The power of vulnerability | Brené Brown | TED

21,263,071 views ・ 2011-01-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Aggelli Grintzou Επιμέλεια: Fotini Sotiropoulou
Λοιπόν, θα ξεκινήσω με αυτό:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
πριν μερικά χρόνια, μου τηλεφώνησε μια διοργανώτρια εκδηλώσεων
επειδή επρόκειτο να κάνω μια ομιλία
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Και τηλεφώνησε, και είπε,
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
''Πραγματικά έχω δυσκολία με το πώς
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
να γράψω για σας στο φέιγ-βολάν.''
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Και σκέφτηκα, ''Καλά, ποιο είναι το πρόβλημα;''
Και αυτή είπε, ''Λοιπόν, σας είδα να μιλάτε,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
και πρόκειται να σας αποκαλέσω ερευνήτρια, νομίζω,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
αλλά φοβάμαι ότι αν σας αποκαλέσω ερευνήτρια δεν θα έρθει κανένας
επειδή θα νομίσουν ότι είσαστε βαρετή και άσχετη.''
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Γέλια)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Εντάξει.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Και είπε, ''Αλλά αυτό που μου άρεσε σχετικά με την ομιλία σας
είναι ότι είσαστε μία αφηγήτρια ιστοριών.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Πιστεύω λοιπόν ότι αυτό που θα κάνω είναι απλά να σας αποκαλέσω αφηγήτρια ιστοριών.''
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Και φυσικά το ακαδημαϊκό, ανασφαλές μου κομμάτι
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
είπε, ''Πώς πρόκειται να με αποκαλέσετε;''
Και είπε, ''Πρόκειται να σας αποκαλέσω αφηγήτρια ιστοριών.''
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Και είπα, ''Γιατί όχι και νεράιδα;''
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Γέλια)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Είπα, ''Άσε με να το σκεφτώ μια στιγμή.''
Προσπάθησα να επιστρατεύσω το κουράγιο μου.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Και σκέφτηκα, είμαι μια αφηγήτρια ιστοριών.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Κάνω ποιοτική έρευνα.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Συλλέγω ιστορίες: αυτό είναι που κάνω.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Και πιθανώς οι ιστορίες είναι απλώς δεδομένα με ψυχή.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Και πιθανώς είμαι απλά μία αφηγήτρια.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Και έτσι είπα, ''Ξέρεις κάτι;"
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Γιατί δεν λες απλά ότι είμαι μία ερευνήτρια-αφηγήτρια.''
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Και αυτή έκανε, ''Χα χα. Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.''
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Γέλια)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Άρα είμαι μία ερευνήτρια-αφηγήτρια,
και πρόκειται να μιλήσω σε σας σήμερα --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
θα μιλήσουμε σχετικά με τη διευρυμένη αντίληψη --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
και έτσι θέλω να σας μιλήσω και να πω μερικές ιστορίες
σχετικά με ένα κομμάτι της έρευνάς μου
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
το οποίο διεύρυνε θεμελιωδώς την αντίληψή μου
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
και αλήθεια στην πραγματικότητα άλλαξε τον τρόπο με τον οποίο ζω και αγαπώ
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
και δουλεύω και μεγαλώνω τα παιδιά μου.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Και αυτό είναι το σημείο που ξεκινά η ιστορία μου.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Όταν ήμουν νέα ερευνήτρια, υποψήφια διδάκτωρ,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
τον πρώτο μου χρόνο είχα έναν ερευνητή καθηγητή
ο οποίος μας είπε,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
''Αυτό έχει σημασία,
αν δεν μπορείς να το μετρήσεις, δεν υπάρχει.''
Και σκέφτηκα ότι απλά μου έλεγε γλυκόλογα.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Είπα, ''Αλήθεια;'' και αυτός απάντησε ''Οπωσδήποτε.''
