The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,257,703 views ・ 2011-01-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Lundberg Granskare: Anders Björk
Jag tänker inleda med detta:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
för några år sedan blev jag uppringd av en eventplanerare
då jag skulle hålla ett tal
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Och hon ringde och sa:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
- Jag kämpar verkligen med vad
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
jag ska skriva om dig på det lilla flygbladet.
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Och jag frågade: – Vad är problemet?
Och hon sa: – Tja, jag såg dig tala,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
och jag tror att jag kommer kalla dig för forskare,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
men jag är rädd att ingen kommer för att lyssna om jag kallar dig för forskare,
eftersom de kommer anta att du är tråkig och irrelevant
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Skratt)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Okej.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Och hon fortsatte: – Men det jag gillade med ditt föredrag
är att du är en historieberättare.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Så jag tror jag helt enkelt ska kalla dig för en berättare.
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Och givetvis reagerade den akademiska, osäkra delen av hos mig sa:
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
– Du kommer att kalla mig en vad för något?
Och hon sa: – Jag kommer att kalla dig för historieberättare.
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Och jag bara: – Varför inte en magisk älva?
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Skratt)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Och jag bara: – Låt mig mig fundera ett ögonblick
Jag försökte samla mod.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Och tänkte: Jag är en historieberättare.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Jag är en kvalitativ forskare.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Jag samlar berättelser, det är det jag sysslar med.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Och kanske är berättelser bara besjälad data.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Och kanske är jag bara en historieberättare.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Så jag svarade: – Vet du vad?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Du kan ju helt enkelt kalla mig för forskar-historieberättare
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Och hon bara: – Haha, något sådant finns inte.
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Skratt)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Så jag är en forskar-historieberättare
och jag kommer att prata med er idag --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
det här handlar om att utvidga sin perception
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
så jag vill tala till er och berätta några historier
om en del av min forskning
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
som i grunden utvidgade min perception
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
och verkligen förändrade mitt sätt att leva, älska,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
arbeta och vara en förälder.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Och här börjar min berättelse.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
När jag var en ung forskare, en doktorand
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
hade jag en professor
som sa:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
– Så här är det,
"om ni inte kan mäta det, finns det inte."
Och jag trodde att han smickrade mig.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Så jag frågade: – Verkligen"? och han svarade: – Absolut.
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Så ni ska förstå,
jag har en kandidatexamen i socialt arbete, en magisterexamen i socialt arbete
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
och jag var på väg att få min doktorsexamen i socialt arbete
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
så under hela min akademiska karriär
omgavs jag av människor
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
med attityden att
livet är stökigt, älska det.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
och jag tänker mer att livet är stökigt,
städa upp det, organisera det
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
och lägg det i en bentolåda.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Skratt)
Så att tro att jag hittat min väg,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
att ha hittat en karriär som tar mig --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
faktiskt, ett av de största talesätten inom socialt arbete
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
är att man ska möta arbetets obehag
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Medan jag är mer av: slå obehaget på käften
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
släng iväg det och få bara MVG:n.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Det var mitt mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Så jag tyckte detta var spännande.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Och jag tänkte, vet du du vad, detta är karriären för mig,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
eftersom jag är intresserad av en del stökiga ämnen
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Men jag vill kunna ordna till dem
Jag vill förstå dem
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Jag vill " hacka" mig in i dessa ämnen
Jag vet att de är viktiga
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
och lägga ut "koden" för allmän beskådan.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Så det jag började med var med samhörighet.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
När du har varit socialarbetare i 10 år
inser du att
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
samhörighet är orsaken till att vi finns.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Det är vad som ger ändamål och mening i våra liv
Det är vad allt handlar om.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Det spelar ingen om du pratar med människor
som arbetar med social rättvisa, mental hälsa och övergrepp och vanvård.
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
Vad vi vet är att samhörighet,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
förmågan att känna sig samhörig, --
är det sätt vi är neurobiologiskt funtade på --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
Det är därför vi är här.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Så jag tänkte, vet du vad, jag tänker börja med samhörighet.
