아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Young-ho Park
검토: Bianca Lee
자 그럼 이 이야기로부터 시작하죠:
00:16
So, I'll start with this: a couple
years ago, an event planner called me
0
16860
3461
한 2년전에 제가했던 어떤 강연회에 관련되
이벤트 플래너가 저한테 전화를 했죠.
00:20
because I was going
to do a speaking event.
1
20345
2049
그녀가 말하길,
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"이 전단지에 당신을 뭐라고 소개해야 할 지
00:24
"I'm really struggling with how
to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
굉장히 고민하고 있어요."
00:27
And I thought,
"Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
저는 "뭐가 고민일까?" 라고 생각했죠.
그녀가 말하길 "저는 당신의 강연에
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
가본 적이 있는데 당신을 연구원이라고 소개하면
00:32
and I'm going to call you
a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you
a researcher, no one will come,
7
34925
2888
사람들이 지루하고 쓸모 없는 강연일 거라고
생각하고 아무도 안 올까봐 걱정이 되서 그래요."
00:37
because they'll think
you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(웃음)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
오케이.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing
I liked about your talk
11
42945
2478
그리고 그녀는 "당신 강연에서 마음에 들었던 것은
당신이 이야기를 잘한다는 것이었는데
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do
is just call you a storyteller."
13
46687
2714
그러니까 스토리텔러라고 소개하면 어떨까요?"라고 하더군요.
00:49
And of course, the academic,
insecure part of me
14
49990
2976
그런데 학자로서 불안감을 느낀 제 일부는
00:52
was like, "You're going
to call me a what?"
15
52990
2310
"날 뭐라고 부르겠다고요?"라는 식으로 반응했죠.
그녀는 "스토리텔러라고 부르면 어떨까요?"라고 말했고
00:55
And she said, "I'm going
to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
저는 "아예 마법요정이라고 부르지 그래요?" 그런 식이었죠.
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(웃음)
01:03
I was like, "Let me think
about this for a second."
19
63648
3278
저는 "생각할 시간을 좀 달라"고 말하고
마음속 깊은 곳에서부터 용기를 불러 오려고 노력했죠.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know,
I am a storyteller.
21
69854
3112
그러고는 스토리텔러가 맞다는 생각을 했지요.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
저는 질적(質的) 연구자에요.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
저는 이야기들을 수집해요. 그게 제가 하는 일이죠.
01:16
And maybe stories
are just data with a soul.
24
76656
2905
이야기라는 것은 어쩌면 영혼이 담긴 데이터일지도 모르고
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
저는 그냥 스토리텔러일지도 모르죠.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
그래서 저는 이렇게 말했죠. "있잖아요,
01:23
Why don't you just say
I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
그냥 연구자 겸 스토리텔러라고 하면 어떨까요?"
01:26
And she went, "Ha ha.
There's no such thing."
28
86338
3628
그랬더니 그녀는 "하하, 그런 게 어디 있어요?"라고 하더군요.
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(웃음)
01:31
So I'm a researcher-storyteller,
and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
어쨌든 저는 연구자 겸 스토리텔러고,
제가 오늘 여러분에게 말씀드릴 과제는
01:35
we're talking about
expanding perception --
31
95698
2049
우리의 인식(Perception)을 확장시키는 것이죠 --
01:37
and so I want to talk to you
and tell some stories
32
97771
2382
그래서 저는 어떻게 해서 제가 제 연구 과정의
일부로 인해 제 자신의 인식(Perception)이 근본적으로
01:40
about a piece of my research
that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
확장되었으며, 또한 그로 인해 제가 살고, 사랑하고,
01:45
and really actually changed
the way that I live and love
34
105360
2889
일하고, 아이들을 키우는 방식이 실지로 어떻게
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
바뀌게 됐는지 말씀드리겠습니다.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
제 이야기는 이렇게 시작됩니다.
01:52
When I was a young researcher,
doctoral student,
37
112990
2683
제가 박사 과정을 밟는 중인 젊은 연구원이었던
01:55
my first year, I had
a research professor who said to us,
38
115697
3977
첫 해에 제 지도교수님은
저희들에게 이런 말을 하셨죠.
01:59
"Here's the thing, if you cannot
measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"그러니까 말이지,
측정할 수 없는 건 존재하지 않는 것이라네."
저는 그가 그냥 농담 비슷하게 한 말이라고 생각했죠.
02:05
And I thought he was just
sweet-talking me.
40
125374
2592
제가 "정말요?" 그랬더니 교수님은 "물론이지." 라고 하셨습니다.
02:08
I was like, "Really?"
and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
그런데 그 당시의 제 개인적 배경을 말씀드리자면
저는 그때 사회복지학에서 학사와 석사 과정을 마친 후
02:13
that I have a bachelor's
and a master's in social work,
43
133077
2580
사회복지학 박사 과정을 하고 있었지요.
