The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,257,703 views ・ 2011-01-03

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Bente Teigen Gundersen Reviewer: TED Translators admin
Eg startar med dette:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar
fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Og ho ringte og sa:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Eg strevar verkeleg med kva
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
eg skal skrive om deg på flyeren."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Eg tenkte: "Vel, kva er problemet?"
Og ho svarte: "Vel, eg såg føredraget ditt,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
og eg skal kalle deg ein forskar, trur eg,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
men eg er redd at viss eg kallar deg forskar, kjem ingen til å komme.
fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Latter)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Ok, tenkte eg.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Og ho heldt fram: "Men det eg likte med føredraget ditt
er at du er ein historiefortellar.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Og den akademiske, usikre delen av meg sa sjølvsagt
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
"Du har tenkt å kalle meg kva?"
Og ho svarte: "Eg skal kalle deg ein historiefortellar."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Og eg sa: "Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Latter)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Og eg heldt fram: "La meg tenke på dette ein augeblink."
Eg prøvde å hente fram mot.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Og eg tenkte, veit du, eg er ein historieforteljar.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Eg er ein kvalitativ forskar.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Eg samlar på historier; det er nettopp det eg gjer.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Og kanskje historier berre er data med sjel.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Så eg sa: "Veit du kva?"
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Og ho sa: "ha, ha. Det finst ikkje noko slikt."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Latter)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Så eg er ein historieforteljande forskar,
og idag skal eg fortelje om --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
me snakkar om å utvide sanseevna --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier
om ein del av forskinga mi
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
og verkeleg endra måten eg lever på, elskar på,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
jobbar og er mor på.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Og det er her forteljinga mi startar.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Då eg var ein ung forskar, doktorgradsstudent,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
hadde eg ein forskarrettleiar det første året
som fortalde oss:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"No skal de høyre:
viss du ikkje kan måle det, fins det ikkje."
Og eg trudde han berre godsnakka med meg.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Eg sa: "Verkeleg? og han svarte: "Så klart!"
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Og no må de forstå
eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid, ein mastergrad i sosialarbeid,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
så heile min akademiske karriere
var omringa av menneske
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
som på ein måte trudde
at "livet er eit rot, elsk det."
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Og min stil er heller: livet er eit rot,
rydd opp i det, organiser det,
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
og putt det oppi ein matboks.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Latter)
Så å tru at eg hadde funne vegen min,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
funne ein karriere som tar meg --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
går vidare og får gode karakterer.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Det var mantraet mitt.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Så eg var veldig opprømt over dette.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Og tenkte: veit du kva, dette er rett karriere for meg,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
fordi eg er interessert i kinkige tema.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige.
Eg ønskjer å forstå dei.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Eg vil hakke laus på desse tinga
eg veit er viktige
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
og løyse koden slik at alle andre ser det.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Så eg starta med tilknyting.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Fordi når du har vore sosionom i ti år
skjønar du
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
at tilknyting er grunnen til at me er her.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Det er det som gir liva våre mål og meining.
Det er det alt handlar om.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske
som jobbar med sosial rettferd, mental helse og misbruk og forsøming,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
det me veit er at tilknyting,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
evna til å føle tilknyting er --
den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
det er grunnen til at me er her.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Så eg tenkte: veit du kva, eg startar med tilknyting.
Og du kjenner situasjonen
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
kor du blir evaluert av sjefen din,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
og ein ting -- ein "muligheit for vekst?"
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Latter)
Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse, ikkje sant?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Vel, tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
fordi, når du spør menneske om kjærleik,
fortel dei deg om hjartesorg.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Når du spør menneske om tilhøyrsle,
vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
ved å bli ekskludert.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Og når du spør om tilknyting,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
fortel dei historier om fråkobling.
Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
støytte eg på ein namnlaus ting
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
som forandra tilknytinga fullstendig
på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
og tenkte: eg må finne ut kva dette er.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Og det viste seg å vere skam.
Og skam er verkeleg enkelt å forstå
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
som redsle for å miste tilknytinga:
Er det noko ved meg
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
som, viss andre får vite om det eller ser det,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
gjer at eg ikkje fortener tilknyting?
Tinga eg kan fortelje deg om:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
det er universelt; me har det alle saman.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Dei einaste som aldri vil oppleve skam
er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Ingen vil snakke om det,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
og jo mindre du snakkar om det, jo meir har du det.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Det som underbygger denne skamma,
dette "eg er ikkje god nok," --
den kjensla me alle kjenner:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Eg er ikkje glup nok. Eg er ikkje tynn nok,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
rik nok, vakker nok, smart nok,
i høg nok stilling."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Det som underbygde dette
var ei ulideleg sårbarheit,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
tanken på at,
for at tilknyting skal skje,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
må me late oss sjølv bli sett,
verkeleg sett.
