The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mia Martin Revisora: Wanderley Jesus
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Vou começar assim:
Há uns anos, uma organizadora de eventos telefonou-me
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
porque eu ia ser oradora numa palestra.
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
Ligou-me e disse-me:
"Tenho uma dúvida sobre o que hei de escrever sobre si no programa."
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
E eu pensei: "Bem, qual é a dúvida?"
E ela disse: "Bem, eu já a vi falar e pensei designá-la como investigadora,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
"mas receio que não apareça ninguém,
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
porque vão pensar que é chata e sem interesse."
(Risos)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
Ok...
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
E ela continuou: "Mas o que eu gostei na sua palestra
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
"é que você é uma contadora de histórias.
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
"Por isso acho que vou designá-la como contadora de histórias."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Claro que a minha parte académica e insegura pensou logo:
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
"Tu vais-me chamar o quê?"
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
E ela: "Vou designá-la como contadora de histórias."
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
E eu pensei algo tipo: "E porque não um duende mágico?
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Risos)
Fiquei: "Deixe-me pensar nisso um instante."
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
Tentei reunir toda a minha coragem e pensei:
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
"Sou uma contadora de histórias.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Sou uma investigadora qualitativa.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Coleciono histórias, é isso que faço.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Talvez as histórias sejam só dados com uma alma.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
Talvez eu seja apenas uma contadora de histórias.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Então disse: "Sabe uma coisa?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
"Porque é que não diz que sou contadora de histórias-investigadora?"
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Ela respondeu: "Ah, ah! Isso não existe!"
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Risos)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Mas sou uma contadora de histórias-investigadora,
e hoje vou falar da expansão da perceção,
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
quero contar algumas histórias
sobre uma parte da minha investigação
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
que fundamentalmente expandiu a minha perceção
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
e chegou mesmo a mudar muito a forma como eu vivo e amo,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
no trabalho e como mãe.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
É assim que começa a minha história.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Quando eu era uma jovem investigadora, a fazer o doutoramento,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
no primeiro ano, tive um professor que dizia:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"A questão é esta, aquilo que não podemos medir, não existe".
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Eu pensei que ele só estava a dar conversa, e perguntei:
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
"A sério?" e ele respondeu: "Sem dúvida."
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Eu tenho um bacharelato em trabalho social,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
uma licenciatura em trabalho social,
e estava a fazer o doutoramento em trabalho social.
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
Durante toda a minha carreira académica estive rodeada de pessoas
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
que acreditavam que "a vida é complicada, ama-a".
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Eu sou mais do tipo "a vida é complicada, limpa-a, organiza-a
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
"e mete-a num 'tupperware' ".
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Risos)
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
Então pensei que encontrara um caminho para começar uma carreira que me levaria
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
— um dos grandes lemas em trabalho social
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
é "apoia-te no desconforto do trabalho".
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Eu era mais "tirar o desconforto da cabeça, afastá-lo e ter vinte a tudo".
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Era esse o meu mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Eu estava muito entusiasmada com isso.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Por isso pensei, esta é a carreira certa para mim,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
porque eu interesso-me por assuntos complicados.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Mas quero ser capaz de os simplificar.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
Quero percebê-los.
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Quero ter acesso a estas coisas que sei que são importantes
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
e tornar os códigos acessíveis a toda a gente.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Por isso comecei pelas relações.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Porque, quando se é trabalhadora social há dez anos,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
descobrimos que é por causa das relações que estamos aqui.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
É o que dá sentido e significado à nossa vida.
É a razão de tudo.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Não interessa se falamos com pessoas
que trabalham em justiça e saúde mental e que abusam e negligenciam,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
o que sabemos é que as relações, a capacidade de nos sentirmos ligados
— neurobiologicamente é assim que estamos ligados —
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
é a razão de estarmos aqui.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Então, pensei, vou começar pelas relações.
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
Vocês conhecem aquela situação
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
quando somos avaliados pela chefe
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
e ela diz-nos 37 coisas em que somos espantosos,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
e uma coisa — uma oportunidade para evoluir?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Risos)
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
Só conseguimos pensar na oportunidade para evoluir, não é?
