Eltompítjuk a sebezhetőségünket --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
amikor a visszahívásra várunk.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Vicces volt, egyszer kiírtam a Twitter-re és a Facebook-ra,
hogy "Hogyan határoznátok meg a sebezhetőséget, mint olyat?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Mikor érzitek magatokat sebezhetőnek?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
És másfél óra alatt kaptam vagy 150 választ.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Mert szerettem volna tudni,
mit gondolnak az emberek.
Amikor meg kellene kérnem a férjemet, hogy segítsen,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
mert beteg vagyok, és friss házasok vagyunk;
amikor szerelmeskedni szeretnék a férjemmel;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
amikor szerelmeskedni szeretnék a feleségemmel;
amikor elutasítanak; amikor el szeretnék hívni valakit valahová;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
amikor várom, hogy az orvos visszahívjon;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
amikor kirúgnak; amikor ki kell rúgni valakit --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
nos, ebben a világban élünk.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Egy sebezhető világban élünk.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
És az egyik módja annak, hogy kezelni tudjuk a dolgokat,
az az, ha eltompítjuk a sebezhetőséget.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
És azt hiszem, ennek elég egyértelmű jelei vannak --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
ha nem is csak ez a tompítás az oka ezeknek a jeleknek,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
bár úgy vélem, ez a legjelentősebb oka --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
a leges-leginkább eladósodott,
túlsúlyos,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
szenvedélybeteg és gyógyszeren élő
felnőtt lakosság vagyunk az USA történetében.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
A gond az -- és ezt a kutatásból veszem --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
hogy nem lehet megválogatni, mely érzelmeinket tompítjuk el.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Nem lehet azt mondani, ez itt a rossz része.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Itt van a sebezhetőség, a gyász, a szégyen,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
a félelem, és itt van a csalódás,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
na ezeket nem szeretném érezni.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Akkor kérnék szépen egy pár sört és egy diós-banános muffin-t.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Nevetés)
Na ezeket nem szeretném érezni.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
És tudom, hogy most azért nevetnek, mert értik...
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Az Önök életének elemzéséből élek...
16:16
God.
309
976427
1976
... Istenem...!
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Nevetés)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Nem lehet a kemény érzéseket eltompítani,
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
csak ha az érzelmi életünket, az érzelmeinket is eltompítjuk.
Nem lehet szelektíve tompítani.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Úgyhogy, ha eltompítjuk a rosszakat,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
eltompul az öröm érzése is,
a hálaérzet is,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
és a boldogságérzetünk is.
És akkor persze rosszul érezzük majd magunkat,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
és keressük majd valami célt, értelmet,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
és majd megint sebezhetőnek érezzük magunkat,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
és akkor majd megiszunk pár sört, és megeszünk egy diós-banános muffin-t.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
És ebből aztán egy ördögi kör lesz.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Az egyik dolog, amin szerintem megéri elgondolkoznunk,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
hogy miért és hogyan tompítunk.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Nem is kell, hogy szenvedélybetegséggel tegyük.
Másképp is lehet: például azzal,
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
hogy a bizonytalan dolgokat biztosnak látjuk.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
A vallásból, ami régen a misztériumba és hitbe vetett nagy bizalom volt,
mára bizonyosságok állítása lett.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Nekem van igazam, neked meg nincs. Pofa be.
Erről van szó.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Csak bizonyosságok.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Minél jobban félünk, annál sebezhetőbbek vagyunk,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
és minél sebezhetőbbek vagyunk, annál jobban félünk.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
De így néz ki ma a politika is.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Nincsenek már valódi viták.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Nincs párbeszéd.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Már csak vád van.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Tudják, hogy határozzák meg a szégyent a kutatók?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
A szégyen... "a fájdalom és a kényelmetlenség levezetésének egy módja."
A tökéletesre törekszünk.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Ha van olyan ember, aki szeretné, hogy az élete így nézzen ki, az én vagyok,
de a dolgok nem így működnek.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Mert mit is csinálunk? A fenekünkről leszívatjuk, majd
a pofinkba pumpáltatjuk a zsírt.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Nevetés)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Amin, reményeim szerint, száz év múlva
az emberek csak szörnyülködni fognak: "Hú..."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Nevetés)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
És tökéletest akarunk fabrikálni - és ez a legveszélyesebb -
a gyerekeinkből is.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Hadd mondjam el, mi a véleményem a gyerekekről.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Bennük van a küszködés, már amikor megérkeznek.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
És amikor a kezünkben tartjuk ezeket a tökéletes kis gyermekeket,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
nem az a feladatunk, hogy azt mondjuk, hogy "Nézzétek csak meg, hát nem tökéletes?
Az a feladatom, hogy ilyen tökéletes maradjon --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
hogy ötödikesen bekerüljön a teniszcsapatba, és hetedikesen meg egyből az egyetemre."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Nem ez a feladatunk.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Hanem az, hogy rájuk nézzünk, és azt mondjuk,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Figyelj csak... Tökéletlen vagy, és küszködnöd kell majd,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
de érdemes vagy a szeretetre és a valakihez tartozásra."
Ez a feladatunk.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Mutassatok nekem egy így felnevelt generációt,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
és egyből vége lesz a ma ismert gondoknak.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Úgy teszünk, mintha az, amit teszünk,
nem lenne hatással az emberekre.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Ezt tesszük a személyes életünkben.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Ezt tesszük a céges életben --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
legyen az leépítés, olajválság,
termékvisszahívás --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
úgy teszünk, mintha az, amit teszünk,
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
nem lenne óriási hatással más emberekre.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Én azt üzenem a cégeknek, nem most jöttünk le a falvédőről, emberek.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Legyetek autentikusak, és mondjátok meg a valós okot,
és tegyétek hozzá, hogy "Bocsánat.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Rendbe hozzuk."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
De van más út is, és ezzel lassan be is fejezem mára.
Erre jöttem rá:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
ahhoz, hogy látszódjunk,
hogy mélyen, igazán lássanak minket,
hogy sebezhetőnek lássanak;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
ahhoz, hogy teljes szívünkkel szeretni tudjunk,
noha nincs semmi garancia --
és ez igazán nehéz,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
és szülőként mondom, hogy ez iszonyúan nehéz --
hogy a hála és az öröm érzéseit megélhessük,
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
a félelem közepette,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
amikor elcsodálkozunk: "Szerethetlek-e ennyire egyáltalán?
Hihetek-e mindebben ennyire szenvedélyesen?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Lehetek-e ennyire határozott mindezzel kapcsolatban?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
ahhoz, hogy meg tudjunk állni, és ahelyett, hogy túldramatizálnánk,
hogy mi minden rossz történhet, inkább azt mondjuk, hogy "Annyira hálás vagyok,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
mert sebezhetőnek érezni magam annyi, mint élni."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
És az utolsó dolog, ami talán a legfontosabb,
hogy el tudjuk hinni, hogy elegek vagyunk.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Mert ha abból indulunk ki
hogy "Elég vagyok",
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
akkor már nem kiabálunk, hanem elkezdtünk figyelni,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
kedvesebbek és gyöngédebbek lettünk a körülöttünk lévőkhöz,
és egyben kedvesebbek és gyöngédebbek lettünk önmagunkhoz is.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Ennyit szerettem volna elmondani. Köszönöm szépen.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7