Og de veit kva eg tenker om sårbarheit. Eg hatar sårbarheit.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Så eg tenkte at her er sjansen min
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
til å slå tilbake med målestaven min.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
eg skal, eg skal finne ut av dette,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
eg skal bruke år på det, eg skal dekonstruere skamma fullstendig,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
eg skal forstå korleis sårbarheit verkar,
og eg skal vinne over den med list.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Så eg var klar, og eg var verkeleg opprømt.
Og som de veit, gjekk det ikkje så bra.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Latter)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
De veit det.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
men eg vil måtte stele av dei andre si tid.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
gjennom tiåret eg har forska på dette.
Det eine året
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
blei til seks år:
tusenvis av historier,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
hundrevis av lange intervju, fokusgrupper.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider
og dei sendte meg historiene sine --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tusenvis av data på seks år.
Og eg fekk på ein måte grepet om det.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er,
dette er korleis det fungerer
Eg skreiv ei bok,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
publiserte ein teori,
men det var noko som ikkje var greitt --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
og det var at
viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
og delte dei opp i menneske
som verkelege hadde ei kjensle av verd --
det er det dette handlar om,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
ei kjensle av verd --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
og folk som kjempar for det,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
og folk som alltid lurer på om dei er gode nok.
Det var berre ein variabel
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
som skilte folk med
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
og folk som verkeleg kjempa for det.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Og det var at folk som har
ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring
07:25
That's it.
141
445704
1150
Der har me det.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Dei trur dei er verdfulle.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Og for meg, det vanskelege
av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
er redsla for at me ikkje er verd tilknyting,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
og det var noko som eg følte, både personleg og karrieremessig,
at eg trengte å forstå betre.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Så det eg gjorde
var å ta alle intervjua
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
kor eg såg verd, kor eg såg at menneska levde slik,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
og tok ein titt berre på dei.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Kva har desse menneska til felles?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Eg er lett avhengig av kontorrekvisita,
men det er eit anna foredrag.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
Og eg tenkte: kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet?
Og dei første orda som slo meg
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
var heilhjarta.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd.
Så eg skreiv øverst på arkivmappa
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
og eg begynte å kikke på opplysningane.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Faktum er at eg gjorde det først
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
gjennom ein fire dagars
svært intensiv dataanalyse
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
kor eg gjekk tilbake, såg på intervjua, historiene, hendingane.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Kva er temaet? Kva er mønsteret?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mannen min forlet byen med borna
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
kor eg berre skriv
og er i forskarmoduset mitt.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Og her eg det eg fann ut.
Det dei hadde til felles
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
var ei kjensle av mot.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Mot, den opprinnelege definisjonen av mot,
når det først kom inn i den engelske språket --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
kom frå ordet på latin cor, som tyder hjarte --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
og den opprinnelege definisjonen
var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Og desse folka
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
hadde, enkelt og greit, motet
til å vere ufullkomne.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Dei hadde medkjensla
til å vere snille med seg sjølv først og så til andre,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
fordi, som det viser seg, kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Og det siste var at dei hadde tilknyting,
og -- det var den vanskelege delen --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
som eit resultat av autentisitet,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
for å vere den dei var,
noko du absolutt må gjere
09:39
for connection.
181
579618
1173
for tilknyting.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Det andre dei hadde felles
var dette:
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Dei omfamna sårbarheit fullstendig.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Dei trudde
at det som gjorde dei sårbare
gjorde dei vakre.
Dei snakka ikkje om sårbarheit
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
med behag,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
og dei snakka heller ikkje om det med smerte --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua.
Snakka dei berre om det som noko naudsynt.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Dei snakka om viljen
til å sei: "Eg elskar deg" først.