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Aparentemente foi assim que o meu trabalho foi avaliado,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
porque, quando perguntamos às pessoas o que é o amor,
elas falam dos seus corações partidos.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Quando perguntam a alguém sobre integração
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
elas contam-nos as suas experiências mais dolorosas de serem excluídas.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
E quando perguntamos sobre as relações
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
as histórias que me contam são sobre dissociação.
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
Rapidamente — seis semanas depois de começar a investigação —
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
deparei-me com uma coisa desconhecida
que destruía totalmente as relações,
de uma forma que eu não percebia nem nunca tinha visto.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
Então afastei-me da investigação
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
e pensei, preciso de descobrir o que é isto.
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Descobri que era a vergonha.
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
A vergonha explica-se facilmente como o medo da dissociação.
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
"Terei alguma coisa que, se as pessoas descobrirem ou virem,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
"fará com que eu não seja merecedora da relação".
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
Sobre isto, só posso dizer: é universal; todos a temos.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
As únicas pessoas que não sentem vergonha
não têm capacidade de empatia humana ou de relacionamento.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
Ninguém quer falar nisso,
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
e quanto menos falamos nisso mais vergonha temos.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
O que fundamenta esta vergonha, este "não sou suficientemente bom,"
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
que todos sabemos que sentimos:
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Não sou suficientemente branco. suficientemente magro,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
"rico, belo, inteligente, corajoso"...
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
O que mais fundamenta isto é uma vulnerabilidade atroz,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
esta ideia de que, para que as relações aconteçam,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
temos que permitir sermos vistos, realmente vistos.
Eu detesto a vulnerabilidade.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
Por isso pensei, isto é a oportunidade de correr isto à reguada.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Vou penetrar nisto, vou descobrir como é que funciona,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
vou despender um ano, vou desconstruir totalmente a vergonha,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
vou perceber como é que a vulnerabilidade age,
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
e vou desmascará-la.
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Eu estava pronta, estava muito entusiasmada.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
Como calculam, a história não vai acabar bem.
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
(Risos)
06:04
You know this.
116
364943
1594
Sabem como é.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Eu podia dizer-vos muita coisa sobre a vergonha,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
mas tinha de roubar tempo aos outros oradores.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Isto é o que vos posso dizer de uma forma resumida
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
e talvez seja uma das coisas mais importantes que já aprendi
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
na década em que fiz esta investigação.
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
O ano previsto para ela acabou por serem seis anos
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
Milhares de histórias, centenas de longas entrevistas,
grupos de controlo.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
As pessoas enviavam-me páginas de diários,
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
enviavam-me as suas histórias,
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
milhares de fragmentos de dados em seis anos.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
De certa forma, comecei a perceber.
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
A vergonha é isto, é assim que funciona.
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
Escrevi um livro, publiquei uma teoria
mas havia qualquer coisa de errado.
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
O que que acontecia era que, se eu pegasse nas pessoas que entrevistara
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
e as dividisse entre pessoas que têm realmente o sentido de mérito
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
— tudo se resume a um sentido de mérito —
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
elas têm um grande sentido de amor e de integração
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
são pessoas que lutam para ter esse sentido,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
as pessoas que estão sempre a pensar se são realmente boas,
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
talvez só houvesse uma variável a separar
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
as pessoas que têm um forte sentido de amor e de integração,
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
e as pessoas que batalhavam para as ter.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
O que se passa, é que as pessoas que têm um grande sentido de amor e integração
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
acreditam que são dignas desse amor e integração.
07:25
That's it.
141
445704
1150
É só isso.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Elas acreditam que têm mérito.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Para mim, a parte difícil
da única coisa que nos separa do relacionamento é o nosso medo
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
de não sermos dignos de relacionamentos,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
era uma coisa que, pessoal e profissionalmente,
eu senti que precisava de perceber melhor.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Peguei naquelas entrevistas todas
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
em que via mérito, em que via as pessoas a viver dessa forma,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
e só estudei esses casos.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
O que é que aquelas pessoas tinham em comum?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Eu tenho um pequeno vício por materiais de escritório,
— mas isso é para outra palestra.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Eu tinha uma pasta de arquivo, e um marcador, e pensei:
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
Como vou chamar a esta investigação?