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work,
so my entire academic career
44
135681
3374
그러니까 저는 '삶이란 것은 엉망이니까
그냥 있는 그대로 받아들이고
02:19
was surrounded by people who kind of
believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
살아가라'는 식으로 생각하는
사람들 속에서만 공부를 한셈이죠.
02:25
And I'm more of the, "life's messy,
clean it up, organize it
46
145474
5428
그런데 저는 삶은 엉망이니까
더러운것은 치우고, 고를건 골라서
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
도시락 통에 잘 정돈해서 넣자는 타입이였지요.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(웃음)
그래서 저는 제 길을 찾았다고 생각했죠.
02:35
And so to think that I had found my way,
to found a career that takes me --
49
155020
5311
제가 앞으로 갈 길을 찾았다는 거죠.
02:40
really, one of the big sayings
in social work is,
50
160355
3333
사회복지사들은 종종
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
'힘든 일을 찾아서 하라'는 말을 합니다.
02:46
And I'm like, knock discomfort
upside the head
52
166537
2532
그당시 저는 제 머리를 두들겨 패서라도
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
모두 A 학점을 받자는
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
모토를 가지고 있었죠.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
저는 사회복지에 대해 매우
02:56
And so I thought, you know what,
this is the career for me,
56
176990
2976
열정적이었고 그것이 제 천직이라고 생각했죠.
02:59
because I am interested
in some messy topics.
57
179990
2976
왜냐하면 저는 골치 아픈 일들에 관심이 있었으니까요.
03:02
But I want to be able
to make them not messy.
58
182990
2371
저는 그런것들을 골치 아프지 않게 만들고자 했습니다.
저는 복잡한 것들을 이해하고 싶어했습니다.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things
that I know are important
60
186731
3577
저는 복잡한 것의 핵심이라고 생각되는
부분을 파고 들어가서 그 본질을
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
다른 사람들에게 알리고 싶어합니다.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
그래서 저는 "커넥션(연결)"에서 부터 시작했습니다.
03:15
Because, by the time
you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
왜냐하면, 사회복지사로서 10년 정도 경험을 쌓으면
우리가 지금 여기에 있는 이유는 바로 '연결'
03:19
what you realize is that connection
is why we're here.
64
199109
4707
때문이라는 것을 깨닫게 되기 때문이죠.
03:23
It's what gives purpose
and meaning to our lives.
65
203840
2380
우리 삶에 목적과 의미를 부여하는 것은 바로 '연결'이죠.
결국 제일 중요한 것은 '연결' 입니다.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether
you talk to people
67
208886
2097
사회 정의 분야에서 일하는 사람들이나
정신건강, 학대, 방치를 다루는 사람들과 이야기를 하면
03:31
who work in social justice,
mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
우리가 연결되 있다는 것, 즉 우리가 서로
03:34
what we know is that connection,
the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
이어져 있다는 것을 느낄 수 있는 능력은
우리가 신경생물학적으로 타고 난 것이며 또한
03:39
neurobiologically
that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
우리가 존재하는 이유라는 것을 알 수 있지요.
03:43
So I thought, you know what,
I'm going to start with connection.
72
223393
3013
그래서 저는 '연결'에서부터 제 연구를 시작하기로 결심했습니다.
여러분이 상사로 부터 평가를 받을 때
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation
from your boss,
74
228988
2508
37가지를 매우 잘한다고 칭찬을
03:51
and she tells you 37 things
that you do really awesome,
75
231520
2786
받은 다음에 "개선의 여지가 있는" 한 가지에 대해
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
이야기 듣는 그런 상황을 잘 아시죠?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(웃음)
그러면 여러분은 그 부분만 개선할려고 몰두하게 되죠.
03:59
And all you can think about
is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way
my work went as well,
79
242688
2698
제 연구도 이런 방식으로 진행된 것 같았습니다.
04:05
because, when you ask people about love,
they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
왜냐하면, 사랑에 대해 사람들에게 물어 보면
그들은 이별의 아픔에 대해서만 이야기하고
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
소속감에 대해 물으면
그들은 소외되어 가장 괴로웠던
04:13
they'll tell you their most excruciating
experiences of being excluded.
82
253069
3952
이야기를 했으니까요.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
그리고 사람들에게 '연결'에 대해 물어보면
04:19
the stories they told me
were about disconnection.
84
259570
2538
그들은 '단절'에 대한 이야기를 이야기 했지요.
그런데 제가 연구를 시작하자 마자 -- 아마 제가 연구를
04:23
So very quickly -- really about six weeks
into this research --
85
263118
3025
시작한지 6주 정도 되었을때 -- 저는 이름도 없고
04:26
I ran into this unnamed thing
that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
제가 이해도 못하고 들어 본 적도 없는
완전히 단절된 '연결'이라는 것과 직면하게 되었습니다.