Ni vet hur det är
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
när man får ett utvecklingssamtal med chefen
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
och hon berättar 37 saker du gör riktigt bra,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
och en sak till -- en möjlighet till utveckling?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Skratt)
Och allt du kan tänka på är ju den där utvecklingsmöjligheten.
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Det var så mitt arbete gick också,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
för när frågar folk om kärlek,
berättar de om krossade hjärtan.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
När du frågar folk om tillhörighet,
berättar de om sina mest plågsamma erfarenheter
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
av att bli lämnad utanför.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Och när du frågar folk om samhörighet,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
handlade deras berättelser om utanförskap.
Ganska snabbt -- ungefär sex veckor av forskning
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
Sprang jag i denna namnlösa sak
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
som verkligen blottlade samhörighet
på ett sätt som jag inte förstod eller någonsin sett.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Så jag tog ett steg tillbaka från forskningen
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
Och tänkte, jag måste komma underfund med vad det här är för något
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
och det visade sig vara skam.
Och skam kan enkelt förstås bestå av
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
rädslan för utanförskap.
Finns det något hos mig
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
som, om andra personer fick reda på det, eller såg det
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
så skulle jag inte vara värd samhörighet.
Det jag kan avslöja för er om detta
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
är att det är universellt; alla har det.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
De enda som inte upplever skam
är de som inte har någon kapacitet för mänsklig empati eller samhörighet.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Ingen vill prata om det,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
och ju mindre du pratar om det, ju mer har du av det.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Det som ligger bakom denna skam,
detta "jag är inte god nog",--
vi känner alla igen den känslan:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Jag är inte tillräcklig snygg. Jag är inte smal nog,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
tillräckligt rik, tillräckligt vacker, tillräckligt smart,
eller tillräckligt befordrad."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Det som underbyggde detta
var olidlig sårbarhet
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
den här tanken på att
samhörighet kräver
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
att vi låter oss själva bli sedda,
verkligen sedda.
Och ni vet hur jag känner inför sårbarhet. Jag hatar sårbarhet.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Så jag tänkte att detta var min chans
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
att slå tillbaka mot den med min mätsticka.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Jag angriper det, jag ska lösa det här,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
jag ska lägga ett år på detta, jag ska fullkomligt bryta ned skam,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
jag ska förstå hur sårbarhet fungerar,
och jag ska överlista den.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Så jag var redo och riktigt ivrig.
Som ni vet kommer det inte sluta bra.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Skratt)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Ni vet detta.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Så jag kan lära er mycket om skam,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
men då skulle jag behöva ta alla andras tid.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Men jag kan berätta vad allt kokar ned till --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
och detta kan vara något av det viktigaste jag någonsin lärt mig
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
under årtiondet jag forskade på detta
Mitt enda år
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
blev till sex år,
tusentals berättelser,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
hundratals långa intervjuer, fokusgrupper.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Vid en tidpunkt skickade folk journalutdrag
och sina berättelser --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tusentals bitar av data under sex år
Och jag fick grepp om det.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Jag förstod att det var detta skam handlar om,
det är så här det fungerar.
Jag skrev en bok,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
jag publicerade en teori
men något var inte som det skulle --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
och vad det handlade om var att
om jag grovt tog människorna jag intervjuat
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
och delade in dem i personer
som verkligen har en känsla av värdighet --
det är vad detta handlar om,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
en känsla av värdighet --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
de har en stark känsla kärlek och samhörighet --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
och folk som kämpar för det,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
och folk som alltid undrar om de är bra nog.
