The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,392,921 views ・ 2011-01-03

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Renāte Buliņa Reviewer: Kristaps Kadiķis
Tātad, es sākšu ar šo:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
pirms pāris gadiem man piezvanīja pasākumu plānotāja,
jo es grasījos uzstāties runu pasākumā.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Tā viņa piezvanīja un teica:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Es tiešām mokos ar to,
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
ko rakstīt par tevi uz skrejlapiņas."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Es nodomāju: "Nu, kas tieši nomoka?"
Viņa teica: "Nu, es redzēju tevi runājam,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
un es nodomāju, ka saukšu tevi par pētnieci,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
bet es baidos par to, ja es tevi saukšu par pētnieci, tad neviens neatnāks,
jo viņi nodomās, ka tu esi garlaicīga un nenozīmīga."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Smiekli)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Labi.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Viņa teica: "Bet, tas, kas man patika tavā runā,
ir tas, ka tu esi stāstniece.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Tāpēc es domāju, ka vienkārši nosaukšu tevi par stāstnieci."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Un protams, ka mana akadēmiskā, nedrošā daļa
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
iesaucās: "Kā tu mani sauksi?"
Un viņa teica: "Es tevi saukšu par stāstnieci."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
un es nodomāju: "Kāpēc ne par burvju laumiņu?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Smiekli)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Es teicu: "Ļauj man mirkli padomāt par to."
Es centos saņemties drosmi.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Un es nodomāju - es esmu stāstniece.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Es esmu kvalitatīvu datu pētniece.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Es ievācu stāstus; tas ir tas, ko es daru.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Un varbūt stāsti ir tikai dati ar dvēseli.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Un varbūt es esmu tikai stāstniece.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Un tad es teicu: "Zini ko?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Varbūt vienkārši saki, ka es esmu pētniece-stāstniece."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Un viņa sāka smieties: "Nav tāda jēdziena."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Smiekli)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Tātad, es esmu pētniece-stāstniece,
un es ar jums grasos šodien runāt --
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
mēs runājam par uztveres paplašināšanu --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
un tāpēc es vēlos ar jums parunāt un pastāstīt dažus stāstus
par daļu no mana pētījuma,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
kas pamatīgi paplašināja manu uztveri
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
un tiešām reāli manīja veidu, kā es dzīvoju un mīlu,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
strādāju, un audzinu bērnus.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Un šādi sākas mans stāsts.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Kad es biju jauna pētniece, doktorantūras studente,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
manā pirmajā gadā man bija zinātnisko pētījumu profesors,
kurš mums teica:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Lieta tāda,
ja jūs kaut ko nevarat izmērīt, tātad tas nepastāv."
Un es domāju, ka viņš vienkārši jokojās ar mani.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Es jautāju: "Tiešām?" un viņš atbildēja: "Neapšaubāmi."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Un jums ir jāsaprot,
ka man ir bakalaura grāds sociālajā darbā, maģistra grāds sociālajā darbā,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
un es grasījos iegūt doktora grādu sociālajā darbā,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
tātad visas manas akadēmiskās karjeras laikā
man apkārt bija cilvēki
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
kuri zināmā mērā ticēja,
ka dzīve ir nekārtīga - mīli to.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Bet es vairāk uzskatīju tā - ja dzīve ir nekārtīga,
tad satīri to, sakārto to
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
un ievieto to pusdienu kārbiņā.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Smiekli)
Un, domājot, ka esmu atradusi savu ceļu,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
atradusi karjeru, kas aizrauj mani --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
patiešām, viens no lielajiem uzskatiem sociālajā darbā
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
ir - pieņem darbā esošo diskomfortu.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Bet es uzskatīju - izsit diskomfortu ārā no galvas
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
un aizbīdi prom, un saņem izcilus vērtējumus.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Tā bija mana mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Un tā es biju ļoti satraukta par to.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Un tāpēc es domāju, jūs zināt ko, šī ir mana karjera,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
jo es esmu ieinteresēta dažās nekārtīgās tēmās.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Bet es gribu spējīga tās padarīt kārtīgas.