04:32
in a way that I didn't understand
or had never seen.
87
272213
2460
그래서 저는 연구에서 한 걸음 물러나
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
그게 무엇인지 알아야만 했어요.
04:37
and thought, I need
to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
그런데 알고보니 그것의 정체는 수치심이었습니다.
간단히 말하면, 수치심이란 것은 단절에 대한
04:43
And shame is really easily understood
as the fear of disconnection:
91
283212
3278
공포라고 말할 수 있겠지요.
즉, 나에 대한 어떤 것을 다른 사람들이
04:47
Is there something about me that,
if other people know it or see it,
92
287213
4556
알게되거나 또는 보게 될 때, 나와
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
관계를 맺을 가치가 없다고 느끼겠다는 생각이죠.
그런데 이건 우리 모두가 가지고 있는 보편적인
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
생각이라는걸 제가 말씀드리고 싶어요.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
다른 사람들과 공감하거나 '연결'할 능력이
없는 사람만 수치심을 경험하지 않죠.
05:01
have no capacity for human
empathy or connection.
97
301014
2334
수치심에 대해 말하는 것을 좋아하는 사람은 없지만
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it,
the more you have it.
99
304990
2571
수치심에 대해 말을 안하는 사람일수록 수치심을 더 많이 가지고 있죠.
05:09
What underpinned this shame,
this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
이러한 수치심을 뒷받침 하는 것은,
"난 이러이러해서 못났어"라는
것인데 우리들 모두는 그런것에 대해 잘 알죠.
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough.
I'm not thin enough,
102
315823
2049
"난 충분히 --- 하지 않아", "난 충분히 날씬하지 않아,
05:17
rich enough, beautiful enough,
smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
충분히 돈이 많지도, 예쁘지도, 똑똑하지도
괜찮은 지위에 있지도 않아" 그런것들 말입니다.
05:21
The thing that underpinned this
was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
이런 수치심을 뒷받침하는 것은
우리의 극심한 취약성이지요.
05:26
This idea of, in order
for connection to happen,
105
326862
4104
우리가 다른사람들과 '연결'되기 위해서는
우리 자신을 남들에게 보여야 한다는
05:30
we have to allow ourselves
to be seen, really seen.
106
330990
3746
정말로 눈에 띄게 보여야만 한다는
생각 말입니다.
여러분이 아시다시피 저는 취약성을 몹시 싫어하죠.
05:36
And you know how I feel
about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
그래서 저는 이것 저것을 잣대로
05:39
And so I thought, this is my chance
to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
측정하면 취약성을 퇴치시킬 수 있겠다고 생각했죠.
05:43
I'm going in, I'm going
to figure this stuff out,
109
343805
2691
어떻게 해서든, 도대체 이게 뭔지 알아내겠어.
05:46
I'm going to spend a year,
I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
한 일 년 정도를 수치심을 완전히 해체시키는데 보내고
05:49
I'm going to understand
how vulnerability works,
111
349854
2278
취약성이라는게 어떻게 작용하는지 이해하면
난 취약성보다 한 수 더 앞서 갈 수 있을거야.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
저는 그렇게 생각을 하고 자신감에 꽉 차 있었죠.
그런데 여러분이 짐작하시다시피 잘 되진 않았어요.
06:00
As you know,
it's not going to turn out well.
114
360239
2143
(웃음)
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
여러분은 그럴 줄 아셨겠죠.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
제가 수치심에 대해 많은 이야기를 해 드릴 수는 있지만,
06:08
but I'd have to borrow
everyone else's time.
118
368474
2097
그럴려면 제 평생을 바쳐도 다 못할 거에요.
06:10
But here's what I can tell you
that it boils down to --
119
370595
2857
어쨌든, 요점은 이겁니다 --
06:13
and this may be one of the most important
things that I've ever learned
120
373476
3382
그리고 이건 제가 십년에 걸쳐 연구를 통해
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
배운 것 중에서 가장 중요한 것의 하나지요.
애당초에 제가 계획했던 일 년은
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
6년으로 늘어났고,
저는 수천 개의 이야기들을 수집했으며,
06:24
Thousands of stories, hundreds
of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
수백 개에 달하는 긴 인터뷰들과 포커스 그룹 미팅을 했죠.
06:28
At one point, people were
sending me journal pages
124
388990
2381
한 때는 사람들이 저에게 학술지나
그들의 이야기를 저한테 보내주기도 했죠.
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
6년간 수천 개의 데이터들을 다루다 보니
점차 수치심에 대해 좀 알게되는 것 같았어요.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is
what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
수치심이 무엇인지, 그것이
어떻게 작용하는지 좀 알 것 같았지요.