Det fanns bara en enda variabel
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
som separerade de som har
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
en stark känsla av kärlek och samhörighet
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
och de som verkligen kämpar för det.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Och det var att de som har en
stark känsla av kärlek och samhörighet
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
tycker att de är värda kärlek och tillhörighet.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Det är allt.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
De tyckte att de är värda det.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Och för mig är den svåra biten
att det enda som stänger oss ute från samhörighet
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
är vår rädsla att vi inte är värda samhörighet,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
detta var något jag, personligen och professionellt,
kände att jag behövde förstå bättre
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Så vad jag gjorde
var att jag tog alla intervjuer
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
där jag såg värdighet, där jag såg folk leva på det sättet,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
och granskade enbart dessa.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Vad har dessa människor gemensamt?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Jag har ett viss beroende av kontorsmaterial
men det är en annan föreläsning.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Så jag hade en Manilamapp och jag hade en överstrykningspenna
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
och jag funderade, vad ska kalla denna forskning för
och de första ordet som dök upp
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
var helhjärtat.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Dessa är helhjärtade personer som lever från denna djupa känsla av värdighet.
Så jag skrev längst upp på Manila mappen,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
och jag började granska datat.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Faktum är att jag först gjorde det
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
i en fyra dagars
mycket intensiv dataanalys
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
där jag gick tillbaka, drog fram dessa intervjuer, drog ut berättelserna, drog ut tillfällena
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Vad är temat? Vad är mönstret?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Min man åkte från stan med ungarna
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
eftersom jag alltid går in i en slags Jackson Pollok-aktig galenskap
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
där jag bara skriver
och är i mitt forskarläge.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Och detta är vad jag upptäckte.
Att vad de hade gemensamt
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
var en känsla av mod.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Och jag vill göra åtskillnad på mod och djärvhet.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Mod, den ursprungliga definition av mod
när den först tog sig in i det engelska språket --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
kommer från latinets ord "cor" som betyder "hjärta"
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
och den ursprungliga definitionen
var att berätta vem man är från sin vidöppna hjärta.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Så dessa människor
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
hade helt enkelt modet
att vara ofullkomliga.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
De hade medkänslan
att vara snälla mot sig själva först och sedan andra,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
eftersom, som det visat sig: vi kan inte utöva medkänsla mot andra människor
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
om vi inte kan vara snälla mot oss själva.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Och det sista var att det hade samhörighet
och -- detta var den svåra biten --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
sprunget ur autenticitet
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
var de villiga att släppa idén om vilka trodde sig vara
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
för att vara sig själva,
vilket du absolut måste göra
09:39
for connection.
181
579618
1173
för samhörighet.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Det andra de hade gemensamt
var detta.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
De omfattande fullt ut sin sårbarhet.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
De ansåg
att det som gjorde dem sårbara
gjorde dem vackra.
De pratade inte om sårbarhet
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
som bekvämt,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
inte heller pratade de om det som plågsamt --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
som jag hört det benämnas tidigare i intervjuerna om skam.
De pratade om det som något nödvändigt.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
De pratade om villigheten
att säga "jag är älskar dig" först,
villigheten att
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
göra någonting
där det inte finns några garantier,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
viljestyrkan
att andas medan de väntar på samtalet från doktorn
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
efter sin mammografi.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
De är beredda att satsa på ett förhållande
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
som kanske eller kanske inte kommer att funka.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
De ansåg detta var grundläggande.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Personligen betraktade jag det som ett förräderi.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Jag kunde inte tro att jag vigt mig åt
att forska --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
definitionen av forskning
är att kontrollera och förutsäga, att studera fenomen,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
av den explicita anledningen
att kontrollera och förutse.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Och nu hade mig uppdrag
att kontrollera och förutse
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
resulterat i svaret att att sättet att leva är att göra det med sårbarhet
och sluta kontrollera och förutse.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Detta ledde till ett litet sammanbrott --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Skratt)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- som faktiskt var lite mer som detta.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Skratt)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Och det gjorde det.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Jag kallade det för sammanbrott, min terapeut ser det som ett andligt uppvaknande.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Andligt uppvaknande låter bättre än sammanbrott,
men jag försäkra er att det var ett sammanbrott.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Och jag var tvungen att lägga undan min data och skaffa en terapeut.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Jag ska berätta något för er: jag vet vilka ni är
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
när ni ringer någon av era vänner och säger: – Jag tror behöver träffa en terapeut.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Har du någon att rekommendera?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
För några av mina vänner svarade
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
– Woah, jag skulle inte vilja vara din terapeut.
