The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Michal Ferenc
Takže, začnem týmto:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
pred niekoľkými rokmi mi zavolala organizátorka,
pretože som chcela usporiadať konferenciu.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Volala a povedala mi,
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Naozaj sa trápim s tým,
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
ako vás mám v krátkosti predstaviť."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Ja som povedala, "Prečo je to problém?"
A ona povedala, "Viete, videla som vás prednášať
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
a chcela som vás nazvať výskumníčkou,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
ale bojím sa, že ak vás nazvem výskumníčkou, nikto nepríde,
lebo si budú myslieť, že ste nudná a nehovoríte k veci."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Smiech)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Okej.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Potom povedala, "Na vašej prednáške sa mi páčilo,
že rozprávate príbehy.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
A tak poviem, že rozprávate príbehy."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
A akademická, neistá časť mňa
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
sa ozvala, "Čo o mne chcete povedať?"
Ona povedala, "Poviem, že rozprávate príbehy."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Ja som na to, "A prečo nepoviete, že som kúzelný škriatok?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Smiech)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Povedala som jej, "Nechajte ma chvíľu rozmýšľať."
Oprela som sa o svoju odvahu
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
a uvedomila som si, ja rozprávam príbehy.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Som kvalitatívny výskumník.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Zbieram príbehy, to je moja práca.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
A možno sú príbehy len údaje s dušou.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
A možno naozaj rozprávam príbehy.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
A tak som povedala, "Viete čo?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Prečo tam nenapíšete, že som výskumníčka, ktorá rozpráva príbehy."
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
A ona povedala, "Ale nič také neexistuje."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Smiech)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Takže som výskumníčka, ktorá rozpráva príbehy,
a dnes ich porozprávam vám.
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
Hovoríme o rozširovaní vnímania --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
a tak som vám chcela povedať niekoľko príbehov
o mojom výskume,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
ktorý podstatným spôsobom rozšíril moje vnímanie
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
a naozaj zmenil spôsob, akým žijem a milujem,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
a pracujem, a som rodičom.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Tu môj príbeh začína.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Keď som bola doktorandka,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
mala som profesora,
ktorý nám hovoril,
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Ak máte vec,
a neviete ju zmerať, potom neexistuje."
Myslela som si, že ma iba balamutí.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Spýtala som sa, "To naozaj?" a on odpovedal, "Jednoznačne."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Musíte vedieť, že som
mala bakalárku zo sociálnej práce a diplomovku zo sociálnej práce,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
a dizertačku zo sociálnej práce,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
takže počas celej mojej akademickej kariéry
som bola obklopená ľuďmi,
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
ktorí verili tomu,
že život je chaos a milovali to.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Ja som viac ten typ, že ak je život chaos,
upracem ho, dám mu systém
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
a uložím ho do krabice.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Smiech)
Našla som si svoj spôsob,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
našla som povolanie, ktoré ma baví --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
viete, ako sa hovorí v sociálnej práci,
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
zmierte sa s nepríjemnou prácou.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
A ja som ten typ, ktorý všetky problémy obráti hore nohami,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
vyrieši, odsunie nabok a dostane za prácu jednotku.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
To bola moja mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
A preto ma to zaujalo.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Pomyslela som si, toto je povolanie pre mňa,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
keďže sa zaujímam o neurovnané veci.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Ale musím byť schopná dať ich do poriadku.
Chcem ich pochopiť.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Chcem sa hacknúť do týchto vecí,
ktoré sú tak dôležité,
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
a potom umožniť každému vidieť kód.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Začala som so vzťahmi.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Pretože, ak ste sociálnym pracovníkom 10 rokov,
uvedomíte si,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
že vzťahy sú to, prečo sme tu.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Oni dávajú zmysel a cieľ našim životom.
O nich to celé je.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Nezáleží na to, či sa rozprávate s ľuďmi,
zaoberajúcimi sa sociálnym právom, mentálnym zdravím, zneužívanými a zanedbávanými,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
všetci vieme, že to spojenie,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
schopnosť cítiť sa zapojený, --
neurobiologicky sme tak skonštruovaní --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
to je to, prečo sme tu.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
A tak som si pomyslela, začnem so vzťahmi.
Poznáte tú situáciu,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
keď dostanete ohodnotenie od šéfky,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
a ona vám povie 37 vecí, ktoré robíte naozaj úžasne,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
a jednu vec ako príležitosť k zlepšeniu?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Smiech)
A vy máte v hlave len tú príležitosť k zlepšeniu.