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
As primeiras palavras que me vieram à cabeça
foram "amor incondicional".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Eram pessoas que amavam incondicionalmente,
viviam com este profundo sentimento de mérito.
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
Então escrevi isso na capa da pasta de arquivo
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
e comecei a estudar os dados.
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
Nos primeiros quatro dias
analisei extensivamente os dados
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
depois voltei atrás, repesquei as entrevistas, as histórias, os incidentes.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Qual era o tema? Qual era o padrão?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
O meu marido saiu da cidade com os miúdos
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
porque eu fico sempre com um feitio maluco à Jackson Pollock,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
quando estou a escrever, me enfronho no meu papel de investigadora.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
E eis o que encontrei.
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
O que elas tinham em comum era um sentido de coragem.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Vou já explicar a diferença entre coragem e bravura.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
A definição original de coragem
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
quando entrou pela primeira vez no léxico inglês
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
provém do latim "cor", que significa coração
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
e a definição original era contar a história de quem somos
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
com todo o nosso coração.
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
Estas pessoas tinham, simplesmente, a coragem de ser imperfeitas.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Elas tinham a compaixão de serem gentis consigo mesmas primeiro,
e só depois com os outros,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
porque acontece que não podemos ter compaixão com outras pessoas
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
se não formos gentis para connosco.
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Então, eles conseguiam relacionar-se,
— e esta é que era a parte difícil —
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
como resultado de serem autênticas,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
estavam dispostas a abdicar de quem deveriam ser
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
para serem aqueles que eram,
o que é indispensável para haver relacionamento.
09:39
for connection.
181
579618
1173
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
A outra coisa que elas tinham em comum era isto
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Assumiam completamente a vulnerabilidade
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Acreditavam que aquilo que os tornava vulneráveis
tornava-os bonitos.
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
Não diziam que a vulnerabilidade era confortável
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
nem diziam que era uma coisa dolorosa
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
como eu tinha ouvido nas entrevistas da vergonha.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
Falavam dela como uma coisa necessária.
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Falavam na disposição de serem os primeiros a dizer "Amo-te",
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
na disposição de fazer uma coisa em que não houvesse quaisquer garantias,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
na disposição de respirar enquanto se espera pelo telefonema do médico
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
após uma mamografia.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Estavam disponíveis para investir numa relação
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
quer resultasse ou não.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Eles achavam que isto era fundamental.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Pessoalmente, eu pensava que era uma traição.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Eu não podia aceitar ter-me comprometido com uma investigação
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
— a definição de investigação é controlar e prever,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
estudar fenómenos para a razão explícita de controlar e prever.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
E agora, na minha missão de controlar e prever
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
tinha aparecido a resposta que a maneira de viver é ser vulnerável
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
e deixar de controlar e de prever.
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Isto levou-me a um pequeno esgotamento...
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Risos)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
... que, na verdade, se parecia mais com isto.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Risos)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Foi mesmo.
Eu chamei-lhe esgotamento,
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
mas a minha terapeuta chamou-lhe "despertar espiritual".
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Soa bastante melhor que um esgotamento,
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
mas posso assegurar que foi um esgotamento.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Tive de me afastar dos meus dados e procurar um terapeuta.
Vou dizer uma coisa: ficamos a saber quem somos
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
quando ligam para os vossos amigos e dizem: "Preciso mesmo de ver alguém.
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
"Têm alguém que me recomendem?"
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Porque cinco dos meus amigos ficaram tipo:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Uh! Não queria ser o teu terapeuta."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Risos)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
E eu: "O que é que isso quer dizer?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
E eles: "Só estou a dizer, tu sabes.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
"Não leves a tua régua."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
(Risos)
E eu respondia: "Ok."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Por isso arranjei uma terapeuta.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
A primeira vez que tive consulta com ela, a Diana .-
eu levei a lista de como viviam os que amam incondicionalmente,
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
sentei-me e ela perguntou:
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
"Como é que se sente?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
e eu disse: "Estou ótima. Estou ok."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Ela perguntou: "O que é que se passa?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Ela é uma terapeuta que dá consultas a outros terapeutas.