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Skratt)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Så jag frågade: Vad menar ni?
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Och de svarade: – Jag menar bara att du, du vet...
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Ta inte med dig din mätsticka.
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Och jag svarade: – Okej.
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Så jag hittade en terapeut.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Vid mitt första möte med henne, Diana --
tog jag med min lista
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
på hur helhjärtade människor lever, och satte mig ned.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Och hon frågade: – Hur är det?
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Och jag svarade: – Det är utmärkt. Jag mår bra.
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Hon frågade: – Vad händer?
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Och detta är en terapeut som går till terapeuter,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
vi måste gå till dessa,
för deras "bullshitmätare" är bra.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Skratt)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Så jag sa
"Så här är det, jag har det kämpigt"
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Och hon frågade: – Med vad?
Och jag svarade: – Tja, jag har ett problem med sårbarhet.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Och jag vet att sårbarhet är kärnan
hos skam och rädsla
och vår kamp för värdighet,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
men det verkar även som att det är födelseplatsen
för lycka, för kreativitet
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
för tillhörighet, för kärlek.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Och jag tror att jag har ett problem
och behöver viss hjälp.
Och fortsatte: – Men så här är det,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
inga familjegrejer,
ingen barndomsskit.
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Skratt)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
– Jag behöver bara några strategier.
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Skratt)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Applåd)
Tack.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Så hon reagerade så här.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Skratt)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Och sedan sa jag: – Det är inte bra, va?
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Och hon svarade: – Det är varken bra eller dåligt
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Skratt)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
– Det är bara vad det är.
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Och jag sa: – Åh, herregud. Det här kommer vara drygt.
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Skratt)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Och det var det, men ändå inte.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Och det tog cirka ett år.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Och ni vet hur det finns folk
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
som, när de inser att sårbarhet och ömhet är viktigt,
underkastar sig det och går in i det.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: det är inte jag
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
och B: jag umgås inte ens med sådana människor.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Skratt)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
För mig var det en årslångt gatuslagsmål.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Det var ett boxningsmatch.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Sårbarheten slog och jag slog tillbaka.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Jag förlorade striden,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
men vann antagligen tillbaka mitt liv.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Då jag gick tillbaka till min forskning
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
och spenderade de följande två åren
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
med att riktigt försöka förstå vad de, de helhjärtade.
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
gör för val,
och vad vi gör
med sårbarhet.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Varför kämpar vi så mycket med det?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Är jag ensam med att kämpa med sårbarhet?
Nä.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Jag lärde mig följande.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Vi bedövar sårbarhet --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
när vi väntar på samtalet.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
En kul grej, jag skickade ut ett meddelande på Twitter och Facebook
som frågade "Hur definierar du sårbarhet?"
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Vad får dig att känna dig sårbar?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Och inom en och en halv timme fick jag 150 svar.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Eftersom jag vill veta
vad folk ansåg.
Att be min man om hjälp,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
eftersom jag är sjuk, och vi är nygifta;
att ta initiativ till sex med min man;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
att ta initiativ till sex med min fru;
att bli nobbad; att be någon om en träff;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
att vänta på att en doktor ska ringa upp;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
få sparken; sparka folk --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
det är världen vi lever i.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Vi lever i en sårbar värld.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Och ett av sätten vi hanterar den på
är att vi dövar sårbarheten.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Och jag anser att det finns belägg för detta --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
och det är inte den enda anledning till att dessa belägg finns,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
men jag tror att det är en stor anledning --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
vi är den mest skuldsatta,
överviktiga
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
beroende och medicinerade
vuxna befolkningen i den amerikanska historien.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problemet är -- och detta är något forskningen lärde mig --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
att du inte selektivt kan välja att döva en känsla.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Du kan inte bara säga, här är är all skit.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Här är sårbarhet, sorg, skam,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
rädsla, besvikelse,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
det vill jag inte känna.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Jag tar några öl och en banannötsmuffins.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Skratt)
Det vill jag inte känna.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Och jag vet det är var igenkännande skratt.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Mitt yrke går ut på att mig hacka in i era liv.