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Toto je spôsob, akým som pracovala,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
pretože, keď sa ľudí spýtate na lásku,
povedia vám o zlomenom srdci.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Keď sa ich spýtate na pocit, že niekam patria,
porozprávajú vám o najbolestivejších skúsenostiach,
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
keď sa cítili vylúčení.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Keď sa ľudí spýtate na vzťahy,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
porozprávajú vám príbehy o ich rozpadaní.
A tak som veľmi rýchlo -- asi po šiestich týždňoch v tomto výskume --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
narazila na túto nepomenovanú vec,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
ktorá odhaľovala vzťahy
spôsobom, ktorému som nerozumela a nikdy predtým ho nevidela.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
A tak som sa vrátila späť
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
a chcela zistiť, čo to je.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
A ukázalo sa, že je to hanba.
Hanba je veľmi jednoducho definovaná
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
ako strach, že nás vylúčia zo vzťahu.
Je tu niečo,
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
čo keby ostatní vedeli alebo videli,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
nebola by som hodná vzťahu s nimi.
A môžem vám povedať,
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
je to univerzálne, všetci to tak cítime.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Jediní ľudia, ktorí necítia hanbu,
nemajú žiadnu schopnosť cítiť s druhými alebo vytvárať vzťahy.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Nikto o tom nechce hovoriť,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
a čím menej o tom hovoríte, tým viac to cítite.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Základom hanby je,
že "Nie som dosť dobrá." --
všetci to poznáme:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Nie som dosť štíhla,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
dosť bohatá, dosť krásna, dosť šikovná,
nie som dosť často povyšovaná."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Vec, ktorá je základom toho celého,
bol neznesiteľný pocit zraniteľnosti,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
tá myšlienka,
že aby sme mohli vytvoriť vzťah,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
musíme dovoliť, aby nás ten druhý videl,
aby videl hlboko do nás.
Viete, čo si myslím o zraniteľnosti. Nenávidím ju.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
A tak som si pomyslela, toto je moja šanca,
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
teraz ju môžem poraziť mojím pravítkom.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Zistím, ako tá vec funguje,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
strávim tým rok, a úplne rozoberiem ten pocit hanby,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
a pochopím, ako zraniteľnosť funguje,
a potom to svojou šikovnosťou porazím.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Bola som pripravená a naozaj nadšená.
A ako viete, to nedopadne dobre.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(Smiech)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Toto poznáte.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Mohla by som vám porozprávať veľa o hanbe,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
ale musela by som si požičať aj čas niekoho iného.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Ale môžem vám povedať, kde to skončí
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
a toto je možno najdôležitejšia vec, akú som zistila
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
počas tých desiatok rokov výskumu.
Môj jeden rok
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
sa zmenil na šesť,
tisíce príbehov,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
stovky dlhých rozhovorov, záujmové skupiny.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Dokonca mi ľudia začali posielať stránky z novín
a svoje príbehy --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
tisíce kúskov údajov za šesť rokov.
A nejak som to zvládla.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Trochu som pochopila, čo je to hanba,
ako to funguje.
Napísala som knihu,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
publikovala som teóriu,
ale niečo nebolo v poriadku --
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
pretože keď som sa zhruba pozrela na ľudí,
s ktorými som sa rozprávala,
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
a rozdelila som ich na tých,
ktorí naozaj cítia, že majú svoju hodnotu --
a to sa pod tým skrýva,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
pocit, že majú hodnotu --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
majú silný zmysel pre lásku a pocit spolupatričnosti --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
a potom na ľudí, ktorí o to stále bojujú,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
a na tých, ktorí rozmýšľajú, či sú dosť dobrí.
Bola tu len jedna premenná,
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
ktorá rozdeľovala ľudí, ktorí majú
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
silný zmysel pre lásku a pocit spolupatričnosti
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
a ľudí, ktorí o to stále bojujú.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Ľudia, ktorí majú silný zmysel
pre lásku a pocit spolupatričnosti,
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
veria, že sú toho hodní.
07:25
That's it.
141
445704
1150
To je ono.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Veria, že sú toho hodní.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
A pre mňa bolo najťažšou časťou pochopiť,
že to, čo nám zabraňuje vytvoriť vzťah
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
je náš strach, že ho nie sme hodní.