viljen
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
til å gjere noko
der det ikkje er nokon garantiar,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
viljen
til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
etter mammografien.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Dei var viljuge til å investere i eit forhald
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
som kunne eller ikkje bli vellukka.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Dei meinte at dette var grunnleggjande.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Personleg tenkte eg det var eit svik.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet
til forskinga, der jobben vår --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
du veit, sjølve definisjonen på forsking
er å kontrollere og forutsei, å studere fenomen,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
av den uttrykkelege grunnen
å kontrollere og forutsei.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Og no har oppdraget mitt om
å kontrollere og forutsei
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit,
og å slutte å kontrollere og forutsei.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Dette førte til ein lite samanbrudd --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Latter)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- som egentlig såg meir sånn ut.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Latter)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Og det gjorde det.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
I kallar det et samanbrot; terapeuten min kallar det åndeleg oppvaking.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Åndeleg oppvaking lyder betre enn eit samanbrot,
men eg kan forsikre dykk om at det var eit samanbrot.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Og eg måtte legge vekk dataene og finne meg ein terapeut.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
La meg fortelje deg ein ting: du veit kven du er
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
når du ringer venene dine og seier. "Eg trur eg må snakke med nokon.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Har du nokon du kan tilrå?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Fordi rundt fem av venene min sa,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Oj. Eg ville ikkje vore terapeuten din."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Latter)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Og eg spurte, "Kva tyder det?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Og dei svarer berre: "Eg berre nemner det, veit du.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Ikkje ta med deg målestaven din."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Og eg: "Okei."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Så eg fann ei terapeut.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
På det første møtet mitt med henne, Diana --
tok eg med meg lista mi
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
over måten dei heilhjarta lever på og sette meg ned.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Og ho sa, "Korleis er det med deg?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Og eg sa, "Eg har det topp. Eg er heilt okay."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Ho sa, "Kva er det som skjer?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Og dette er ein terapeut som hjelper terapeutar.
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
fordi me må gå til slike,
fordi dei er gode på å avdekke tullprat.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Latter)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Så eg sa,
"Det som egentlig skjer er at eg strevar."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Og ho sa, "Kva er det du strevar med?"
Og eg sa, "Vel, eg har problem med sårbarheit.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Og eg veit at sårbarheit er kjernen
til skam og frykt
og kampen vår for å vere verdfulle,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
men det viser seg òg at det er fødestaden
til glede, til kreativitet,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
til tilhøyring, til kjærleik.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Og eg trur eg har eit problem,
og eg treng litt hjelp."
Og eg sa, "Men vilkåret er:
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
ikkje noko familiegreier.
ikkje noko barndomsskit."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Latter)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Eg treng berre nokre strategiar."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Latter)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Applaus)
Takk.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Og ho held fram,
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Latter)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Og så sa eg, "Det er gale, er det ikkje?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Og ho sa, "Det er verken godt eller gale."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Latter)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Det er berre det det er."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Og eg sa, "Herregud, dette kjem til å suge."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Latter)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Og det gjorde det, og det gjorde det ikkje.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Og det tok omlag eit år.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Og du veit korleis desse folka er,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
når dei innser at sårbarheit og ømheit er viktig,
så gir dei seg over og går rett inn i det.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: det er ikkje meg,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
og B: Eg er ikkje ein gong saman med slike menneske.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Latter)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
For meg var det eit års gatekamp.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Det var ein boksekamp.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Sårbarheita pressa seg på, og eg pressa tilbake.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Eg tapte kampen,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
men vann truleg livet mitt tilbake.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Og så gjekk eg tilbake til forskinga mi
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
og brukte dei neste par åra
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
på å verkeleg prøve å forstå dei heilhjarta,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
kva val dei tok,
og kva dei gjorde
med sårbarheita.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Kvifor kjempar me så mykje mot den?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Er eg åleine som kjempar mot sårbarheita?
No.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Og det var det eg lærte.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Me gjer sårbarheita nummen --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
når me ventar på ein telefon.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Det var morosamt, eg posta noko på Twitter og Facebook
som seier, "Korleis vil du definere sårbarheit?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Kva gjer at du føler sårbarheit?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Og på ein og ein halv time, hadde eg 150 svar.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Fordi eg ville vite
kva som var der ute.
Å måtte spørre mannen min etter hjelp
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
fordi eg er sjuk, og me er nygifte;
å ta initiativ til sex med mannen min;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
å ta initiativ til sex med kona mi.
å bli avvist; å be nokon ut;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
å vente på at legen skal ringe tilbake;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
å få sparken; å sparke folk --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
dette er verda vi lever i.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Me lever i ei sårbar verd.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Og ein måte å takle det på
er å bedøve sårbarheita.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Og eg trur det er bevismateriale --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
og det er ikkje den einaste grunnen til at dette beviset fins,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
men eg trur det er ein stor årsak --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
me er den vaksne generasjonen med mest gjeld,
mest overvektige,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
avhengige og medisinerte
i USA si historie.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Dette problemet er -- og dette lærte eg frå forskinga --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
at du kan ikkje bedøve kjenslene på selektivt vis.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Du kna ikkje sei, her er dei dårlege greiene.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Her er sårbarheite, her er sorg, her er skam,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
her er frykt, her er nederlag.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Eg vil ikkje føle på noko av dette.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Eg tar meg eit par øl og ein banan- og nøttemuffins.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Latter)
Eg vil ikkje føle på desse.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Og eg veit det er gjenkjennande latter.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Eg lever av å hacke meg inn i liva dykkar.
