The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,392,921 views ・ 2011-01-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Mura Revisore: Lela Selmo
Inizierò con questo:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
un paio d'anni fa, un organizzatrice d'eventi mi chiamò
perché stavo per partecipare ad una conferenza.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
E mi chiamò e disse:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Ho davvero delle difficoltà a
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
descriverti sul volantino."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
E io pensai: "Be', dov'è la difficoltá?"
E lei rispose: "Be', ti ho vista parlare,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
e ti chiamerei ricercatrice, credo,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
ma credo che chiamandoti ricercatrice, nessuno verrà,
perché penseranno che sei noiosa ed irrilevante."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Risate)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
OK.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
E disse: " Ma la cosa che mi è piaciuta del tuo discorso
è che sei una narratrice.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Per cui quello che farò è chiamarti narratrice"
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
E naturalmente quella parte di me accademica ed insicura
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
pensava: "Come mi chiamerai?"
E lei disse: "Ti chiamerò narratrice "
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
E io pensavo: "Perché non chiamarmi folletto?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Risate)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
E pensai: "Lasciamici pensare un attimo."
Ho provato a fare un profondo appello al mio coraggio.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
E ho pensato, io sono una narratrice.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Sono una ricercatrice qualitativa.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Colleziono storie; questo è ció che faccio.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
E forse la storie sono semplicemente dei dati con un'anima.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
E forse io sono semplicemente una narratrice.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Per cui risposi: "Sai che c'è?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Perché non scrivi semplicemente che sono una ricercatrice-narratrice."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
E lei rispose: "Ah ah. Ma questo non esiste."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Risate)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Per cui: io sono una ricercatrice-narratrice,
ed oggi sto per fare un discorso --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
e parleremo di espansione della percezione --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
e voglio parlarvi e raccontarvi alcune storie
su una parte della mia ricerca
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
che fondamentalmente ha espanso la mia percezione
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
ed ha effettivamente cambiato il mio modo di vivere ed amare
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
e lavorare ed essere genitore.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
E qui comincia la mia storia.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Quando ero una giovane ricercatrice, una dottoranda,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
il primo anno avevo un professore ricercatore
che ci disse:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Il fatto è questo,
se non potete misurarlo, non esiste."
e pensavo che mi stesse facendo una sviolinata.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Ed io feci "Davvero?" e lui rispose "Assolutamente".
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Per cui dovete comprendere
che io ho una laurea in servizi sociali, un master in servizi sociali,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
e stavo per ottenere il mio dottorato in servizi sociali,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
e che la mia intera carriera accademica
era circondata da persone
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
che in qualche modo pensavano
che la vita è disordinata, amatela.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Ed io sono più un tipo da: la vita è disordinata,
ripuliscila, organizzala,
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
e mettila in una scatola bento.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Risate)
Per cui pensai di aver trovato la mia strada,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
di aver trovato una carriera che mi prendesse --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
in realtà, una delle grandi massime dei servizi sociali
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
è: accetta il malessere del lavoro.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Ed io pensavo, rigira il malessere
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
mettilo da parte e prendi il massimo dei voti.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Quello era il mio mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Per cui ero molto gasata.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
E pensai, sai che c'é? Questa é la carriera per me,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
perché io sono interessata ad argomenti un po' confusi.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Ma voglio riuscire a renderli non complicati
Li voglio capire.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Voglio entrare dentro queste cose
che so che sono importanti
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
e svelare il codice affinché tutti possano vederle.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Ed iniziai con la connessione.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Perché, dopo essere stato una ricercatrice di servizi sociali per 10 anni
capisci che
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
la connessione è la ragione per cui siamo qui.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
E ciò che dà uno scopo ed un significato alle nostre vite.
E questo è tutto.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Sia che tu parli con persone che lavorano
per la giustizia, e la sanità mentale, e con abusi e abbandoni,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
quello che sappiamo è che la connessione,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
la capacità di sentirsi connessi è --
neurobiologicamente è come siamo fatti --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
è la ragione per la quale siamo qui.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Per cui pensai, sai che c'è? Inizieró con i rapporti umani.