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
Bolo to niečo, čo som chcela a potrebovala, osobne aj profesionálne,
lepšie pochopiť.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
A tak som vzala
všetky záznamy rozhovorov,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
v ktorých som videla pocit vlastnej hodnoty,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
a na tie som sa pozrela.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Čo majú títo ľudia spoločné?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Som tak trochu závislá na kancelárskych potrebách,
ale o tom niekedy inokedy.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Takže mala som papierovú zložku, a mala som fixku,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
a rozmýšľam, ako tento výskum nazvem?
A prvé slová, ktoré mi napadli,
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
bolo otvorení celým srdcom.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Títo ľudia majú srdce otvorené a žijú s hlbokým pocitom svojej hodnoty.
Tak som to napísala na vrch zložky,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
a začala som sa pozerať na údaje.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Vlastne som sa na ne najprv pozrela
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
počas štvordňovej
veľmi intenzívnej analýzy
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
kedy som sa vrátila, vybrala tieto rozhovory, príbehy, udalosti.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Aká je téma? Aký je v tom systém?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Môj manžel aj s deťmi odišli z mesta,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
pretože som sa dostala do toho šialeného stavu,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
keď len píšem
a som vo svojom výskumníckom režime.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
A toto som zistila.
Všetci mali spoločný
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
zmysel pre odvahu.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Chcela by som ozrejmiť rozdiely medzi odvahou a statočnosťou.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Odvaha, pôvodná definícia odvahy,
keď to slovo prvýkrát vošlo do anglického jazyka --
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
vychádza z latinského slova cor, čo znamená srdce --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
a pôvodná definícia odvahy bola
rozprávať príbeh o tom, kto ste, s otvoreným srdcom.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
A títo ľudia
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
mali jednoducho odvahu
byť nedokonalí.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Mali zľutovanie nad sebou
a potom aj nad ostatnými,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
pretože, ako sa ukázalo, nemôžete mať súcit s druhými,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
ak neviete odpustiť sebe.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
A napokon mali spojenie,
a -- toto je tá ťažká časť --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
ako výsledok svojej autenticity,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
boli ochotní opustiť to, kým by mali byť,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
aby mohli byť tým, kým sú,
čo musíte urobiť,
09:39
for connection.
181
579618
1173
aby ste mohli vytvoriť vzťah.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Ďalšia vec, ktorú mali spoločnú,
je toto.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Úplne a bez výhrad prijali zraniteľnosť.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Verili,
že to, čo ich robí zraniteľnými,
ich robí nádhernými.
Nehovorili o zraniteľnosti
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
ako o príjemnej veci,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
ani ako o utrpení,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
ktoré zaznievalo v predošlých rozhovoroch o hanbe.
Hovorili o nej, že je potrebná.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Hovorili o ochote
povedať "Milujem ťa" ako prvý,
o ochote
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
urobiť niečo bez toho,
aby ste mali nejakú záruku,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
o ochote
dýchať počas čakania, kým vám doktor zavolá,
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
výsledky z mamogramu.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Sú ochotní investovať do vzťahu,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
ktorý možno vyjde a možno nevyjde.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Myslia si, že toto je základ.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Ja som si myslela, že je to zrada.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Nemohla som uveriť tomu, že som zasvätila svoj život
výskumu --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
definícia výskumu
je kontrolovať a predpovedať, študovať nejaký fenomén,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
kvôli tomu,
aby sme ho mohli kontrolovať a predpovedať.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
A teraz sa moja úloha
kontrolovať a predpovedať
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
zmenila na odpoveď, že spôsob, ako žiť so zraniteľnosťou,
je prestať kontrolovať a predpovedať.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Toto viedlo k malému psychickému zrúteniu --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Smiech)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
ktorý vyzeral asi takto.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Smiech)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Bolo to zlé.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Ja som to nazvala zrútenie, moja psychologička to nazvala duchovné prebudenie.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Duchovné prebudenie znie lepšie ako zrútenie,
ale ubezpečujem vás, že to bolo zrútenie.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Musela som odsunúť svoje dáta a nájsť si psychológa.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Niečo vám poviem. Poznáte to,
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
keď zavoláte svojim priateľom a poviete, "Myslím, že potrebujem niekoho navštíviť.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Nepoznáš niekoho dobrého?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Asi piati moji kamaráti povedali,
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Uuuuf. Nechcel by som byť tvojím psychológom."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Smiech)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Ja na to, "Čo to má znamenať?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
A oni, "Však ja len tak.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Nechoď tam s pravítkom."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Ja na to, "Okej."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
A našla som psychologičku.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
A na prvé stretnutie s ňou, volá sa Diana,
som priniesla popis toho,
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
akým spôsobom ľudia s otvoreným srdcom žijú, a sadla som si.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
A ona sa spýtala, "Ako sa máte?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
A ja som povedala, "Mám sa skvele."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Ona sa spýtala, "O čo ide?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Som terapeutka, ktorá navštevuje terapeuta,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
pretože aj my musíme k niekomu chodiť,
oni vedia odhadnúť, kedy niekto kecá.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Smiech)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Povedala som,
"Je tu jedna vec."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
A ona sa spýtala, "Aký je problém?"