그래서 저는 수치심에 대한 책을 썼고
06:43
I wrote a book, I published a theory,
but something was not okay --
129
403452
6247
이론도 발표했지만
뭔가가 이상했어요 --
06:49
and what it was is that, if I roughly
took the people I interviewed
130
409723
4156
그래서 저는 지금까지 인터뷰했던
사람들을 자기 자신이 가치있다고
06:53
and divided them into people who really
have a sense of worthiness --
131
413903
6572
생각하는 사람들과 자신에 대한 가치감이
없거나 자기 자신이 충분히 괜찮은지를 몰라
항상 몸부림치는 두 그룹으로 나눴지요 - -
07:00
that's what this comes down to,
a sense of worthiness --
132
420499
2762
그 이유는, 결국 깊이 파고 들어가면
07:03
they have a strong sense
of love and belonging --
133
423285
3222
자신에 대한 가치감이 가장 핵심적인 부분이니까요.
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
자신에 대한 가치감을 가진 사람들은 사랑을 느끼고
07:08
and folks who are always wondering
if they're good enough.
135
428206
3100
어디에 소속되었다는 강력한 감정을 가지고 있지요.
견고한 사랑과 소속감을 느끼는
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
사람들과 그런 것을 가지기 위해
07:13
the people who have a strong sense
of love and belonging
137
433593
2740
몸부림치는 사람들 간에는
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
단 하나의 차이 밖에 없었습니다.
07:18
And that was, the people who have
a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
즉, 견고한 사랑과 소속감을 느끼는
사람들은 자신이 사랑받고 소속될
07:22
believe they're worthy
of love and belonging.
140
442382
2404
가치가 있다고 믿는다는 것이었죠.
07:25
That's it.
141
445704
1150
바로 그거예요. 그들은 자신이
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
가치있는 사람이라고 믿는다는 거죠.
07:30
And to me, the hard part of the one thing
that keeps us out of connection
143
450736
5818
그런데, 우리가 다른 사람들과 '연결'을
하지 못하는 이유가 우리 스스로를 연결될
07:36
is our fear that we're not
worthy of connection,
144
456578
3215
가치가 없는 사람이라고 걱정하는데 있다는 것은
07:39
was something that,
personally and professionally,
145
459817
2403
제 개인적인 이유뿐만 아니라 제 연구를 위해서도
좀 더 깊이 이해할 필요가 있다고 저는 느꼈죠.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took
all of the interviews
147
464807
4977
그래서 저는 자기 자신 스스로가
가치가 있는 사람이라고 느끼는
07:49
where I saw worthiness,
where I saw people living that way,
148
469808
2818
사람들의 인터뷰 서류를 모두 제 앞에
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
펼쳐 놓고 살펴보았지요.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
이 사람들의 공통점은 무엇일까?
07:57
I have a slight office supply addiction,
but that's another talk.
151
477386
4643
저는 사실 문구류 중독자죠.
그런데 그건 번지수가 좀 다른 이야기고요.
08:02
So I had a manila folder,
and I had a Sharpie,
152
482053
3477
저는 마닐라 서류철과 샤피 마커를 들고
08:05
and I was like, what am I going
to call this research?
153
485554
2620
이 연구를 뭐라고 부를까 생각했습니다.
제 머리에 제일 먼저 떠오른 단어는
08:08
And the first words that came
to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
"전심전력"이었어요.
08:11
These are whole-hearted people,
living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
이들은 자신이 가치있다는 깊은 신념을 가지고 전심전력하며 사는 사람들이죠.
그래서 서류철 상단에 그렇게 써 넣고
08:15
So I wrote at the top
of the manila folder,
156
495347
2856
데이터를 조사하기 시작했습니다.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
저는 사실 4일간에 걸친
08:20
In fact, I did it first in a four-day,
very intensive data analysis,
158
500180
5993
집중적인 데이터 분석에 몰두하면서
각종 인터뷰, 이야기 및 사건들의
08:26
where I went back, pulled the interviews,
the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
기록들을 뽑은 후 그것들의 공통된
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
테마와 패턴이 무엇인지 조사했습니다.
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
제가 이렇게 연구하는 모드로 들어가서
08:35
because I always go into this
Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
잭슨 폴록처럼 미친듯이 일을 할때는
08:38
where I'm just writing
and in my researcher mode.
163
518372
3745
제 남편은 아이들을 데리고
잠시 집을 떠나 다른 곳으로 가죠.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
저는 제 연구를 통해서 자신에 대한
가치감을 가진 사람들이 가진 공통점은
08:48
What they had in common
was a sense of courage.
165
528114
2852
용기라는 것을 알았습니다.
08:51
And I want to separate courage
and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
용기(courage)와 용감함(bravery)의 차이를 잠시 설명드리겠습니다.
08:54
Courage, the original
definition of courage,
167
534745
2441
영어 단어 'courage(용기)'는
심장을 의미하는 라틴어 'cor'에서 왔는데
08:57
when it first came
into the English language --
168
537210
2239
원래 의미는 당신이 누구인지를
08:59
it's from the Latin word "cor,"
meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell
the story of who you are
170
541850
3011
당신의 온 마음을 통해
솔직히 이야기한다는 것이었습니다.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
그러니까 이들은 간단히 말해서,
09:07
And so these folks had, very simply,
the courage to be imperfect.