Conoscerete quella situazione
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
quando si riceve una valutazione dal proprio capo,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
e lei vi dice che avete fatto veramente bene 37 cose,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
e che una cosa è un'opportunità di crescita?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Risate)
E tutto ciò a cui riuscite a pensare è quell'opportunità di crescita, no?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Pare che questo sia il modo in cui anche il mio lavoro è andato,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
perché, quando fai alle persone domande sull'amore,
ti raccontano le loro afflizioni.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Quando chiedi alle persone del loro senso di appartenenza,
ti racconteranno le loro peggiori esperienze
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
di esclusione.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
E quando chiedi alle persone di parlarti di rapporti umani,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
le storie che mi raccontano sono storie di disconnessione.
Per tagliar corto -- dopo circa sei settimane di ricerca --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
mi ritrovai per caso con questa cosa innominata
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
che svelò in maniera chiara i rapporti umani,
in una maniera che mai avevo capito o che mai avevo visto.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Per cui ho deviato dalla ricerca
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
e pensato: "Devo capire di cosa si tratta."
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Ed ho scoperto che si trattava della vergogna.
E la vergogna é veramente percepita come
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
la paura di disconnessione.
C'è qualcosa nella mia vita
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
che, se scoperta da altre persone,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
farà si che non meriterò più il rapporto con loro?
Le cose che vi posso dire su di essa sono:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
è universale; la proviamo tutti.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Le uniche persone che non provano vergogna
non hanno capacità di immedesimarsi o di connessione.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Nessuno ne vuole parlare,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
e meno ne parli, più ne hai.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
La base su cui poggia la vergogna,
è "Non valgo abbastanza, ""--
un sentimento che noi tutti conosciamo:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Non sono abbastanza pulito. Non sono abbastanza magro.
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
o ricco, o bello, o intelligente,
o non ho avuto abbastanza promozioni."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
La base di tutto questo
è una vulnerabilità lancinante,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
questa idea che abbiamo
per cui, affinché il rapporto si crei,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
dobbiamo fare in modo di essere visti,
visti davvero.
E sapete come mi sento riguardo la vulnerabilità. Io odio la vulnerabilità.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Per cui pensai, questa è la mia occasione
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
per dargliele con il mio righello.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Voglio entrarci dentro, voglio capirla,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
passerò un anno a smontare la vergogna,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
capirò come funziona la vulnerabilità
e la vincerò con l'astuzia.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Ero pronta e davvero gasata.
E come sapete, non è finita bene.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Risate)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Lo sapete.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Per cui potrei raccontarvi una sacco di cose sulla vergogna,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
ma dovrei prendere a prestito un sacco di tempo di altre persone.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Ma posso dirvi qual è il succo --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
e questa potrebbe essere una delle cose piú importanti che io abbia mai imparato
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
in un decennio di ricerca.
L'anno che avevo in mente
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
divenne sei anni,
migliaia di storie,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
centinaia di lunghe interviste, gruppi di discussione.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Ad un certo punto la gente mi mandava pagine di diari
e mi mandavano le loro storie
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
migliaia di dati in sei anni.
Ed io, diciamo, ci ho capito qualcosa.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Ho capito cos'è la vergogna
e come funziona.
Ho scritto un libro,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
pubblicato una teoria,
ma qualcosa non era ancora a posto --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
e cioè che
se prendevo a caso le persone che avevo intervistato
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
e le dividevo tra persone
che hanno davvero un senso di dignità, di merito,
perché tutto si riduce a questo,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
un senso di merito --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
hanno un forte senso di amore ed appartenenza --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
e persone che hanno difficoltà con questo,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
persone che si domandano sempre se sono all'altezza,
C'era una sola variabile che
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
separava le persone che hanno
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
un forte senso di amore e di appartenenza
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
e le persone che hanno difficoltà a raggiungerlo.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
E cioè, le persone che hanno
un forte senso di amore e appartenenza
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
credono di meritarsi amore ed appartenenza.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Tutto qui.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Credono di meritarselo.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
E per me, la parte difficile
della cosa che ci tiene fuori connessione
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
è la nostra paura di non meritarci questa connessione,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
ed era qualcosa che, personalmente e professionalmente,
sentivo di dover comprendere meglio.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Per cui ciò che ho fatto
è stato prendere tutte le interviste
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
dove avevo visto dignità, dove avevo visto le persone vivere in quel modo,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
e ho esaminato solo quelle.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Cosa hanno queste persone in comune?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Ho una leggera dipendenza da cancelleria,
ma questa è un'altra storia.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Quindi, avevo una cartellina ed un pennarello,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
e pensavo, come posso chiamare questa ricerca?