Povedala som, "No, mám problém so zraniteľnosťou.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
A ja viem, že zraniteľnosť je jadrom
hanby a strachu
a nášho boja za pocit vlastnej hodnoty,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
ale zdá sa mi, že z nej pramení
aj radosť, kreativita,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
láska, pocit, že niekam patríme.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
A myslím, že s tým mám problém,
a potrebujem pomoc."
A povedala som, "Ale nechcem rozprávať
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
o rodine,
ani o svojom detstve."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Smiech)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Len potrebujem nejaký postup."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Smiech)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Potlesk)
Ďakujem.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
A ona sa zatvárila asi takto.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Smiech)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
A potom som povedala, "Je to zlé?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
A ona, "Nie je to ani dobré, ani zlé."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Smiech)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Je to, čo to je."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
A ja som povedal, "Môj ty Bože, toto bude úplne zlé."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Smiech)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
A bolo, a nebolo.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Trvalo to asi rok.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Viete, niektorí ľudia,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
keď si uvedomia, že zraniteľnosť a nežnosť sú dôležité,
tak sa tomu poddajú.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
Po A, ja k nim nepatrím,
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
a po B, s takými ľuďmi sa ani nestretávam.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Smiech)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Pre mňa to bola rok trvajúca pouličná bitka.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Bol to tvrdý boj.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Zraniteľnosť mi dala úder, ja som ho vrátila.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Prehrala som tú vojnu,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
ale asi som vyhrala naspäť svoj život.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
A tak som sa vrátila k výskumu
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
a strávila som s ním pár ďalších rokov.
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
Snažila som sa pochopiť, ako tí srdcom otvorení žijú,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
aké rozhodnutia robia,
a ako sa vyrovnávame
so zraniteľnosťou.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Prečo s ňou tak veľmi bojujeme?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Som sama, kto s ňou bojuje?
Nie.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Takže toto som zistila.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Nechceme sa cítiť zraniteľne --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
keď čakáme na telefonát.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Napísala som na Twitter a na Facebook,
"Ako by ste definovali zraniteľnosť?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Kedy sa cítite zraniteľní?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
A za hodinu a pol som mala 150 odpovedí.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Chcela som vedieť,
čo je tam vonku, v reálnom svete.
Keď musím požiadať manžela o pomoc,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
lebo som chorá, a sme spolu len krátko;
keď navrhujem milovanie manželovi;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
keď sa začínam milovať so svojou ženou;
keď ma niekto odmietne; keď niekoho pozývam von;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
keď čakám na telefonát od doktora;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
keď ma prepustia; keď prepúšťam ľudí;
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
toto je svet, v ktorom žijeme.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Žijeme v zraniteľnom svete.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
A jedným zo spôsobov, ako sa s tým vyrovnávame,
je, že sme voči zraniteľnosti znecitliveli.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Myslím, že k tomu mám aj dôkazy --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
a samozrejme necitlivosť voči zraniteľnosti nie je jedinou príčinou,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
ale je dosť veľkým dôvodom toho,
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
že je väčšina z nás v dlhoch,
že máme nadváhu,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
že sme závislí a na liekoch.
A to viac ako kedykoľvek v histórii USA.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problémom je -- a to som sa v tomto výskume naučila --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
a nemôžete znecitlivieť len voči niektorým pocitom.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Nemôžete povedať, toto je zlý pocit.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Toto je zraniteľnosť, smútok, hanba,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
strach, sklamanie.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Tie nechcem cítiť.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Dám si niekoľko pív a banánový koláč.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Smiech)
Tie nechcem cítiť.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Ja viem, že ste sa smiali, pretože viete, o čom hovorím.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Mojou prácou je hacknúť sa do vašich životov.
16:16
God.
