The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,257,703 views ・ 2011-01-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca Bardas Corector: Laszlo Kereszturi
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Încep așa: acum câţiva ani m-a sunat o organizatoare de evenimente,
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
pentru că urma să ţin un discurs şi mi-a spus:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
„Mă chinui să-mi dau seama cum să te descriu în anunţ.”
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
„De ce te chinui?”, am întrebat.
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
„Te-am văzut vorbind şi te-aş numi cercetător,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
dar atunci n-ar mai veni nimeni,
pentru că ar crede că eşti plictisitoare şi neimportantă.”
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
(Râsete)
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
„Bine”, am spus.
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
„Dar mi-a plăcut la discursul tău că povesteşti captivant,
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
aşa că te voi numi povestitoare.”
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Evident că partea academică nesigură din mine a reacţionat:
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
„Cum mă vei numi?” „Te voi numi povestitoare.”
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
M-am gândit: „De ce nu spiriduşa fermecată?”
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Râsete)
Am spus: „Stai să mă gândesc puţin.”
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
Mi-am căutat în adâncuri curajul şi m-am gândit:
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
sunt o povestitoare, cercetător calitativ, adun poveşti. Asta fac.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Poate că poveştile sunt informaţii cu un suflet
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
şi poate sunt doar o povestitoare.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
I-am spus: „Ştii ce? De ce nu spui că sunt cercetător-povestitor?”
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
La care ea: „Ha ha, nu există aşa ceva!”
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Râsete)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Aşa că-s cercetător-povestitor şi azi vă voi spune
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
– că tot vorbeam de extinderea percepţiei –
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
vă voi spune câteva poveşti despre o parte a cercetării mele
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
care mi-a lărgit fundamental orizontul şi a schimbat realmente
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
modul în care trăiesc, iubesc, muncesc şi-mi cresc copiii.
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Aici începe povestea mea.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Când eram o tânără cercetătoare la doctorat,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
am avut în primul an un profesor la cercetare care ne-a spus:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
„Treaba stă în felul următor: ce nu poţi măsura, nu există.”
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Am crezut că mă păcăleşte: „Serios?” Mi-a răspuns: „Da, categoric!”
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Înţelegeţi că aveam diplomă în asistenţă socială,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
aveam și master şi lucram la un doctorat în asistenţă socială.
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
Întreaga carieră fusesem înconjurată de oameni cu următorul crez:
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
„Viaţa-i întortocheată, deci iubeşte-o.”
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Iar crezul meu e: „Viaţa e întortocheată, aşa că fă curat, organizeaz-o
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
şi pune-o într-o cutie compartimentată.”
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Râsete)
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
Iar eu îmi găsisem chemarea, cariera care să mă poarte...
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
De fapt se spune adesea în asistenţa socială:
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
„Scufundă-te în neplăcerile muncii.”
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Dar eu sunt genul:
„Dă-i în cap disconfortului, dă-l din drum şi ia doar 10.”
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Asta era mantra mea.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Eram foarte încântată: asta e cariera potrivită pentru mine,
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
pentru că mă interesează subiecte întortocheate.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Dar vreau să le pot descurca. Vreau să le înţeleg.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Vreau să disec aceste lucruri care ştiu că-s importante
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
şi să pun soluţia la dispoziţia tuturor.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Am început cu relaţiile, pentru că după 10 ani de asistenţă socială,
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
înțelegi că relaţiile sunt motivul pentru care existăm.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Ele dau scop şi sens vieţilor noastre. Totul se reduce la ele.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Fie că vorbeşti cu lucrători în dreptate socială, boli mintale,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
abuzuri şi neglijenţă,
ştim că relaţiile, capacitatea de a te simţi legat de cineva,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
– neurobiologic suntem construiţi aşa – e motivul pentru care suntem aici.
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
De asta m-am gândit să încep cu legătura dintre oameni.
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
Ştiţi situaţia în care eşti evaluat de şef
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
şi-ţi spune 37 de lucruri la care eşti grozav
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
şi unul singur unde poţi face îmbunătăţiri?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Râsete)
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
Şi apoi, numai acolo te gândeşti? Este?
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Cred că mie de-asta mi-a mers munca atât de bine:
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
atunci când îi întrebi despre dragoste, oamenii îţi povestesc suferinţa.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Când îi întrebi despre apartenenţă, îţi spun cele mai dureroase experienţe
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
despre cum e să fii exclus.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
Când i-am întrebat despre relaţii, mi-au povestit de ruperea lor.