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Και έτσι πρέπει να καταλάβετε
ότι έxω πτυχίο στην κοινωνική εργασία, μεταπτυχιακό στην κοινωνική εργασία
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
και ότι έπαιρνα το Ph.D. μου στην κοινωνική εργασία,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
έτσι η ολόκληρη η ακαδημαϊκή μου καριέρα
περιβαλλόταν από ανθρώπους
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
που κατά κάποιον τρόπο πίστευαν
ότι η ζωή είναι άνω κάτω, αγάπα την.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Και εγώ είμαι περισσότερο υπέρ του ότι η ζωή είναι άνω κάτω,
τακτοποιήστε την, οργανώστε την
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
και τοποθετήστε την σε ένα bento box [θήκη μεταφοράς φαγητού].
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Γέλια)
Συνεπώς να σκεφτώ ότι είχα βρει το δρόμο μου,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
μία καριέρα που με συνεπαίρνει--
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
πραγματικά, μία από τις μεγάλες ρήσεις στην κοινωνική εργασία
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
είναι αντιμετωπίστε τη δυσφορία της δουλειάς.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Και λέω, χτυπήστε τη δυσφορία κατακέφαλα
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
και κάντε τη πέρα και πάρτε σε όλα Α.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Αυτό ήταν το μάντρα μου.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Έτσι ήμουν πολύ ενθουσιασμένη με αυτό.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Και έτσι σκέφτηκα, ξέρεις κάτι, αυτή είναι καριέρα για μένα,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
επειδή ενδιαφέρομαι για μερικά μπερδεμένα ζητήματα.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Αλλά θέλω να είμαι σε θέση να τα ξεμπερδέψω.
Θέλω να τα κατανοήσω.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Θέλω να παρεισφρύσω σε αυτά τα θέματα
που ξέρω ότι είναι σημαντικά
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
και να γράψω τον κώδικα για να τον δούν όλοι.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Έτσι αυτό με το οποίο ξεκίνησα ήταν η σύνδεση.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Επειδή, από την στιγμή που είσαι κοινωνικός λειτουργός για 10 χρόνια,
αυτό που συνειδητοποιείς
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
είναι ότι η σύνδεση είναι ο λόγος που είμαστε εδώ.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Είναι αυτό που δίνει σκοπό και νόημα στις ζωές μας.
Είναι αυτό που έχει σχέση με όλα.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Δεν έχει σημασία αν μιλάς με ανθρώπους
οι οποίοι δουλεύουν στην κοινωνική δικαιοσύνη και την ψυχική υγεία και την κακοποίηση και την παραμέληση,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
αυτό που γνωρίζουμε είναι ότι η σύνδεση,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
η ικανότητα να αισθάνεσαι συνδεδεμένος, είναι --
νευροβιολογικά ο τρόπος με τον οποίο είμαστε συνδεδεμένοι --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
είναι ο λόγος για τον οποίο είμαστε εδώ.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Έτσι σκέφτηκα, ξέρεις κάτι, πρόκειται να ξεκινήσω με την σύνδεση.
Ξέρετε λοιπόν αυτή την κατάσταση
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
όταν αξιολογείστε από το αφεντικό σας,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
και αυτή σας λέει 37 πράγματα που κάνετε πραγματικά φοβερά,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
και ένα πράγμα -- μια ευκαιρία για εξέλιξη;
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Γέλια)
Και το μόνο που μπορείτε να σκεφτείτε είναι αυτή η ευκαρία για εξέλιξη, σωστά.
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Και προφανώς έτσι κύλησε και η δουλειά μου,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
επειδή, όταν ρωτάς τους ανθρώπους σχετικά με την αγάπη,
σου μιλούν για σπαραγμό.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Όταν ρωτάς τους ανθρώπους για την ένταξη,
θα σου πουν τις πιο φρικτές τους εμπειρίες
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
σχετικά με το να είσαι αποκλεισμένος.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Και όταν ρωτάς τους ανθρώπους για την σύνδεση,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
οι ιστορίες που μου είπαν σχετίζονταν με την αποσύνδεση.
Έτσι πολύ γρήγορα -- στην πραγματικότητα γύρω στις έξι εβδομάδες σ' αυτή την έρευνα --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
έπεσα πάνω σε αυτό το ακατανόμαστο πράγμα
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
αυτήν την απόλυτα ξεμπλεγμένη σύνδεση
με έναν τρόπο που δεν καταλάβα ή δεν είχα αντιληφθεί ποτέ.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Κι έτσι αποσύρθηκα από την συγκεκριμένη έρευνα
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
και σκέφτηκα, χρειάζομαι να καταλάβω τι είναι αυτό.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Και κατέληξε να είναι η ντροπή.