Es gribu tās saprast.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Es gribu uzlauzt šīs lietas,
kuras, es zinu, ka ir svarīgas,
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
un padarīt ieejas kodu redzamu visiem.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Tātad, es sāku ar saistībām.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Tāpēc, ka pēc 10 gadus sociālā darbinieka pieredzes,
tu saproti to,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
ka saistības ir tas, kādēļ mēs te esam.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Tas, ir tas, kas dod jēgu un nozīmi mūsu dzīvēm.
Lūk par ko ir runa.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Nav svarīgi, vai jūs runājat ar cilvēkiem,
kuri strādā sociālā taisnīguma, garīgās veselības, vardarbības vai sociālās nolaidības jomā,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
tas, ko mēs zinām, ir tas, ka saistības,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
spēja justies savienotam, ir --
kā neirobioloģiski esam savienoti --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
tas iemesls, kāpēc mēs esam šeit.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Tāpēc es nodomāju, zināt ko, es sākšu ar saistībām.
Jūs jau zināt situāciju,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
kad jūs saņemat vērtējumu no jūsu priekšnieka,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
un viņa pateiks jums 37 lietas, kuras jūs veicat patiešām lieliski,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
un vienu lietu -- kurā ir "iespējama izaugsme"?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Smiekli)
Un viss, par ko jūs varat domāt, ir tā viena lieta, kurā nepieciešama izaugsme, vai ne?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Lūk, acīmredzot, šis bija veids, kā virzījās arī mans darbs,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
jo, kad jūs jautājat cilvēkiem par mīlestību,
viņi stāsta jums par salauztu sirdi.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Kad jūs jautājat cilvēkiem par piederību,
viņi jums pastāstīs par viņu vismokošāko pieredzi,
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
kad viņi ir bijuši izstumti.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Un, kad jūs jautājat cilvēkiem par saistīšanos,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
viņu stāstītie stāsti bija par atšķirtību.
tādā veidā, ļoti ātri -- tiešām, apmēram sešas nedēļas veicot šo pētījumu --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
es uzdūros šai vārdā nenosauktajai lietai,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
kas pilnībā apslēpa saistības
tādā veidā, kuru es nesapratu un nekad nebiju redzējusi.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Un tā es atkāpos no šī pētījuma
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
un nodomāju, ka man ir jānoskaidro, kas tas īsti ir.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Un izrādījās, ka tas ir kauns.
Un kaunu ir patiešām viegli saprast
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
kā bailes no atšķirtības.
Vai manī ir kaut kas tāds,
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
kas, ja citi cilvēki to zinātu vai redzētu,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
padarītu mani saskarsmes necienīgu.
Vienu es jums varu pateikt:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
tā ir universāla sajūta, mums visiem ir tā.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Vienīgie cilvēki, kuri nepiedzīvo kaunu,
ir tie, kuri nespēj just cilvēcīgu līdzjūtību vai saistīties ar citiem.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Neviens nevēlas runāt par to,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
un jo mazāk tu par to runā, jo vairāk tev tas piemīt.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Kas ir šī kauna pamatā,
šajā "Es neesmu pietiekami labs," --
šī sajūta, ko mēs visi zinām:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Es neesmu pietiekami [tukšums]. Es neesmu pietiekami tievs,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
pietiekami bagāts, pietiekami skaists, pietiekami gudrs,
pietiekami paaugstināts."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Tas, kas šim visam bija pamatā,
bija nepanesama ievainojamība,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
šī ideja par to, ka,
lai rastos savienība,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
mums ir jāļauj sev kļūt pamanāmiem,
patiešām pamanāmiem.
Un jūs zināt, ko es jūtu pret ievainojamību. Es ienīstu ievainojamību.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Un tāpēc es nodomāju, šī ir mana iespēja
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
pārspēt to ar manu mērauklu.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Es iedziļināšos, es izprastīšu šo visu,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
es tam veltīšu gadu, es gatavojos pilnībā dekonstruēt kaunu,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
es sapratīšu kā darbojas ievainojamība,
un es pārspēšu to gudrībā.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Un tā, es biju gatava, un es biju patiešām iedvesmota.
Kā jūs nojaušat, tas neizvērtīsies labi.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Smiekli)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Jūs jau zināt.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Tātad, es varētu jums pastāstīt daudz ko par kaunu,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
bet man būtu jāaizņem visu pārējo runātāju laiks.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Bet, es jums varu pastāstīt to, uz ko tas reducējas --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
un tā var būt viena no vissvarīgākajām lietām, ko es vispār esmu iemācījusies
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
desmit gadu laikā, veicot šo izpēti.