E la prima parola che mi è passata per la mente
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
è stata - di tutto cuore.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Queste sono persone di tutto cuore, che vivono con questo profondo senso di dignità
Cosí ho scritto sulla cartellina,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
e ho iniziato a dare uno sguardo ai dati.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
In effetti, ho condotto all'inizio
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
quattro giorni di
intensa analisi dei dati
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
durante la quale ho estratto interviste, storie ed avvenimenti.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Qual è il tema ricorrente? Qual è lo schema?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mio marito era andato via coi bambini
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
perché mi ritrovo sempre in uno stato alla Jackson Pollock,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
nel quale non faccio altro che scrivere
e comportarmi da ricercatrice.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Ed ecco cosa ho scoperto.
la cosa che avevano in comunue
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
era un senso di coraggio.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
E voglio distinguere per voi tra coraggio ed audacia per un minuto.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Coraggio, la definizione originale di coraggio
quando inizio ad essere utilizzato nella lingua inglese
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
viene dal termine latino cor, che significa cuore --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
e la definizione originale
serviva a raccontare la storia di chi tu sei con tutto il tuo cuore.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Per cui queste persone
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
avevano, semplicemente, il coraggio
di essere imperfetti.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Avevano la compassione
di essere gentili con se stessi prima, e poi con il mondo,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
perché, come dimostrato, non possiamo essere compassionevoli con altre persone
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
se non riusciamo a trattare bene noi stessi.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
E l'ultima cosa che avevano era -- connessione
e qui viene la parte difficile --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
come conseguenza dell'autenticità,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
avevano la volontà di abbandonare il sé ideale
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
per essere se stessi
cosa che va assolutamente fatta
09:39
for connection.
181
579618
1173
per la connessione.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
L'altra cosa che avevano in comune
era questa.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Accettavano completamente la vulnerabilità.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Credevano che
quello che li rendeva vulnerabili
li rendeva belle persone.
Non parlavano della vulnerabilità
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
in maniera confortevole,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
né ne parlavano come qualcosa di straziante --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
come ne avevo sentito parlare in precedenza nelle interviste sulla vergogna.
Ne parlavano come di una cosa necessaria.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Parlavano della volontà
di dire "ti amo" per primi,
la volontà
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
di fare qualcosa
quando non ci sono garanzie (di successo, ndt)
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
la volontà
di respirare mentre attendi che il medico
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
chiami dopo la tua mammografia.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Hanno la volontà di investire in una relazione
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
che potrebbe funzionare, o no.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Pensavano che fosse fondamentale.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Io personalmente pensavo che fosse tradimento.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Non potevo credere di aver giurato fedeltà
alla ricerca --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
la definizione di ricerca
è controllare e prevedere, studiare fenomeni,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
per la ragione dichiarata
di controllare e prevedere.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
E la mia missione
di controllare e prevedere
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
ora si è rivelata essere che il modo di vivere è con la vulnerabilitá
e smettere di controllare e prevedere.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
La conseguenza fu un piccolo esaurimento di nervi --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Risate)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- che in effetti sembrava più qualcosa del genere
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Risate)
11:26
And it did.
207
686507
1977
E lo era.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Io lo chiamavo esaurimento, il mio analista lo chiama un risveglio spirituale.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Un risveglio spirituale suona meglio di esaurimento,
ma vi posso assicurare che si trattava di esaurimento.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Così dovetti mettere da parte i miei dati e cercare un terapeuta.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Lasciate che vi dica qualcosa: sapete chi siete
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
quando chiamate gli amici e gli dite:" Credo di aver bosogno di vedere qualcuno"
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Hai qualche nome da raccomandarmi?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Perché circa 5 dei miei amici pensarono,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Mmh, non vorrei essere il tuo terapeuta."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Risate)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Ed io "Cosa vuol dire?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
E loro risposero: "Voglio solo dire.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Non portare con te il tuo righello."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Ed io: "Ok"
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Per cui ho trovato un terapeuta.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Al mio primo incontro con lei, Diana,
ho portato la mia lista
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
delle qualità delle persone di cuore, e mi sono seduta.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
E lei mi disse: "Come stai?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Ed io risposi: "Benissimo. Sto bene."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
E lei disse: "Cosa sta succedendo?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
E questa è una terapeuta per i terapeuti
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
perché dobbiamo andare da quelli
perché i loro radar per identificare le balle sono buoni.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Risate)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Per cui dissi,
"Il fatto è, che sono in difficoltà."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
E lei fa:" Cosa trovi difficile?"