Και η ντροπή είναι πραγματικά εύκολο να κατανοηθεί
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
ως φόβος της αποσύνδεσης.
Υπάρχει κάτι σχετικά με εμένα
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
που, αν άλλοι άνθρωποι το γνωρίζουν ή το βλέπουν,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
δεν θα είμαι άξια της σύνδεσης.
Τα πράγματα που μπορώ να σας πω γι'αυτό:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
αυτό είναι καθολικό: όλοι μας το έχουμε.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Οι μοναδικοί άνθρωποι που δεν βιώνουν τη ντροπή
δεν έχουν καμία ικανότητα για ανθρώπινη συναισθηματική ταύτιση ή σύνδεση.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Κανείς δεν θέλει να μιλήσει γι'αυτό,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
και όσο λιγότερο μιλάς γι' αυτό τόσο το περισσότερο το έχεις.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Αυτό που ενισχύει αυτή τη ντροπή,
αυτό το ''δεν είμαι αρκετά καλός,'' --
που όλοι μας ξέρουμε αυτό το συναίσθημα:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
''Δεν είμαι αρκετά άψογος. Δεν είμαι αρκετά λεπτός,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
αρκετά πλούσιος, αρκετά όμορφος, αρκετά έξυπνος,
αρκετά προωθημένος.''
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Το πράγμα που το ενίσχυσε αυτό
ήταν η ανυπόφορη ευπάθεια,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
αυτή η ιδέα του ότι,
προκειμένου να συμβεί η σύνδεση,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
πρέπει να επιτρέψουμε στους εαυτούς μας να φανούν,
να φανούν πραγματικά.
Και ξέρετε πως νιώθω σχετικά με την ευπάθεια. Μισώ την ευπάθεια.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Κι έτσι σκέφτηκα, αυτή είναι η ευκαιρία μου
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
να της ανταποδώσω το χτύπημα με το χάρακά μου.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Πρόκειται να ασχοληθώ με αυτό, πρόκειται να καταλάβω αυτό το πράγμα,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
πρόκειται να ξοδέψω ένα χρόνο, πρόκειται να αποδομήσω ολοκληρωτικά τη ντροπή,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
πρόκειται να κατανοήσω πώς λειτουργεί η ευπάθεια,
πρόκειται να της την φέρω.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Έτσι ήμουν έτοιμη, και πραγματικά ενθουσιασμένη.
Όπως ξέρετε, δεν θα έχει αίσιο τέλος.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Γέλια)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Το ξέρετε αυτό.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Έτσι θα μπορούσα να σας πω πολλά σχετικά με τη ντροπή,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
αλλά θα έπρεπε να δανειστώ το χρόνο όλων των υπολοίπων.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Αλλά να αυτό που μπορώ σας να πω ότι συνοψίζει --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
και ίσως αυτό είναι ένα από τα πιο σημαντικά πράγματα που έχω μάθει
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
στη δεκαετία που έκανα την έρευνα.
Ο ένας μου χρόνος
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
μετατράπηκε σε έξι χρόνια,
σε χιλιάδες ιστορίες,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
εκατοντάδες μεγάλης διάρκειας συνεντεύξεις, ομάδες εστίασης.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Σε κάποια στιγμή άνθρωποι μου έστελναν σελίδες από εφημερίδες
και μου έστελναν τις ιστορίες τους--
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
χιλιάδες πληροφορίες μέσα σε 6 χρόνια.
Κι εγώ κατά κάποιον τρόπο προσπαθούσα να το χειριστώ.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Κατά κάποιον τρόπο να καταλάβω, τι είναι η ντροπή,
πώς δουλεύει.