309
976427
1976
Och.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Smiech)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Nemôžete necítiť len tie ťažké pocity
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
bez toho, aby ste prestali cítiť tie ostatné.
Nemôžete znecitlivieť len voči niektorým.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Čiže ak vyradíme tie zlé,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
prestaneme cítiť radosť,
vďačnosť,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
šťastie.
A potom je nám nanič,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
hľadáme zmysel a cieľ,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
a potom sa cítime zraniteľní,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
a tak si dáme pár pív a banánový koláč.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
A stane sa z toho nebezpečný cyklus.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Takže sa potrebujeme zamyslieť nad tým,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
prečo a ako sa stávame necitlivými.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
A nemusí to byť len závislosť.
Ďalšia vec, ktorú robíme,
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
je, že chceme všetko neurčité premeniť na istotu.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Náboženstvo prešlo od viery a tajomstva
k istote.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Ja mám pravdu, ty nie. Tak buď ticho.
Hotovo.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Len istota.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
A čím viac sa bojíme, tým sme viac zraniteľní,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
a čím sme zraniteľnejší, tým viac sa bojíme.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Presne tak vyzerá dnešná politika.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Žiadna diskusia.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Žiadne rozhovory.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Len obviňovanie.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Viete, ako je popísané obviňovanie vo výskume?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Ako spôsob vybiť si bolesť a nepokoj.
Chceme mať všetko dokonalé.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Ja by som tiež chcela, aby náš život vyzeral takto,
ale tak to nefunguje.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
A preto vezmeme tuk z nášho zadku
a vpichneme ho do líca.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Smiech)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Ja len dúfam, že za sto rokov
sa ľudia obzrú späť a povedia, "Wow."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Smiech)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
A chceme mať dokonalé deti,
čo je najnebezpečnejšie.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Poviem vám, čo si myslíme o deťoch.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Sú stvorené tak, aby sa vedeli prebíjať životom.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
A keď držíte na rukách to malé dokonalé bábätko,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
nie je našou povinnosťou povedať, "Pozri sa na ňu. Je dokonalá.
A mojou povinnosťou je, aby zostala dokonalá --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
ubezpečiť sa, že sa dostane do tenisového tímu v piatej triede a na Yale v siedmej triede."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
To je nie našou povinnosťou.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
My sa máme na ňu pozrieť a povedať,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Vieš čo? Si nedokonalá, ale si stvorená na to, aby si sa prebíjala životom,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
a si hodná toho, aby si bola milovaná a patrila sem."
To je naša povinnosť.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Ukážte mi generáciu detí, ktoré budú tak vychované,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
a myslím, že vyriešime problémy, ktoré vidíme dnes.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Tvárime sa, že to, čo robíme,
nemá vplyv na iných ľudí.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Tvárime sa tak v našich osobných životoch.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
A robíme to aj v celospoločensky --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
či už je to finančná pomoc, únik ropy,
odvolanie --
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
tvárime sa, že to, čo robíme,
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
nemá obrovský vplyv na životy druhých ľudí.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Povedala by som spoločnostiam, že toto nie je rodeo.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Musíme byť k sebe úprimní
a povedať, "Je nám to ľúto.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Dáme to do poriadku."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Ale existuje ešte jeden spôsob, a tým to zakončím.
Toto som zistila.
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
Keď dovolíme ostatným vidieť do nás,
hlboko do nášho srdca,
vidieť našu zraniteľnosť,
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
keď budeme milovať celým srdcom,
aj keď nemáme žiadnu záruku --
a to je naozaj ťažké,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
to vám môžem povedať ako matka, to je neuveriteľne ťažké --
a keď budeme ďakovať a tešiť sa
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
v tých chvíľach strachu,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
keď rozmýšľame, "Môžem takto veľmi milovať?
Môžem tomuto tak vášnivo veriť?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Môžem byť týmto tak nadšená?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Miesto vytvárania katastrofických scenárov sa zastaviť,
len povedať, "Som tak vďačná,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
pretože to, že sa cítim tak zraniteľná, znamená, že som nažive."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
A posledné, čo je podľa mňa najdôležitejšie,
je veriť, že sme dosť dobrí.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Pretože, ak začneme od:
"Som dosť dobrá"
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
potom prestaneme kričať a začneme počúvať,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
sme láskavejší a milší k ľuďom okolo seba,
a sme láskavejší a milší k sebe samým.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
To je všetko. Ďakujem.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7