172
547059
4174
자신이 불완전하다는 말을 할
용기가 있었다는 거죠.
09:13
They had the compassion to be kind
to themselves first and then to others,
173
553632
4977
그들은 우선 자기 자신에게 친절하고
그 다음으로 다른 사람에게도
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
친절할 수 있는
09:19
we can't practice compassion
with other people
175
559856
2234
연민의 정을 가지고 있었지요.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection,
and -- this was the hard part --
177
564259
4397
그리고 그들은 다른 사람들과 '연결'되 있었는데
-이 부분이 어려운 부분이죠 -
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
그것은 진정한 자신을 보여 준 결과였습니다.
09:31
they were willing to let go
of who they thought they should be
179
571681
3285
그들은 그들이 생각하는 다른 사람들의
09:34
in order to be who they were,
which you have to absolutely do that
180
574990
4604
지각을 버리고 '진짜 자아(authentic self)'가
되어야 했었는데 그것은 '연결'을 위해
09:39
for connection.
181
579618
1173
절대적으로 필요하죠.
09:43
The other thing that they had
in common was this:
182
583323
4000
제가 연구했던 사람들의 공통점의 하나는
그들은 모두 그들의 취약성을
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
완전히 포용한다는 것이었습니다.
09:55
They believed that what made them
vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
그들은 자신을 취약하게
만드는 것들이 자신을
아름답게 만든다고 생각합니다.
그들은 자신의 취약성 때문에
10:06
They didn't talk about vulnerability
being comfortable,
185
606141
3825
편안하게 느낀다거나 또는
10:09
nor did they really talk
about it being excruciating --
186
609990
2826
수치심 인터뷰에서 들었던 것 처럼
10:12
as I had heard it earlier
in the shame interviewing.
187
612840
2478
괴롭다고 말하지 않습니다.
그들은 그냥 그렇게 하는 것이 필요하다고 말합니다.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness
to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
그들은 "당신을 사랑해요"라는 말을
자진해서 먼저 말하고,
아무런 보장이 없이 어떤 일을 할
10:24
the willingness to do something
where there are no guarantees ...
190
624378
5373
용의를 가지고 있고,
유방 촬영사진을 찍은 후
10:31
the willingness to breathe
through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
의사가 연락할 때 까지
조용히 기다린다는 등의
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
이야기를 했습니다.
10:38
They're willing to invest
in a relationship
193
638631
3265
그들은 성사가 날지 안날지 모르는 관계에도
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
개인적인 투자를 할 용의를 보이기도 했죠.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
그들은 그런것이 절대적으로 필요하다고 생각했습니다.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
제 자신은 그런 것이 배신이라고 생각했었어요.
10:50
I could not believe I had pledged
allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
연구의 가장 기본적인 것은
연구조건을 컨트롤하고
10:55
you know, the definition of research
is to control and predict,
198
655467
4064
예측하는 것인데
이 연구를 하겠다고
10:59
to study phenomena for the explicit
reason to control and predict.
199
659555
4643
제가 자진했다는 것은
기가 찰 만한 일이었지요.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
그런데 컨트롤과 예측을 필요로 하는
제 연구가 밝혀낸 것은
11:08
had turned up the answer
that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
우리가 취약성을 유지하며 살려면 컨트롤하고
예측하지 않아야 한다는 것이였지요.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
그래서 전 신경쇄약에 걸리기도 했습니다 --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(웃음)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- 사실은 이 정도였지만요.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(웃음)
11:26
And it did.
207
686507
1977
정말 그랬어요.
11:28
I call it a breakdown; my therapist
calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
저는 신경쇄약이라고 그랬지만 제 심리치료사는 '정신적인 각성'이라고 불렀죠.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening
sounds better than breakdown,
210
692970
2417
정신적인 각성이란 표현은 신경쇄약 보다 더 듣기 좋지만
신경쇄약이었던 것은 틀림없었어요.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
저는 제 데이터를 모두 치워버리고 심리치료사를 찾아가야 했습니다.
11:37
And I had to put my data away
and go find a therapist.
212
697212
2904
그런데 말이죠...친구들에게 "심리치료사가
11:40
Let me tell you something:
you know who you are
213
700140
2231
필요한데 혹시 아는 사람이 있니?"라고 물어 보면
11:42
when you call your friends and say,
"I think I need to see somebody.
214
702395
3240
누가 친구고 누가 친구가 아닌지 알 수 있어요.
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five
of my friends were like,
216
707489
2049
왜냐하면, 제 친구 대여섯 명이 저보고 "아이고,
11:49
"Wooo, I wouldn't want
to be your therapist."