16:16
God.
309
976427
1976
Gud.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Latter)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Du kan ikkje bedøve dei vonde kjenslene
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
utan å bedøve og påvirke andre emosjonar.
Du kan ikkje bedøve noko selektivt.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Så når me bedøver dei kjenslene,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
bedøver me gleda.
me bedøver takksemda,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
me bedøver lukka,
Og så føler me oss elendige,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
og me ser etter mål og meining.
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
og då føler me oss sårbare,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
så tar me eit par øl og ein banan- og nøttemuffins.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Og det blir ein dårleg runddans.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Ein av dei tinga eg trur me bør tenke på
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
er kvifor og korleis me bedøver.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Og det treng ikkje berre handle om å vere avhengig.
Det andre me kan gjere
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
er å gjere alt som er usikkert, sikkert.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religion har gått frå ei tru på tru og mystikk
til visse.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Eg har rett, du tek feil. Hald kjeft.
Det er alt.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Berre sikker.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Jo reddare vi er, jo meir sårbare er vi,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
jo reddare er vi.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Slik ser politikken ut i dag.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Det fins ingen diskurs lenger.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Det fins ikkje nokon samtale.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Det fins berre skuld.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Veit de korleis skuld blir skildra i forsking?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Det er ein måte å fjerne smerte og ubehag på.
Vi strebar mot det perfekte.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Viss det er nokon som vil at livet deira skal sjå slik ut, er det eg,
men det funkar ikkje.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Fordi det me gjer er å fjerne feitt frå baken vår
og putte det inn i kinna.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Latter)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Eg håpar at om 100 år
vil folk sjå tilbake og seie, "Wow."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Latter)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Og det farligste vi kan gjere er å perfeksjonere
borna våre.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
La me fortelje dykk kva me tenker om borna våre.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Dei er skrudd saman for kamp når dei kjem hit.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Og når du held dei perfekte små babyane i armane dine,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
er ikkje jobben vår å seie. "Sjå på ho, ho er perfekt.
Jobben mi er berre å halde henne perfekt --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
vere sikker på at ho kjem med på tennislaget før ho går i femte og går på Yale i sjuande klasse."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Det er ikkje jobben vår.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Jobben vår er å sjå og seie,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Veit du kva? Du er ikkje perfekt, og du er skrudd saman for å kjempe,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
men du er verd kjærleik og tilhøyring."
Det er jobben vår.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Vis meg ein generasjon av barn som veks opp slik,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
og problema me ser i dag vil ta slutt.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Vi latar som om det me gjer
ikkje påvirkar folk.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Vi gjer det i våre private liv.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Me gjer det i yrkeslivet --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
om det handlar om økonomisk hjelp, ein oljelekkasje
tilbaketrekking --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
vi latar som om det me gjer
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
ikkje har ein enorm innverknad på andre menneske.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Til bedrifter ville eg sagt: vi er ikkje naive, folkens.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Vi har behov for at de er ekte og verkelege
og seier, "Me beklagar.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Me skal fikse det."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Men det er òg ein annan vei, og eg vil avslutte med det.
Her er det eg har funne ut:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
la dei sjå oss,
på ein djup måte,
med all sårbarheita vår;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
la oss elske med heile hjartene våre
sjølv om me ikkje har nokon garanti --
og det er verkeleg vanskelge,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
og eg kan fortelje deg som mor at det er ulideleg vanskeleg --
å praktisere takksemd og glede
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
i stunder av frykt,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
når me lurer, "Kan eg elske deg så mykje?
Kan eg tru på dette så lidenskapeleg?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Kan eg vere så voldsom i samband med dette?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
berre å vere i stand til å stoppe og, i staden for å tenke at alt endar med katastrofe,
seie, "Eg er berre så takksam,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
fordi å kjenne meg så sårbar tyder at eg lever."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Og til slutt, noko eg trur kanskje er det viktigaste,
er å tru at vi er nok.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Fordi me jobbar frå ein plass,
trur eg, som seier, "Eg er nok,"
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
så sluttar me å skrike og byrjar å lytte,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
me er vennlegare og mildare til menneska rundt oss,
og me er vennlegare og mildare til oss sjølve.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Det er alt eg har. Takk.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7