Ed io:" Be', ho un problema con la vulnerabilità.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
E so che la vulnerabilità è il cuore
della vergogna e della paura
e della nostra lotta per la dignità
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
ma sembra essere anche la culla
della gioia, della creatività,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
del senso di appartenenza, dell'amore.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
E credo di avere un problema,
e ho bisogno di aiuto."
E ho detto, " Ma per favore,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
lasciamo da parte la famiglia,
niente cazzate sull'infanzia."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Risate)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Ho solo bisogno di alcune strategie"
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Risate)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Applausi)
Grazie.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
E lei fa così.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Risate)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
E poi io dico: "Andiamo male, eh?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
E lei dice: "Non va né bene, né male."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Risate)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"É quello che è."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Ed io dico:"O signore, sarà terribile."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Risate)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
E lo è stato, e non lo è stato.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
E ci è voluto un anno.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
E come sapete, ci sono delle persone
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
che, quando capiscono che la vulnerabilità e la tenerezza sono importanti,
si arrendono e si fanno trascinare.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: io non sono cosí
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
e B: nemmeno frequento gente così.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Risate)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Per me, è stato un anno di lotte.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
É stata un'autodistruzione.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
La vulnerabilità faceva pressione, ed io la respingevo.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Ho perso la battaglia,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
ma ho avuto indietro la mia vita.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Ed a quel punto sono tornata alla mia ricerca
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
ed ho passato i due anni successivi
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
provando veramente a capire cosa, le persone di cuore,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
facessero, quali scelte facessero,
e che cosa facciamo tutti noi
con la vulnerabilità.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Perché ci crea così tanti problemi?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Sono l'unica ad avere problemi con la vulnerabilità?
No.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Questo è quanto ho imparato.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Noi addormentiamo la vulnerabilità --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
quando siamo in attesa della chiamata.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
É stato divertente quando ho pubblicato qualcosa su Twitter e Facebook
che diceva: " Come definiresti la vulnerabilità?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Cosa ti fa sentire vulnerabile?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
E nell'arco di un'ora e mezza, ho ricevuto 150 risposte.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Perché volevo sapere
cosa c'è là fuori.
Dover chieder aiuto a mio marito,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
perché sono malata e ci siamo sposati da poco;
l'iniziativa sessuale con mio marito
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
l'iniziativa sessuale con mia moglie;
essere rifiutato; chiedere a qualcuno di uscire con me;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
attendere che il medico chiami con i risultati;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
essere licenziato; licenziare persone;
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
questo è il mondo in cui viviamo.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Viviamo in un mondo vulnerabile.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Ed uno dei modi con cui lo affrontiamo
è rendere la vulnerabilità insensibile.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
E credo che esistano prove --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
e non è l'unica ragione per cui queste prove esistono,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
ma credo che sia una ragione importante --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
siamo la leva più indebitata,
obesa,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
dipendente da droghe e medicine
nella storia statunitense.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Il problema è -- ed è qualcosa che ho imparato dalla ricerca --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
che non si possono sopprimere le emozioni in maniera selettiva.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Non si può dire, questa è la roba cattiva.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Ecco la vulnerabilità, il dolore, la vergogna,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
la paura, la delusione,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
non voglio provare questi sentimenti.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Mi faccio un paio di birre ed un muffin con noci e banane.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(risate)
Non voglio provarle.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
E so che ridete perché è vero.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Entro nelle vostre vite per mestiere.
16:16
God.