Mans viens gads
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
izvērtās sešos gados,
tūkstošos stāstu,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
simtos ilgu interviju, fokusa grupās.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Vienā brīdī cilvēki sūtīja man žurnālu lappuses
un sūtīja man savus stāstus --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tūkstošiem datu vienību sešu gadu periodā.
Un es it kā to sāku pārvaldīt.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Es it kā sapratu, kas īsti ir kauns,
kā tas darbojas.
Es uzrakstīju grāmatu,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
Es publicēju teoriju,
bet kaut kas nebija kārtībā --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
un tas bija tas, ka,
ja es paņemtu intervētos cilvēku
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
un aptuveni sadalītu tos cilvēkos,
kuriem tiešām piemīt savas vērtības sajūta --
lūk, līdz kam šis viss tiek reducēts:
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
vērtības sajūtai --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
viņiem ir spēcīga mīlestības un piederības sajūta --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
un ir cilvēki, kas cīnās par to,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
un cilvēki, kuri vienmēr ir neziņā par to, vai viņi ir pietiekami labi.
Bija tikai viens mainīgais,
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
kas atdalīja cilvēkus, kuriem ir
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
spēcīga mīlestības un piederības sajūta
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
no cilvēkiem, kuri tiešām cīnās par to.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Un tas bija, cilvēki, kuriem ir
spēcīga mīlestības un piederības sajūta,
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
tic, ka viņi ir mīlestības un piederības cienīgi.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Tas arī viss.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Viņi tic, ka viņi ir tā cienīgi.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Un man grūtākais bija,
viena lieta, kas attur mūs no saskarsmes,
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
ir mūsu bailes, ka mēs neesam šīs saskarsmes vērti,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
tas bija kas tāds, kur es jutu, ka personīgi un profesionāli
man tas ir jāsaprot labāk.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Un tas ko es darīju,
es paņēmu visas intervijas,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
kur es redzēju vērtīgumu, kur es redzēju cilvēkus, kas tā dzīvo,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
un izpētīju tās.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Kas šiem cilvēkiem ir kopīgs?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Man ir neliela biroja preču atkarība,
bet tas ir cits stāsts.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Tā es paņēmu dokumentu mapi un flomasteri,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
un es domāju, kā es nosaukšu šo pētījumu?
Un pirmais vārds, kas man ienāca prātā
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
bija - sirsnīgs.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Tie ir sirsnīgi cilvēki, kas dzīvo balstoties uz šīs dziļās vērtīguma sajūtas.
Tā es uzrakstīju uz dokumentu mapes vāka
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
un sāku meklēt datus.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Patiesībā, es vispirms
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
četras dienas
ļoti intensīvi analizēju datus,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
kur spēru soli atpakaļ, pārskatīju šīs intervijas, pārskatīju stāstus, pārskatīju gadījumu analīzes.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Kāda ir tēma? Kāds ir modelis?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mans vīrs ar bērniem izbrauca no pilsētas,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
jo es vienmēr pārvēršojas šajā trakajā Džeksona Polloka veidolā,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
kur es tikai rakstu
un esmu savā pētnieka režīmā.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Un lūk ko es atklāju.
Tas, kas viņiem bija kopīgs,
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
bija drosmes sajūta.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Un es gribu uz brīdi atdalīt drosmi no drošsirdības.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Drosme, sākotnējā drosmes (courage) definīcija,
kad tā pirmo reizi tika ieviesta angļu valodā --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
ir no latīņu vārda "cor", kas nozīmē "sirds" --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
un sākotnējā definīcija
bija vaļsirdīgi pastāstīt stāstu par to, kas tu patiesībā esi.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Un tā šiem cilvēkiem
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
vienkārši bija drosme
būt nepilnīgiem.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Viņi izjuta līdzjūtību
vispirms esot iejūtīgiem pret sevi un tikai tad - pret citiem,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
jo, kā izrādās, mēs nevaram būt līdzjūtīgi pret citiem cilvēkiem,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
ja mēs neesam jauki pret sevi.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Un visbeidzot, viņiem bija saikne,
un -- šis bija grūtākais --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
īstuma dēļ
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
viņi bija gatavi atbrīvoties no tā, ko viņi domāja par to, kādiem viņiem vajadzētu būt,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
lai tā vietā būtu tie, kas viņi ir,
kas jums ir pilnībā jādara, lai
09:39
for connection.