217
709562
2144
니 심리치료사가 불쌍하다."라고 말했으니까요.
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(웃음)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
그래서 제가 "그게 무슨 말이니?" 라고 했더니
11:56
And they're like,
"I'm just saying, you know.
220
716493
3207
그들은 "하여튼, 심리치료사를 만나러 갈 때
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
잣대는 가지고 가지마" 라고 하더군요.
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
전 그래서 "알았어" 라고 했죠.
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
그렇게 해서 전 심리치료사를 한명 찾았습니다.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
제가 제 치료사였던 다이애나를 만났던 첫날
저는 전심(全心)으로 사는 사람들은
12:12
I brought in my list of the way
the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
어떻게 사는가를 적은 목록을 가지고 갔었어요.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
다이애나가 "잘 지내세요?" 라고 묻고
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
저는 "네, 아주 잘있어요." 라고 했죠.
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
다이애나는 "어떻게 지내세요?"라고 물었습니다.
12:23
And this is a therapist
who sees therapists,
230
743427
2619
다이애나는 다른 심리치료사를 치료하는
12:26
because we have to go to those,
because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
치료사인데, 그런 사람들은 헛소리
고단자니까 우리는 그런 치료사를 보죠.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(웃음)
12:33
And so I said, "Here's the thing,
I'm struggling."
233
753736
3833
그래서 저는 "사실 저는 지금
고군분투하고 있어요." 라고 대답했죠.
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
그랬더니 "무엇때문에 고생이시죠?" 라고 하더군요
그래서 저는 "이 취약성 문제 때문에 그래요 - -
12:40
And I said, "Well, I have
a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability
is the core of shame and fear
236
762727
5355
저는 수치심, 공포심 때문에 고민하고,
삶의 가치를 가지려고 발버둥 치는것의 근원은
우리의 취약성이라는 것을 이미 알고 있었지만,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also
the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
알고 보니 우리의 기쁨, 창의성, 소속감, 그리고
사랑도 우리의 취약성으로부터
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
생긴다는 것을 깨달았는데
12:57
And I think I have a problem,
and I need some help."
240
777776
5436
바로 그게 문제예요. 그래서
제가 도움이 필요해요" 라고 말했죠.
그러고 제가 한마디 덧붙였습니다 --
13:03
And I said, "But here's the thing:
no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
"가족 이야기나 어렸을 때의 문제 같이 개떡같은
이야기는 빼고 말해주세요."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(웃음)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"그냥 방향제시만 해주세요." 라고 말했죠.
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(웃음)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(박수)
감사합니다.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
그랬더니 그녀가 이렇게 고개를 끄덕이더군요.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(웃음)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
제가 "그럼 제 말에 문제가 있다는 말이에요?" 라고 물었죠.
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
그랬더니 그녀는 "좋지도 않고 나쁘지도 않아요" 라더군요.
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(웃음)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"좋은건 좋고 나쁜건 나쁘겠죠" 라고 하더군요.
13:39
And I said, "Oh my God,
this is going to suck."
253
819664
2739
전 그래서 "난 이제 죽었구나--" 라고 생각했죠.
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(웃음)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
하여튼 좋은 날, 나쁜 날 해서, 저는 약 일년에
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
걸려 심리치료사의 치료를 받았죠.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
어떤 사람들은 취약성과
13:51
that, when they realize that vulnerability
and tenderness are important,
258
831998
4024
마음의 부드러움이 중요하다는 것을 깨닫게 되면
그 관계에 온 몸과 마음을 맡기지요.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
그런데 첫째로, 저는 그런 타입이 아니고
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
둘째로, 저는 그런 사람들은 상대도 안해요.
14:01
and B: I don't even hang out
with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(웃음)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
저에게는 그 첫 일년간은 마치 시가전 같았지요.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
백병전의 나날이었으니까요.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
어떤 때는 취약성이 이기고 어떤 때는 제가 이겼죠.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
결국 저는 그 싸움에서 졌지만
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
어쩌면 제 삶을 되찾았을지도 몰라요.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
저는 다시 제 연구로 돌아가서
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
전심을 다하는 사람들이
14:22
really trying to understand
what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
선택을 어떻게 하고
14:25
what choices they were making,
and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
그들의 취약성을 어떻게 다루는 가를
본격적으로 연구하는데
한 2년을 보냈습니다.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
우리는 왜 취약성 때문에 고생을 할까요?
14:33
Am I alone in struggling
with vulnerability?
273
873791
2161
취약성 때문에 고생하는 사람이 저뿐인가요?
아니지요.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
제가 연구를 통해 배운 것은 다음과 같습니다.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
우리가 전화가 오기를 기다릴 때
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
우리의 취약성을 마비시킵니다.
14:46
It was funny, I sent something out
on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
희한했던 것은 제가 트위터와 페이스북에서
"당신은 취약성을 어떻게 정의하십니까?