Έγραψα ένα βιβλίο,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
δημοσίευσα μια θεωρία,
αλλά κάτι δεν ήταν εντάξει --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
και αυτό ήταν το εξής,
αν δηλαδή μάζευα πάνω κάτω τους ανθρώπους που τους πήρα συνέντευξη
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
και τους χώριζα σε ανθρώπους
οι οποίοι πραγματικά έχουν μια αίσθηση ότι αξίζουν --
να που καταλήγει αυτό,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
μια αίσθηση ότι αξίζεις --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
αυτοί έχουν μια δυνατή αίσθηση αγάπης και ένταξης --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
και σε μερικούς οι οποίοι αγωνίζονται γι'αυτό,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
και σε μερικούς που πάντα αναρωτιούνται αν είναι αρκετά καλοί.
Υπήρχε μόνο μια μεταβλητή
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
που χώριζε τους ανθρώπους που έχουν
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
μια δυνατή αίσθηση αγάπης και ένταξης
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
από τους ανθρώπους που πραγματικά αγωνίζονται γι'αυτήν.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Και αυτό ήταν, οι άνθρωποι που έχουν
μια δυνατή αίσθηση αγάπης και ένταξης
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
πιστεύουν ότι είναι άξιοι αγάπης και ένταξης.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Αυτό είναι.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Πιστεύουν ότι αξίζουν.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Και για μένα, το δύσκολο κομμάτι
του μοναδικού πράγματος που μας κρατάει εκτός σύνδεσης
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
είναι ο φόβος μας ότι δεν είμαστε άξιοι σύνδεσης,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
ήταν κάτι που, προσωπικά και επαγγελματικά,
αισθάνθηκα σαν να χρειαζόμουν να καταλάβω καλύτερα.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Έτσι αυτό που έκανα
είναι ότι πήρα όλες τις συνεντεύξεις
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
όπου είδα αξία, όπου είδα ανθρώπους να ζουν με αυτόν τον τρόπο,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
και απλά κοίταξα σε αυτές.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Τι κοινό έχουν αυτοί οι άνθρωποι;
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Έχω μια μικρή εξάρτηση από τα αναλώσιμα γραφείου,
αλλά αυτή είναι μια άλλη κουβέντα.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Έτσι είχα έναν φάκελο μανίλα, είχα κι ένα Sharpie,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
έλεγα πώς να αποκαλέσω αυτήν την έρευνα;
Και οι πρώτες λέξεις που μου ήρθαν στο μυαλό
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
ήταν ολόψυχος.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Εκείνοι ήταν ολόψυχοι άνθρωποι, ζώντας από αυτή τη βαθειά αίσθηση ότι αξίζουν.
Έτσι έγραψα στο πάνω μέρος του φακέλου μανίλα,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
και άρχισα να κοιτάζω τις πληροφορίες.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Στην πραγματικότητα, το έκανα στην αρχή
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
μέσα σε ένα τετραήμερο
πολύ εντατικής ανάλυσης πληροφοριών,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
όπου γύρισα πίσω, ξεχώρισα εκείνες τις συνεντεύξεις, ξεχώρισα τις ιστορίες, ξεχώρισα τα περιστατικά.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Ποιο είναι το θέμα; Ποιο είναι το πρότυπο;
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Ο σύζυγός μου έφυγε από την πόλη με τα παιδιά
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
επειδή εγώ πάντα μπαίνω σε αυτή την τρελή κατάσταση του Jackson Pollock,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
όπου μου αρέσει να γράφω
και στην κατάσταση του ερευνητή.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Κι έτσι να τι βρήκα.
Αυτό που είχαν κοινό
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
ήταν η αίσθηση του θάρρους.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Και θέλω να σας ξεχωρίσω το κουράγιο και την ανδρεία σ' ένα λεπτό.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Κουράγιο, ο αρχικός ορισμός του κουράγιου
όταν πρωτοήρθε στην Αγγλική γλώσσα --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
είναι από την Λατινική λέξη cor, που σημαίνει καρδιά --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
και ο αρχικός ορισμός
ήταν να πεις την ιστορία του ποιος είσαι με όλη σου την καρδιά.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Κι έτσι αυτοί οι άνθρωποι
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
είχαν, πολύ απλά, το θάρρος
να είναι ατελείς.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Είχαν την συμπόνια
να είναι ευγενείς με τους εαυτούς τους πρώτα και μετά με τους άλλους,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
επειδή, όπως αποδεικνύεται, δεν μπορούμε να συμπονούμε τους άλλους
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
αν δεν μπορούμε να συμπεριφερθούμε στους εαυτούς μας με ευγένεια.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Και το τελευταίο ήταν ότι είχαν σύνδεση,
και -- αυτό ήταν το δύσκολο κομμάτι --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
ως αποτέλεσμα της αυθεντικότητας,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
ήταν πρόθυμοι να φύγουν από αυτούς που σκέφτονταν ότι πρέπει να είναι
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
για να γίνουν αυτοί που ήταν,
κάτι το οποίο πρέπει σίγουρα να κάνετε
09:39
for connection.