181
579618
1173
izveidotu saikni.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Otra lieta, kas viņiem bija kopīga
bija šī.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Tie pilnībā pieņēma ievainojamību.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Viņi ticēja,
ka tas, kas padara viņus ievainojamus,
padara viņus skaistus.
Viņi nerunāja par ievainojamību
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
kā par kaut ko ērtu,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
tāpat arī viņi nerunāja par to kā - kaut ko mokošu --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
kā es to biju agrāk dzirdējusi intervijās par kaunu.
Viņi vienkārši runāja par to kā kaut ko nepieciešamu.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Viņi runāja par vēlmi
pirmajam pateikt: "Es tevi mīlu",
par vēlmi
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
darīt kaut ko,
kam nav drošu garantiju,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
par vēlmi
brīvi uzelpot, gaidot ārsta zvanu
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
pēc jūsu mammogrammas.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Viņi vēlas ieguldīt attiecībās,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
kuras varbūt var izdoties, bet varbūt arī var neizdoties.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Viņi uzskatīja, tas bija fundamentāli.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Es personīgi domāju, ka tā bija nodevība.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Es nespēju noticēt tam, ka es biju pilnībā nodevusies
pētījumam --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
kur pētījuma definīcija
ir kontrolēt un prognozēt, pētīt parādības,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
precīzi formulētu iemeslu,
lai to kontrolētu un prognozētu.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Un tagad mana misija
kontrolēt un paredzēt
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
bija atklājusi atbildi, ka veids, kā pareizi dzīvot, ir - būt ievainojamam
un pārtraukt kontrolēšanu un prognozēšanu.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Tas noveda pie maza sabrukuma --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Smiekli)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- kas patiesībā vairāk izskatījās šādi.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Smiekli)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Un tā arī bija.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Es to saucu par sabrukumu, mans terapeits to sauc par garīgo atmodu.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Garīga atmoda izklausās labāk nekā sabrukums,
bet ticiet man, tas bija sabrukums.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Un man nācās atlikt malā visus datus un iet atrast terapeitu.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Ļaujiet man jums ko teikt: jūs zināt, kas jūs esat,
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
kad jūs zvanāt saviem draugiem un sakat: "Es domāju, ka man vajadzētu pakonsultēties ar kādu.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Vai tu vari kādu ieteikt?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Tāpēc, ka apmēram pieci no maniem draugiem teica:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Oooo! Es negribētu būt tavs terapeits."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Smiekli)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Es viņiem jautāju: "Ko tas īsti nozīmē?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Un viņi atbild: "Es tikai tā saku, zini.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Nemēri pēc savas mērauklas."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Es atbildēju: "Labi."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Tā es atradu terapeitu.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Manā pirmajā tikšanās reizē ar viņu, Diānu --
es paņēmu līdzi savu sarakstu
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
ar to, kā dzīvo sirsnīgie cilvēki, un es apsēdos.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Un viņa sacīja: "Kā tev klājas?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Un es teicu: "Man viss ir lieliski. Man viss ir labi."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Viņa sacīja: "Kas notiek tavā dzīvē?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Un tas ir terapeits, kurš konsultē terapeitus,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
jo mums ir jāiet pie viņiem,
jo viņu bakalaura grādu rādītāji ir labi.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Smiekli)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Un tā es teicu,
"Lieta ir tāda, ka es cīnos."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Un viņa teica: "Par ko ir cīņa?"
Un es teicu: "Nu, man ir problēma saistībā ar ievainojamību.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Un es zinu, ka ievainojamība ir
kauna un baiļu,
un mūsu cīņas par vērtīgumu pamatā,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
bet šķiet, ka tā ir arī dzimšanas vieta
priekam, radošumam,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
piederības un mīlestības sajūtai.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Un es domāju, ka man ir problēma,
un man ir vajadzīga neliela palīdzība."