16:16
God.
309
976427
1976
Gud.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Skratt)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Man kan inte döva dessa svåra känslor
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
utan att bedöva affekterna, våra känslor.
Man kan inte selektiva döva känslor.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Så när man dövar dessa,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
dövar man glädje,
tacksamhet
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
lycka
Och då känner vi oss eländiga,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
och vi söker syfte och mening,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
och då känner vi oss sårbara,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
så då tar vi oss ett par öl och en banannötsmuffins.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Och det blir en farligt kretslopp.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Något jag tror vi måste tänka på
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
är varför hur vi dövar.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Och det måste inte bara vara ett beroende.
Det andra vi gör
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
är att vi gör allt osäkert säkert.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religion har förvandlats från en tro på tillit och mysterier
till säkerhet.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Jag har rätt, du har fel. Håll käften.
Det är det.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Bara säkerhet.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Ju räddare vi är, ju mer sårbara är vi,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
ju mer rädda blir vi.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Det är varför politiken ser ut som den gör idag.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Det finns ingen diskurs längre.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Det finns inget samtal.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Bara beskyllningar.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Vet ni hur beskyllningar beskrivs i forskningen?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Som ett sätt bli av med smärta och obehag.
Vi förbättrar.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Om det är någon som vill se sitt liv se ut så, är det jag.
men det funkar inte.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Eftersom vad vi gör är att vi tar fett från våra arslen
och implanterar det i våra kinder.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Skratt)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Vilket, hoppas jag, om hundra år
kommer få att se tillbaka och tänka, "Wow"
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Skratt)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Och vi förbättrar, farligt nog,
våra barn.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Jag ska berätta vad vi tror om våra barn.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Det är konstruerade för kamp när de föds.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Och när man håller dessa perfekta bebisar i din hand
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
är inte vår uppgift att säga, "titta på henne, hon är perfekt.
mitt ansvar är att få henna fortsätta vara det --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
se till att hon kommer med i tennislaget i femte klass och Yale i sjunde.
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Det är inte vår uppgift.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Vår uppgift är att titta och säga,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Vet du vad? Du är inte perfekt och du är konstruerad för kämpa i tillvaron,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
men du är värd kärlek och tillhörighet."
Det är vår uppgift.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Visa mig en generation barn uppväxte på det sättet,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
så kommer vi lösa samhällsproblemen.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Vi låtsas att våra handlingar
inte påverkar människor.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Vi gör det i privat.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Vi gör det på våra företag --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
oavsett om det är ett nödpaket, ett oljeutsläpp,
produktåterkallning --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
vi låtsas att det vi gör
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
inte påverkar andra särskilt mycket.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Jag vill säga till företag att detta inte är vår första rodeo.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Vi vill vara att ni ska vara autentiska och jordnära
och säga, "Vi är ledsna.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Vi fixar det."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Men det finns ett annat sätt, och det jag vill att ni tar med er.
Detta är vad jag upptäckt:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
låt oss själva bli sedda,
djupt sedda,
sårbart sedda;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
att älska helhjärtat;
även fast det inte finns några garantier ---
och det är otroligt svårt,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
och jag säga er att det är plågsamt svårt att som förälder --
utöva tacksamhet och glädje
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
i dessa ögonblick av skräck,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
när vi undrar, "kan jag älska dig så mycket?
Kan jag tro på detta så passionerat?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Kan jag brinna så mycket för detta?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Att bara kunna stanna upp istället för att måla upp scenarion om vad som kan hända,
att säga, "jag är bara så tacksam
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
för att känna sig så här sårbarhet innebär att jag lever."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Och till sist, det jag anser vara det mest centrala
är att tro på att vi är tillräckliga.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Eftersom när vi arbetar utifrån attityden,
"jag är tillräcklig,"
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
så slutar vi gapa och börjar lyssna,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
vi är snällare och varsammare med människorna runt omkring oss,
och vi är snällare och varsammare mot oss själva.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Det var allt jag hade att säga. Tack.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7