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
Temos de ir a esses porque têm ótimos detetores de mentiras.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Risos)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Então respondi: "O que se passa, é que estou com problemas."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
E ela disse: "Qual é o problema?"
E eu disse "Tenho um problema com a vulnerabilidade.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
"Eu sei que a vulnerabilidade é o centro da vergonha e do medo.
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
"e da nossa luta pelo mérito,
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
"mas parece que também é a fonte da alegria, da criatividade,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
"da integração, do amor.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
"E acho que tenho um problema e preciso de ajuda."
Acrescentei: "Mas há uma coisa, nada de assuntos de família,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
"nada de parvoíces da infância."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Risos)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Eu só preciso de estratégias."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Risos)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Aplausos)
13:21
Thank you.
246
801036
1562
Obrigada.
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Então, ela fez assim...
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Risos)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Depois perguntei: "É grave, não é?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
E ela respondeu: "Não é bom, nem é mau."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Risos)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"É apenas aquilo que é."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
E eu disse: "Oh meu deus, isto vai ser tão chato!"
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Risos)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
E foi, e não foi.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Demorou quase um ano.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Vocês conhecem pessoas
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
que, quando percebem que a vulnerabilidade e o carinho são importantes,
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
rendem-se e caminham para elas?
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
(a) Eu não sou assim.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
e (b) Eu nem me dou com pessoas assim.
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Risos)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Para mim, foi uma luta danada que durou um ano.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Foi um combate de boxe.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
A vulnerabilidade aproximava-se, eu afastava-a.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Eu perdi a luta,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
mas provavelmente recuperei a minha vida.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Então voltei para a minha investigação e passei os dois anos seguintes
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
a tentar compreender o que os que amam incondicionalmente,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
que escolhas é que eles fazem
e o que é que nós fazemos com a vulnerabilidade.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Porque é que lutamos tanto com ela?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Será que sou a única a lutar com a vulnerabilidade?
14:37
No.
274
877190
1213
Não.
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
O que eu aprendi foi isto.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Nós insensibilizamos a vulnerabilidade quando estamos à espera da chamada.
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Engraçado, enviei uma coisa para o Twitter e para o Facebook, a dizer:
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
"Como definem a vulnerabilidade? O que é que vos faz sentir vulneráveis?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
Na hora e meia seguinte, tive 150 respostas.
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Porque eu queria saber o que se passa lá fora.
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
"Ter de pedir ajuda ao meu marido,
"porque estou doente, e somos recém-casados",
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
"Iniciar a vida sexual com o meu marido",
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
"Iniciar a vida sexual com a minha mulher",
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
"Ser rejeitado", "Convidar alguém para sair",
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
"Esperar pela chamada do médico",
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
"Ser despedido", "Despedir pessoas"
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
— este é o mundo em que vivemos.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Nós vivemos num mundo vulnerável.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Uma das formas de lidar com isto é insensibilizando a vulnerabilidade.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Acho que há provas
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
— e não é a única razão por que esta prova existe,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
mas acho que é um motivo enorme —
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
nós somos a geração mais endividada,
15:38
obese ...
296
938538
1222
obesa,
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
viciada
e medicada
da história dos EUA.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
O problema é que — e descobri isto durante a investigação —
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
não conseguimos insensibilizar seletivamente as emoções.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Não podemos dizer, esta é a parte má.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Esta é a vulnerabilidade, esta a dor, esta a vergonha,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
este é o medo, este é o desapontamento,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
eu não quero sentir estas coisas.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Vou beber umas cervejas e comer um queque de banana e nozes.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Risos)
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
Eu não quero sentir estas coisas.
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
E sei que estão a rir por experiência própria.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Eu ganho a vida a invadir a vossa vida.
16:16
God.
309
976427
1976
Céus!
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Risos)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Não podemos insensibilizar sentimentos fortes
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
sem insensibilizar os afetos, as emoções.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
Não pode ser feito seletivamente.