14:49
that says, "How would you
define vulnerability?
279
889204
2274
어떤 것들이 당신을 취약하게 느끼게 만듭니까?"라고 물었을 때
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
1시간 30분 동안 150명이 응답을 했다는 겁니다.
14:53
And within an hour and a half,
I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
저는 다른 사람들은 어떻게
생각하는지 알고 싶었지요.
저와 제 남편은 그 때 신혼이었는데
15:01
Having to ask my husband for help
because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
제가 아파서 남편한테 도움을 청해야 했습니다;
아내들은 남편에게 섹스하자는 말을 꺼내야 하고;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
남편들도 아내한테 섹스하지는 말을 해야하고;
이성으로부터 거절을 당하고; 데이트를 요청해야 하고;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
의사가 전화하기를 기다려야 하고;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
해고 당하고, 고용인을 해고해야 하고 --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
우리는 이런 삶을 살아야 하지요.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
우리는 상처받기 쉽고 피해를 입기 쉬운 세상에 살고 있죠.
15:23
And one of the ways we deal
with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
우리가 이런 문제를 해결하는 방법의 하나는
우리의 취약성을 마비시키는 것이지요.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
우리 세대가 미국 역사상
15:29
and it's not the only reason
this evidence exists,
293
929427
2381
가장 부채가 많고, 비만이고,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
중독에 많이 걸려있고, 약 또한 많이
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
복용하는 세대라는 것은,
우리가 우리의 취약성을
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated
adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
마비시키고 있다는 좋은 증거의
하나라고 생각할 수 있지요.
15:48
The problem is -- and I learned this
from the research --
298
948315
3270
그런데 문제는 -- 이건 제가 제 연구를 통해 배운거죠 --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
감정을 선택적으로 마비시킬 수 없다는 것입니다.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
나는 취약성, 비통함, 수치감,
15:58
Here's vulnerability,
here's grief, here's shame,
301
958427
2376
공포감, 실망감 같이 나쁜 것들은
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
느끼고 싶지 않아,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
그러니까 맥주나 두어개 마시고
16:04
I'm going to have a couple of beers
and a banana nut muffin.
304
964427
2882
바나나 너트 머핀이나 먹자! 그거죠.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(웃음)
난 이런걸 느끼고 싶지 않아.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
아하- 그건 뭘 좀 아시는 웃음이군요.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
제 직업은 여러분들의 생활을 파고
16:16
God.
309
976427
1976
들어가는 거예요. 미안해요.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(웃음)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
그런데 우리의 다른 감정에 영향을 주지 않고
16:23
without numbing
the other affects, our emotions.
312
983780
2634
이런 어려운 감정만 마비시키는 것은 불가능하죠.
선택적으로 감정을 마비시킬 수는 없으니까요.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
그래서 이런 감정을 마비시키면
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
우리는 즐거움도 마비시키고
고마운 마음도 마비시키고
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
행복감도 마비시키게 되죠.
그럼 우리는 비참해지고,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
삶의 목적과 의미를 찾으며
16:40
and we are looking
for purpose and meaning,
319
1000295
2009
취약성을 느끼게 되고,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers
and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
맥주를 두어개 마시고 바나나 너트 머핀이나 먹게 되죠.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
그러면 위험한 악순환이 시작되죠.
16:51
One of the things that I think
we need to think about
323
1011087
3133
우리들이 생각해야 하는 것 중 하나는 우리가 어떻게, 그리고
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
왜 우리 자신을 마비시키는가 하는 것이지요.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
방금 제가 말한 중독만 우리를 마비시키는 것은 아니죠.
우리는 불확실한 모든 것들을
17:00
The other thing we do is we make
everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
확실한 것으로 만들기도 합니다.
17:05
Religion has gone from a belief
in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
종교는 신앙과 신비를 믿는 것으로부터
확실한 것을 믿는 것으로 변했죠.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
난 옳고 넌 틀리니까 닥쳐! 그런거죠.
그냥 그거에요.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
확실한 것만 찾는거죠.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
이런건 우리가 두려워질수록, 더 취약해질수록,
17:18
The more afraid we are,
the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
더 두려워질수록 더 심해지죠.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
오늘의 정치가 바로 이렇죠.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
이제는 대화가 사라져서
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
더이상 담화를 나누지 않죠.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
그냥 비난만 하죠.
17:29
You know how blame
is described in the research?
337
1049055
2317
제 연구에서 비난을 어떻게 묘사하는지 아세요?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
아픔과 괴로움을 없애는 방법의 하나라고 합니다.
우리는 완벽해지려고 합니다.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life
to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
우리는 우리의 삶을 이렇게 완벽하게 꾸리려고 하죠.