Un es teicu: "Bet lieta ir tāda,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
nerunāsim par ģimenes lietām,
nekādiem bērnības sūdiem."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Smiekli)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Man tikai vajag dažas stratēģijas."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Smiekli)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Aplausi)
Paldies.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Un viņa dara tā.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Smiekli)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Un tad es teicu, "Ir slikti, vai ne?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Un viņa teica: "Tas nav ne labi, ne slikti."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Smiekli)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Tas vienkārši ir tas, kas ir."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Un es teicu, "Ak, mans Dievs, tas būs galīgi garām."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Smiekli)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
Un tā bija un arī nebija.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Un tas ilga apmēram gadu.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Jūs jau zināt, ka ir cilvēki,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
kuri, kad saprot, ka ievainojamība un maigums ir svarīgi,
viņi to pieņem un sāk dzīvot pēc šiem principiem.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
Pirmkārt - es tāda neesmu,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
un, otrkārt, es pat nebiedrojos ar tādiem cilvēkiem.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Smiekli)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Man tas bija kā gadu ilga ielu cīņa.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Tas bija vārdu karš.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Ievainojamība nāca pretī, bet es atkāpos.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Es zaudēju cīņu,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
bet iespējams atguvu savu dzīvi
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Un tad es atgriezos pie pētījuma
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
un dažus nākamos gadus
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
tiešām centos saprast šos sirsnīgos cilvēkus,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
kādas izvēles viņi izdara,
un ko mēs darām
ar ievainojamību.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Kādēļ mēs tik ļoti cīnāmies ar to?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Vai esmu viena, cīnoties ar ievainojamību?
Nē.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Tātad, es iemācījos šo:
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
mēs apslāpējam ievainojamību --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
kad mēs gaidām zvanu.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Bija jautri, kad es izsūtīju caur Twitter un Facebook
jautājumu: "Kā tu definētu ievainojamību?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Kas liek tev justies ievainojamam?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Un pusotrā stundā es saņēmu 150 atbildes.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Jo es gribēju zināt,
kādi uzskati pastāv.
"Lūgt palīdzību vīram,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
jo es esmu slima, un mēs esam tikko precējušies"
"ierosināt vīram nodarboties ar seksu"
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
"ierosināt sievai nodarboties ar seksu"
"sajust atraidījumu" "uzaicināt kādu uz randiņu"
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
"gaidīt ārsta atbildes zvanu"
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
"kad ar mani pārguļ tikai dēļ seksa" "pārgulēt ar citiem tikai dēļ seksa"
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
- tā ir pasaule, kurā mēs dzīvojam.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Mēs dzīvojam ievainojamā pasaulē.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Un viens no veidiem, kā mēs ar to tiekam galā,
mēs apslāpējam ievainojamību.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Es domāju, ka ir pierādījumi --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
un tas nav vienīgais iemesls, kāpēc šādi pierādījumi pastāv,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
bet es domāju, ka tas ir liels cēlonis tam, ka
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
mēs esam vislielākajos parādos,
mums ir smagākā aptaukošanās,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
mēs esam atkarīgākā un sazāļotākā
pieaugušo populācija Amerikas vēsturē.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problēma ir tā - un to es iemācījos no šī pētījuma --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
ka tu nevari selektīvi apslāpēt emocijas.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Tu nevari teikt - te ir sliktās lietas.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Te ir ievainojamība, te ir sēras, te ir kauns,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
te ir bailes, te ir vilšanās,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
es negribu to visu just!
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Es iedzeršu pāris aliņus un uzēdīšu banānu-riekstu kēksiņu.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Smiekli)
Es negribu just šīs emocijas.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Un es pazīstus šos smieklus.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Mans darbs ir ielauzties jūsu dzīvēs.
16:16
God.
309
976427
1976
Ak, Dievs.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Smiekli)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Jūs nevarat notrulināt šīs smagās sajūtas,
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
nenotrulinot citas sajūtas, mūsu emocijas.
Jūs nevarat selektīvi kļūt nejūtīgs.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Tad, kad mēs apslāpējam negatīvās emocijas,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
mēs apslāpējam arī prieku,
apslāpējam pateicību,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
mēs apslāpējam laimi.
Un tad mēs jūtamies nožēlojami,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
un mēs meklējam jēgu un nozīmi,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
un tad mēs jūtamies ievainojami,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
un tad mēs paņemam pāris alus un banānu-riekstu kēksiņu.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Un tas kļūst par bīstamu ciklu.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Viena no lietām, par kurām mums būtu jāpadomā
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
ir tā, kāpēc un kā mēs notrulināmies?
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Un tam nav jākļūst par atkarību.