181
579618
1173
για την σύνδεση.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Το άλλο πράγμα που είχαν κοινό
ήταν αυτό.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Ασπάστηκαν πλήρως την ευπάθεια.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Πίστεψαν
ότι αυτό που τους έκανε ευάλωτους
τους έκανε όμορφους.
Δεν είπαν ότι η ευπάθεια
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
είναι άνετη,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
ούτε είπαν ότι είναι ανυπόφορη --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
όπως το είχα ακούσει νωρίτερα στην συνέντευξη περί ντροπής.
Απλά είπαν γι'αυτή ότι είναι απαραίτητη.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Μίλησαν για την προθυμία
να πεις ''Σ' αγαπώ'' πρώτος,
την προθυμία
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
να κάνεις κάτι
όπου δεν υπάρχουν εγγυήσεις,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
την επιθυμία
να αναπνέεις περιμένοντας τηλεφώνημα από το γιατρό
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
μετά από τη μαστογραφία σου.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Είναι διατεθειμένοι να επενδύσουν σε μια σχέση
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
που ίσως δουλέψει ίσως όχι.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Πίστευαν ότι αυτό ήταν θεμελιώδες.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Εγώ προσωπικά νόμιζα ότι ήταν προδoσία.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι είχα υποσχεθεί πίστη
στην έρευνα --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
ο ορισμός της έρευνας
είναι να ελέγχεις και να προβλέπεις, να μελετάς φαινόμενα,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
για τον σαφή λόγο
να ελέγχεις και να προβλέπεις.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Και τώρα η αποστολή μου
να ελέγχω και να προβλέπω
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
είχε καταλήξει στην απάντηση ότι ο τρόπος για να ζεις είναι με ευπάθεια
και να σταματήσεις να ελέγχεις και να προβλέπεις.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Αυτό οδήγησε σε μια μικρή κατάρρευση --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Γέλια)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- η οποία στην πραγματικότητα έμοιαζε περισσότερο κάπως έτσι.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Γέλια)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Όντως.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Εγώ το αποκάλεσα κατάρρευση, η θεραπεύτρια μου το αποκαλεί πνευματική αφύπνιση.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Μια πνευματική αφύπνιση ακούγεται καλύτερα από την κατάρρευση,
αλλά σας βεβαιώνω ότι ήταν κατάρρευση.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Και έπρεπε να βάλω στην άκρη τα στοιχεία μου και να πάω να βρω ένα ψυχαναλυτή.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Άσε με να σου πω κάτι: ξέρεις ποιος είσαι
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
όταν τηλεφωνείς στους φίλους σου και λες, ''Νομίζω ότι χρειάζομαι να δω κάποιον.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Έχετε κάποιον να μου προτείνετε;"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Επειδή γύρω στους πέντε φίλους μου είπαν,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
''Οοο. Δεν θα 'θελα να ήμουν ο ψυχαναλυτής σου.''
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Γέλια)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
'Είπα, ''Τι σημαίνει αυτό;''
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Και αυτοί είπαν, ''Απλά λέω, ξέρεις.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Μην έρθεις με το χάρακα."'
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Είπα, ''Εντάξει.''
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Έτσι βρήκα μια ψυχαναλύτρια.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Η πρώτη μου συνάντηση με αυτή, την Νταϊάνα --
οργάνωσα τη λίστα μου
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
του τρόπου που οι ολόψυχοι ζουν, και κάθησα.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Και αυτή είπε, ''Πώς είσαι;''
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Και είπα, ''Είμαι υπέροχα. Είμαι εντάξει.''