그러나 생각처럼 일이 되진 않죠.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat
from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
왜냐하면 그건 엉덩이에서 지방을 빼서
뺨에 넣는거나 마찬가지니까요.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(웃음)
17:50
Which just, I hope in 100 years,
people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
전 100년 후에 사람들이 이 사실을 회상하고
"와우!" 하며 탄성을 자아내기를 바래요.
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(웃음)
17:56
And we perfect,
most dangerously, our children.
346
1076974
3429
그런데 가장 위험한 건, 우리가 우리의
아이들을 완벽하게 만들려고 한다는 거죠.
18:00
Let me tell you what we think
about children.
347
1080427
2143
우리가 아이들들에 대해 어떻게 생각하는지 말씀드리죠.
18:02
They're hardwired for struggle
when they get here.
348
1082594
2809
아이들은 애쓰며 살 수 있는 능력을 이미 가지고 이 세상에 태어났습니다.
18:05
And when you hold those perfect
little babies in your hand,
349
1085427
2882
부모들은 완벽하게 태어난 아기들을 손에 들고
18:08
our job is not to say,
"Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
"이 애기는 완벽한 애기야. 그러니까 내 책임은
이 아기가 5학냔이 되면 테니스 팀에 들어 가고
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
7학년이 되면 예일 대학에 들어갈 수 있게 하는 거야"라고 다짐하죠.
18:13
make sure she makes the tennis team
by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
근데 그건 우리의 책임이 아닙니다.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
우리의 책임은 아기를 바라보며
18:19
"You know what? You're imperfect,
and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"너는 불완전하고 애쓰며 살아가도록 태어났지만, 너는 사랑을 받고
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
소속될 가치가 있다"라고 말하는 거죠.
그게 우리가 할 일 입니다.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
그렇게 자라난 아이들로 구성된 사회에는
18:27
Show me a generation
of kids raised like that,
358
1107104
2230
아마 현재 우리 사회에 있는 문제들이 없을 것입니다.
18:29
and we'll end the problems,
I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do
doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
우리는 우리의 행동이 다른 사람에게 영향을
미치지 않는 것 처럼 행동하지요.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
우리는 우리의 개인생활에서 그렇게
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
행동하고, 기업들도 긴급금융지원,
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
오일 유출, 리콜 같은 사건이 생길 때
우리가 하는 행동이
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
다른 사람에게 엄청난 영향을
18:48
doesn't have a huge impact
on other people.
366
1128571
2086
미치지 않는 척 하지요.
18:51
I would say to companies,
this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
저는 그런 회사들에게 우린 이미 그들의 정체를 알고 있다고 말하죠.
18:55
We just need you to be authentic
and real and say ...
368
1135769
2667
그냥 솔직하고 진실한 태도로
"미안합니다. 우리가 고치겠습니다"
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
라고 말하면 되는 것이죠.
19:05
But there's another way,
and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
마지막으로, 다른 방법을 하나 말씀드리겠는데
여러분께서 그 방법에 대해 생각해 보시기 바랍니다:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen,
deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
제 연구 결과에 의하면,
우리의 깊은 마음속을 남에게 보여주고,
우리의 취약성을 다 보여 주는것;
19:16
to love with our whole hearts,
even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
그리고 우리의 모든 마음을 다해 사랑을 하고,
아무런 보장이 없더라도 말이예요 --
이건 참 어려운 일이지요,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent,
that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
부모로서는 고통스러울 정도로 힘들고요 --
"내가 너를 이렇게 많이 사랑할 수 있을까?"
19:28
to practice gratitude and joy
in those moments of terror,
376
1168495
4182
"내가 이것을 이처럼 열정적으로 믿을 수 있을까?"
19:32
when we're wondering,
"Can I love you this much?
377
1172701
2313
"내가 이것에 이렇게 격렬할 수 있을까?"
"내가 이것에 이렇게 격렬할 수 있을까?" 라는 의심을 가질때
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
무슨 큰 불행이 닥쳐 올까하고
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of
catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
걱정만 하지 말고, 고맙고 기쁜 생각으로
내가 이렇게 취약하게 느낀다는 것은 내가
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable
means I'm alive."
382
1184804
2400
살아있다는 것을 말하니까 매우 고맙게 느낀다."라고 생각하는 거죠.
19:48
And the last, which I think
is probably the most important,
383
1188748
3662
마지막으로, 저는 우리들이 '충분하다'고
생각하는 것이 가장 중요하다고 생각합니다.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place,
I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
왜냐하면, 우리들이
"나는 충분해"라며 시작한다면
20:00
then we stop screaming
and start listening,
386
1200743
3968
우리는 고함을 지르는 대신 듣기 시작할 것이고
20:04
we're kinder and gentler
to the people around us,
387
1204735
2327
주변 사람들에게 더 친절하고 부드럽게 대하며
우리 자신에 대해서도 더 관대하고 부드러워질 겁니다.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
제가 드릴 말은 그게 전부입니다. 감사합니다.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.