Otra lieta, ko mēs darām, ir tā,
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
ka mēs visu nenoteikto padarām noteiktu.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Reliğija no ticības liktenim un noslēpumiem, ir kļuvusi
par noteiktību.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Man ir taisnība, tev nav. Aizveries.
Tas arī viss.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Tik tieši.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Jo vairāk nobijušies mēs esam, jo vairāk ievainojami mēs esam,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
un jo vairāk nobijušies mēs esam.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Tā mūsdienās izskatās politika.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Vairs nav diskursa.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Vairs nav sarunu.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Ir tikai vainošana.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Un jūs zināt kā vainošana ir aprakstīta pētījumos?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Veids kā izlādēt sāpes un diskomfortu.
Mēs kļūstam perfekti.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Ja ir kāds, kurš gribētu, lai viņa dzīve ir perfekta, tad tā esmu es,
bet tā tas nenotiek.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Tāpēc, ka tas, ko mēs darām - mēs paņemam taukus no mūsu dibeniem
un ievietojam tos mūsu vaigos.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Smiekli)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Es ceru, ka pēc simts gadiem
cilvēki atskatīsies pagātnē un noteiks: "Oho!"
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Smiekli)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Un mēs padarām perfektus, kas ir visbīstamāk,
mūsu bērnus.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Ļaujiet, es jums pateikšu, ko domāju par bērniem.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Viņi ir nolemti cīņai, kad viņi nonāk te.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Un kad tu turi rokās šos perfektos mazos bērniņus,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
mūsu pienākums nav teikt: "Paskaties uz viņu, viņa ir perfekta.
Mans pienākums ir tikai saglabāt viņu perfektu --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
nodrošināt, ka viņa iekļūst tenisa komandā līdz 5. klasei un Jēlā līdz 7. klasei."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Tas nav mūsu pienākums.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Mūsu pienākums ir skatīties un teikt,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Zini ko? Tu neesi perfekta, un tu esi piesaistīta cīņai,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
bet tu esi mīlestības un piederības vērta."
Šis ir mūsu pienākums.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Parādiet man paaudzi, kurā bērni ir šādi uzaudzināti,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
un es domāju, ka mēs izbeigsim problēmas, kuras redzam šodien.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Mēs izliekamies, ka tas, ko mēs darām,
neietekmē citus cilvēkus.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Tā mēs darām savā personīgajā dzīvē.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Mēs darām kā lielie uzņēmumi --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
vai tās ir finansiālās grūtības, vai naftas noplūde,
mēs noliedzam savu atbildību --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
mēs izliekamies, ka tas, ko mēs darām,
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
būtiski neietekmē citus cilvēkus.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Es teiktu uzņēmumiem - šis nav mūsu pirmais rodeo, mīlīši!
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Mums tikai vajag, lai jūs būtu autentiski un patiesi,
un teiktu: "Piedodiet.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Mēs to atrisināsim."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Bet ir arī cits ceļš, ko jums pastāstīšu.
Lūk, ko es atklāju:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
ļaujot sev būt tik redzamam,
ka var saskatīt visdziļāko,
saskatīt ievainojamību;
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
mīlēt no visas sirds,
pat, ja nav garantiju --
un tas patiešām ir grūti,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
un es jums saku kā vecāks, tas ir ārkārtīgi sarežģīti --
sniegt pateicību un prieku
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
šajos apdraudējuma brīžos,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
kad mēs domājām: "Vai es varu mīlēt tevi tik daudz?
Vai es varu tam tik kaislīgi ticēt?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Vai es varu būt tik pārliecināts par šo visu?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
būt spējīgiem apstāties un tā vietā, lai paniski baidoties no tā, kas varētu notikt,
vienkārši pateikt: "Esmu tik pateicīgs,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
jo just šo ievainojamību nozīmē to, ka esmu dzīvs."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Un pēdējais, ko es uzskatu par iespējams pašu svarīgāko,
ir ticēt, ka mēs esam pietiekami.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Jo kad mēs darbojamies tādā apziņā,
kas saka "Esmu pietiekams.",
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
tad mēs pārstājam kliegt un sākam klausīties,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
mēs esam jaukāki un maigāki pret apkārtējiem cilvēkiem,
un mēs esam jaukāki un maigāki pret sevi.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Tas arī no manis ir viss. Paldies.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7