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Είπε, ''Τι συμβαίνει;''
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Και αυτή είναι μια ψυχαναλύτρια η οποία παρακολουθεί ψυχαναλυτές,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
επειδή πρέπει να πηγαίνουμε σε αυτούς,
επειδή είναι καλοί στο να παίρνουν είδηση τις χαζομάρες.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Γέλια)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Κι έτσι είπα,
''Αυτό είναι το θέμα, αγωνίζομαι.''
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Και αυτή είπε, ''Ποιος είναι ο αγώνας;''
Και είπα, ''Λοιπόν, έχω ένα θέμα με την ευπάθεια.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Και ξέρω ότι η ευπάθεια είναι ο πυρήνας
της ντροπής και του φόβου
και του αγώνα μας να αξίζουμε,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
αλλά φαίνεται ότι είναι επίσης και η κοιτίδα
της χαράς, της δημιουργικότητας,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
της ένταξης, της αγάπης.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Και νομίζω ότι έχω ένα πρόβλημα,
και χρειάζομαι κάποια βοήθεια.''
Και είπα, ''Αλλά αυτό είναι το θέμα,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
όχι οικογενειακά θέματα,
όχι αηδίες της παιδικής ηλικίας.''
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Γέλια)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
''Απλά χρειάζομαι κάποιες στρατηγικές.''
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Γέλια)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Χειροκρότημα)
Ευχαριστώ.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Έτσι έκανε κάπως έτσι.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Γέλια)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Και τότε είπα, ''Είναι κακό, σωστά;''
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Και είπε, ''Δεν είναι ούτε καλό, ούτε κακό.''
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Γέλια)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
''Είναι απλά αυτό που είναι.''
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Και είπα, ''Ω Θεέ μου, αυτό θα μου την σπάσει.''
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Γέλια)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Και το 'κανε, και δεν το 'κανε
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Και πήρε γύρω στον ένα χρόνο.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Και ξέρετε πως υπάρχουν άνθρωποι
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
που, όταν συνειδητοποιούν ότι η ευπάθεια και η τρυφερότητα είναι σημαντικά,
παραδίνονται και πέφτουν μέσα σ' αυτό.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
Α: αυτό δεν είμαι εγώ,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
και Β: ούτε καν κάνω παρέα με τέτοιους ανθρώπους.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Γέλια)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Για μένα, ήταν ένας καυγάς στο δρόμο διάρκειας ενός έτους.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Ήταν ένας σκληρός αγώνας.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Η ευπάθεια έσπρωχνε, την έσπρωχνα κι εγώ.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Έχασα τη μάχη,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
αλλά πιθανότατα ξανακέρδισα τη ζωή μου.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Κι έτσι στην συνέχεια γύρισα στην έρευνά μου
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
και ξόδεψα τα επόμενα δύο χρόνια
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
προσπαθώντας πραγματικά να καταλάβω αυτοί, οι ολόψυχοι,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
ποιες επιλογές έκαναν,
και τι εμείς κάνουμε
με την ευπάθεια.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Γιατί παλεύουμε με αυτή τόσο πολύ;
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Είμαι μόνη στην πάλη με την ευπάθεια;
Όχι.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Έτσι αυτό είναι που έμαθα.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Εμείς μουδιάζουμε την ευπάθεια --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
όταν περιμένουμε το τηλεφώνημα.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Ήταν αστείο, έστειλα κάτι στο Twitter και στο Facebook
που λέει, ''Πώς θα ορίζατε την ευπάθεια;
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Τι σας κάνει να νιώθετε ευάλωτοι;''
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Και μέσα σε μιάμιση ώρα, είχα 150 απαντήσεις.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Επειδή ήθελα να ξέρω
τι συμβαίνει εκεί έξω.