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Por isso, quando insensibilizamos estes,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
insensibilizamos a alegria,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
insensibilizamos a gratidão,
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
insensibilizamos a felicidade.
E depois sentimo-nos infelizes
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
e andamos à procura de objetivos e significados.
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
Depois sentimo-nos vulneráveis,
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
bebemos umas cervejas e um queque de banana e noz.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Isso torna-se um perigoso ciclo vicioso.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Acho que uma das coisas em que temos de pensar
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
é porquê e como ficámos insensíveis.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Não tem de ser apenas vício.
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
Outra coisa que fazemos
é que tomamos por garantido tudo o que é incerto.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
A religião passou de um credo na fé e no mistério
para uma certeza.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Eu estou certo, tu estás errado. Cala-te!
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Ponto final.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Só certezas.
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
Quanto mais medo temos, mais vulneráveis nos tornamos,
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
mais medo temos.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
É assim que age hoje a política.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
Já não existem discursos.
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Já não há conversas.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Só há culpas.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Sabem como se descreve a culpa na investigação?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Uma forma de descarregar o sofrimento e o desconforto.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
Nós somos perfeitos.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Se há alguém que queira que a sua vida fosse assim,
esse alguém sou eu,
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
mas não funciona.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Porque o que fazemos é tirar gordura do traseiro
e colocá-la nas bochechas.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Risos)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Espero que, daqui a cem anos,
as pessoas olhem para trás e digam "Uau!"
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Risos)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
E aperfeiçoamos, de forma muito perigosa, as nossas crianças
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Vou dizer-vos o que pensamos das crianças.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Eles vêm armados para a luta quando cá chegam.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Quando seguramos naqueles bebés, pequenos e perfeitos, nas mãos,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
o nosso trabalho não é dizer "Olhem para ele, é perfeito".
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
O meu trabalho é mantê-lo perfeito?
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Garantir que ele entra na equipa de ténis no 6.º ano e em Yale no 7.º?
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
Essa não é a nossa função.
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
O nosso trabalho é olhar e dizer:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Sabes uma coisa? És imperfeito e tens as armas para lutar,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
"mas és digno de ser amado e de ser integrado".
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Este é o nosso trabalho.
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
Mostrem-me uma geração de crianças educadas assim,
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
e acho que os problemas que temos hoje desaparecerão.
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Nós fazemos de conta que o que fazemos
não afeta as outras pessoas.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Fazemos isso na nossa vida privada.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Fazemos isso no trabalho,
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
quer seja uma emergência, um derrame de petróleo
18:45
a recall.
364
1125386
1160
uma convocatória.
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
Fazemos de conta que o que fazemos não tem grande impacto nas outras pessoas.
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Eu diria às empresas: "Não somos assim tão ingénuos.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
"Só precisamos que vocês sejam autênticos e verdadeiros
e digam:
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
"Desculpem. Nós vamos solucionar isso."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Mas há outra forma e deixo-vos com esta ideia.
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
Isto foi o que eu descobri:
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
Exponham-se,
totalmente expostos, vulneravelmente expostos.
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
Amem com todo o vosso coração, mesmo que não haja garantias.
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
Isso é muito difícil.
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
Posso dizer-vos, enquanto mãe, é dolorosamente difícil
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
praticar a gratidão e a alegria
naqueles momentos de terror, em que pensamos:
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
"Posso amar-te assim tanto? Posso acreditar nisto apaixonadamente?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
"Posso defender isto seriamente?
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
"Poder parar e, em vez de prever uma catástrofe que pode acontecer,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
"dizer: 'Estou tão grata',
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
"porque sentir-me assim tão vulnerável quer dizer que estou viva."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
Por fim, o que eu acho que provavelmente é o mais importante,
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
é acreditar que somos capazes.
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Porque, quando trabalhamos num sítio
onde podemos dizer "Sou capaz..."
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
deixamos de gritar e começamos a ouvir,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
somos mais generosos e gentis com os que nos rodeiam,
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
e somos mais generosos e gentis para nós mesmos.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
É o que tenho a dizer. Obrigada.
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7