309
976427
1976
Dio.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(risate)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Non si possono addormentare questi sentimenti negativi
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
senza sopprimere gli affetti, le nostre emozioni.
Non puoi selezionare cosa sopprimere.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Per cui, quando sopprimiamo questi,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
sopprimiamo anche la gioia,
addormentiamo la gratitudine,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
siamo insensibili alla felicità.
E poi stiamo male,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
e cerchiamo un significato ed una ragione,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
e allora ci sentiamo vulnerabili
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
ed allora ci facciamo due birre ed un muffin con noci e banane.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
E si innesca un ciclo pericoloso.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Una delle cose a cui credo dobbiamo pensare
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
è come e perché addormentiamo (i nostri sentimenti).
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
E non deve essere solamente una dipendenza.
L'altra cosa che facciamo
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
è rendere tutto ciò che è incerto, certo.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
La religione è passata da una credenza nella fede e mistero
alla certezza.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Io ho ragione, tu hai torto. Stai zitto.
Tutto qui.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Solo certezza.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Quanto più abbiamo paura, tanto più siamo vulnerabili.
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
tanto più spaventati siamo.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Questo è come la politica appare oggigiorno.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Non c'è più dialogo.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Non c'è conversazione.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
C'è solo biasimo.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Sapete come si descrive il biasimo nella ricerca?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Un modo per scaricare il dolore e il disagio.
Siamo dei perfezionisti.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Se c'è qualcuno a cui piacerebbe che la vita fosse così, questa sono io,
ma non funziona.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Perché quello che facciamo è prendere grasso dai nostri didietro
e metterlo sulle nostre guance.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Risate)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
E spero che in un centinaio di anni,
le persone si guarderanno indietro e diranno "Wow!"
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(risate)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
E quello che è pericoloso, è che cerchiamo di
rendere perfetti i nostri bambini.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Ascoltate quello che pensiamo dei bambini.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Sono predisposti per lotta quando arrivano qui.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
E quando tieni in braccio questi piccoli bimbi perfetti
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
il nostro lavoro non è dire "Guardala, è perfetta.
Il mio compito è tenerla perfetta --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
fare in modo che sia parte della squadra di tennis a 10 anni e di Yale a 12."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Questo non è il nostro lavoro.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Il nostro lavoro è guardare e dire,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Sai che c'è? Non sei perfetta, e sei fatta per lottare,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
ma meriti amore e senso di appartenenza."
Questo è il nostro compito.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Mostratemi una generazione di bambini cresciuti in questa maniera,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
e credo che vedremo la fine dei problemi che vediamo oggigiorno.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Facciamo finta che quello che facciamo
non ha un effetto sulla gente.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Lo facciamo nelle nostre vite --
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Lo facciamo a livello aziendale
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
che si tratti di un salvataggio finanziario o di una macchia di petrolio
un richiamo --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
facciamo finta che quello che facciamo
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
non abbia un enorme impatto su altre persone.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Vorrei dire alle compagnie, questo non è il nostro primo rodeo, gente.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Abbiamo bisogno che siate autentici e veri
e che diciate "Ci dispiace.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Sistemeremo le cose."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Ma c'è un altro modo, e con questo vi lascio.
Questo è quanto ho scoperto:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
lasciatevi osservare,
profondamente,
e in maniera vulnerabile;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
amate con tutto il cuore
anche se non esiste garanzia --
ed è davvero molto difficile,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
e vi posso dire, da genitore, che è estremamente difficile --
siate grati e gioiosi
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
in quei momenti di terrore,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
quando ci chiediamo "Posso amare così tanto?"
Posso credere in questo cosí appassionatamente?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Posso essere così agguerrito su questa cosa?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Essere capaci di fermarsi e, invece di vedere una catastrofe come possibile risultato,
dire "Sono così grata,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
perché sentirsi così vulnerabile significa che sono viva."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
E l'ultima cosa, che credo sia probabilmente la più importante,
è credere che siamo abbastanza.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Perché quando lavoriamo da un luogo
dal quale possiamo dire "Sono abbastanza"
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
allora smettiamo di urlare ed iniziamo ad ascoltare,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
siamo più gentili con la gente che ci sta attorno,
e con noi stessi.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Questo è quanto. Grazie.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7