Να πρέπει να ζητήσω βοήθεια από τον σύζυγό μου,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
επειδή είμαι χάλια, και είμαστε νιόπαντροι·
να αρχίζω το σεξ με τον σύζυγό μου·
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
να αρχίζω το σεξ με την σύζυγό μου·
να με απορρίπτουν· να ζητώ από κάποιον να βγούμε·
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
να περιμένω απάντηση από το γιατρό·
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
να με έχουν απολύσει, να απολύω άλλους --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
αυτός είναι ο κόσμος που ζούμε.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Ζούμε σε έναν ευπαθή κόσμο.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Κι ένας από τους τρόπους που το αντιμετωπίζουμε
είναι ότι μουδιάζουμε την ευπάθεια.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Και νομίζω ότι υπάρχουν στοιχεία --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
και αυτός δεν είναι ο μόνος λόγος που υπάρχουν αυτά τα στοιχεία,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
αλλά νομίζω ότι είναι μία τεράστια αιτία --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
είμαστε η πιο χρεωμένη,
παχύσαρκη,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
εθισμένη και που έχει πάρει τα πιο πολλά φάρμακα
ομάδα ενηλίκων στην ιστορία της Αμερικής.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Το πρόβλημα είναι -- και αυτό το έμαθα από την έρευνα --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
ότι δεν μπορείς επιλεκτικά να μουδιάσεις το συναίσθημα.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Δεν μπορείς να πεις, αυτό είναι το κακό πράγμα.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Αυτό είναι η ευπάθεια, αυτό ο θρήνος, αυτό η ντροπή,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
αυτό ο φόβος, αυτό η απογοήτευση,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
δεν θέλω να τα αισθανθώ.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Πρόκειται να πιω μερικές μπύρες και να φάω ένα μάφιν με μπανάνα και καρύδι.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Γέλια)
Δεν θέλω να τα νιώσω αυτά.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Και ξέρω ότι αυτό το γέλιο δείχνει ότι γνωρίζετε.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Το επάγγελμά μου είναι να μπαίνω στις ζωές σας.
16:16
God.
309
976427
1976
Θεέ.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Γέλια)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Δεν μπορείτε να μουδιάσετε αυτά τα σκληρά συναισθήματα
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
χωρίς να μουδιάσετε τις επιρροές, τα συναισθήματα.
Δεν μπορείτε να μουδιάσετε επιλεκτικά.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Έτσι όταν μουδιάζουμε αυτά,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
μουδιάζουμε τη χαρά,
μουδιάζουμε την ευγνωμοσύνη,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
μουδιάζουμε την ευτυχία.
Και τότε γινόμαστε δυστυχισμένοι,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
και ψάχνουμε για σκοπό και νόημα,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
και τότε αισθανόμαστε ευάλωτοι,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
έτσι τότε πίνουμε μερικές μπύρες και τρώμε μάφιν με μπανάνα και καρύδι.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Και αυτό γίνεται αυτός ο επικίνδυνος κύκλος.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Ένα από τα πράγματα που νομίζω ότι χρειαζόμαστε να σκεφτούμε
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
είναι γιατί και πώς μουδιάζουμε.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Και δεν χρειάζεται να πρέπει να είμαστε εθισμένοι.
Το άλλο πράγμα που κάνουμε
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
είναι ότι κάνουμε οτιδήποτε είναι αβέβαιο βέβαιο.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Η θρησκεία έχει πάει από μία πίστη και ένα μυστήριο
στη βεβαιότητα.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Είμαι σωστός, είσαι λάθος. Σταμάτα.
Αυτό είναι.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Απλά βέβαιο.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Όσο πιο φοβισμένοι είμαστε, τόσο πιο ευάλωτοι είμαστε,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
τόσο πιο φοβισμένοι.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Έτσι είναι η πολιτική σήμερα.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Δεν υπάρχει συνομιλία πια.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Δεν υπάρχει συζήτηση.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Υπάρχει μόνο μομφή.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Ξέρετε πόση μομφή περιγράφεται σε αυτή την έρευνα;
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Ένας τρόπος να απαλλαγούμε από τον πόνο και τη δυσφορία.
Εμείς τελειοποιούμε τα πάντα.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Αν υπάρχει κάποιος που θέλει η ζωή του να μοιάζει έτσι αυτός θα ήμουν εγώ,
αλλά δεν λειτουργεί έτσι.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Επειδή αυτό που κάνουμε είναι να παίρνουμε λίπος από τον πισινό
και να το βάζουμε στα μάγουλα.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Γέλια)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Κάτι με το οποίο απλά, ελπίζω σε εκατό χρόνια,
οι άνθρωποι θα αναπολούν το παρελθόν και θα λένε, ''Ουάου.''
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Γέλια)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Κι εμείς τελειοποιούμε, πιο επικίνδυνα,
τα παιδιά μας.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Αφήστε με να σας πω τι σκεφτόμαστε για τα παιδιά.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Έχουν φτιαχτεί για να αγωνίζονται όταν έρχονται εδώ.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Και όταν κρατάτε αυτά τα τέλεια μικρά μωρά στα χέρια σας,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
η δουλειά μας δεν είναι να πούμε, ''Κοίτα την, είναι τέλεια.
Η δουλειά μου είναι απλά να την κρατήσω τέλεια --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
να βεβαιωθώ ότι θα μπει στην ομάδα του τένις μέχρι την πέμπτη τάξη και στο Υale μέχρι την εβδόμη."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Δεν είναι αυτή η δουλειά μας.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Η δουλειά μας είναι να κοιτάξουμε και να πούμε,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
''Ξέρεις κάτι; Δεν είσαι τέλεια, και είσαι φτιαγμένη να αγωνίζεσαι,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
αλλά αξίζεις να σε αγαπούν και να ανήκεις κάπου.''
Αυτή είναι η δουλειά μας.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Δείξτε μου μια γενιά παιδιών που μεγάλωσε έτσι,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
και θα βάλουμε ένα τέλος στα προβλήματα που νομίζω ότι βλέπουμε σήμερα.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Προσποιούμαστε ότι αυτό που κάνουμε
δεν έχει επίδραση στους ανθρώπους.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Το κάνουμε αυτό στις προσωπικές μας ζωές.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Το κάνουμε εταιρικά --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
είτε είναι μία οικονομική ενίσχυση, μία πετρελαιοκηλίδα,
μια απόσυρση προϊόντος --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
προσποιούμαστε πως ό,τι κάνουμε
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
δεν έχει τεράστια επίδραση στους άλλους.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Θα ήθελα να πω στις εταιρείες, αυτό δεν είναι το πρώτο μας ροντέο παιδιά.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Απλά χρειαζόμαστε εσείς να είστε αυθεντικοί και αληθινοί
και να πείτε, ''Λυπούμαστε.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Θα το διορθώσουμε.''
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Αλλά υπάρχει κι ένας άλλος τρόπος, και σας αφήνω με αυτό.
Αυτό είναι αυτό που έχω βρει:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
να αφήσουμε τους εαυτούς μας να φανούν,
να φανούν βαθιά,
να φανούν με ευπάθεια·
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
να αγαπήσουμε με όλη μας την καρδιά,
παρ' όλο που δεν υπάρχει εγγύηση --
κι αυτό είναι πραγματικά σκληρό,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
και μπορώ να πω ως γονέας, ότι είναι βασανιστικά δύσκολο --
να είμαστε μέσα στην ευγνωμοσύνη και τη χαρά
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
σε εκείνες τις στιγμές του τρόμου,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
όταν αναρωτιόμαστε, ''Μπορώ να σ' αγαπήσω τόσο πολύ;
Μπορώ να πιστέψω σε αυτό με τόσο πάθος;
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Μπορώ να το θέλω τόσο λυσσαλέα;''
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
μόνο και μόνο για είμαστε ικανοί να σταματήσουμε και, αντί να καταστρέφουμε ό,τι μπορεί να συμβεί,
να πούμε, ''Είμαι τόσο ευγνώμων,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
επειδή το να αισθανθώ τόσο ευάλωτη σημαίνει ότι είμαι ζωντανή.''
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Και τελειώνοντας, αυτό το οποίο πιστεύω ότι πιθανότατα είναι το πιο σημαντικό,
είναι να πιστέψουμε ότι είμαστε αρκετοί.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Επειδή όταν ακούμε αυτή τη μικρή φωνή
που λέει ''Είμαι αρκετός,''
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
τότε σταματάμε να ουρλιάζουμε και αρχίζουμε να ακούμε,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
γινόμαστε πιο ευγενικοί και πράοι προς τους ανθρώπους γύρω μας,
και πιο ευγενικοί και πράοι προς τους εαυτούς μας.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Αυτά είναι όλα όσα είχα να πω. Σας ευχαριστώ.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7