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
Curând, cam după 6 săptămâni de cercetare, am dat peste un lucru nenumit,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
care mi-a dezvăluit relaţiile într-un mod nemaiîntâlnit, pe care nu-l înţelegeam.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
M-am retras din cercetare ca să-mi dau seama ce reprezenta.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
S-a dovedit a fi ruşinea.
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
Ruşinea e uşor de privit ca teama de rupere a relaţiei.
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
„E ceva legat de mine, pe care dacă l-ar şti sau vedea oamenii,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
nu voi mai fi demnă de o relaţie cu ei.”
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
Vă pot spune despre ea că e universală, că toţi o simţim.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Cei care nu simt ruşine n-au empatie sau capacitatea de a stabili legături.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
Nimeni nu vrea să vorbească de ea
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
şi cu cât vorbeşti mai puţin de ea cu atât mai mult o simţi.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
La baza acestei ruşini, a ideii „nu-s suficient de bun”
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
– toţi ştim sentimentul: nu-s destul de imaculat, de slab,
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
de bogat, de frumos, de deştept, de promovat –,
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
la bază e o chinuitoare vulnerabilitate,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
ideea că, pentru ca relaţia să se creeze,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
trebuie să permitem să fim văzuţi cu adevărat.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Ştiţi ce cred eu despre vulnerabilitate. O urăsc!
M-am gândit că asta e şansa mea s-o înfrâng cu armele mele.
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
O să-mi dau seama ce-i cu ruşinea, chit că-mi ia un an s-o fac bucăţi!
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
O să-nţeleg cum funcţionează vulnerabilitatea
şi o să i-o iau înainte.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Eram pregătită şi foarte entuziasmată.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
Ştiţi că nu se va termina cu bine.
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
(Râsete)
06:04
You know this.
116
364943
1594
Ştiţi deja!
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Aş putea să vă spun multe despre ruşine, dar mi-ar trebui şi timpul celorlalţi.
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Dar vă spun scurt la ce se reduce.
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
E printre cele mai important lucruri pe care le-am învăţat,
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
în deceniul petrecut cu acest studiu.
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
Anul alocat s-a transformat în 6 ani,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
mii de poveşti, sute de interviuri lungi şi grupuri tematice.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Într-o vreme îmi trimiteau pagini din jurnalele lor, poveştile lor,
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
mii de informaţii, în 6 ani.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
I-am cam dat de cap. Am înţeles ce e ruşinea şi cum funcţionează.
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
Am scris o carte, am publicat o teorie, dar ceva nu era în regulă.
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
E vorba de faptul că dacă i-aş lua pe toţi cei intervievaţi
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
şi i-aş împărţi în oameni care au sentimentul propriei valori
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
– la asta se reduce: la sentimentul valorii de sine,
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
aceştia simt puternic iubirea şi ataşamentul –
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
şi oameni care se chinuie să-l aibă, care se întreabă dacă-s destul de buni.
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
E o singură variabilă care-i separă pe cei care simt puternic iubirea şi ataşamentul
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
de cei care se luptă pentru asta.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
Cei care simt puternic iubirea şi ataşamentul
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
cred că sunt demni să le primească.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Atâta tot.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Sunt convinşi că merită.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Pentru mine partea grea
– ce ne împiedică să creăm relații e teama că nu suntem demni de ele –
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
era ceva ce, personal şi profesional, simțeam că trebuie să înţeleg mai bine.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Aşa că am luat toate interviurile unde am găsit autoapreciere,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
unde oamenii trăiau cu acel sentiment, şi le-am analizat doar pe acelea.
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Ce aveau oamenii aceia în comun?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Eu am o uşoară dependenţă de birotică, dar asta-i o altă prezentare.
Aveam un dosar şi un pix Sharpie şi mă gândeam: cum să numesc studiul?
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
Primul cuvânt care mi-a venit în minte a fost: cordiali.
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Sunt oameni deschişi, care îşi trag seva din propria valoare.
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
Am scris titlul pe dosar şi-am început să analizez datele.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Într-o primă fază am parcurs tot, în patru zile de analiză intensivă,
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
am extras interviurile, am extras poveştile şi incidentele.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Care-i tema? Care-i tiparul?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Soţul a luat copiii şi au plecat din oraş,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
pentru că mereu intru într-o stare de frenezie gen Jackson Pollock,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
în care scriu într-una, calată pe stilul meu de „cercetător”.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Iată ce am aflat.
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
Au în comun un sentiment al curajului.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Vreau să diferenţiez pentru voi curajul şi vitejia.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Curajul, la originea sa, a pătruns în limba engleză
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
din latinescul „cor”, care înseamnă „inimă”,
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
şi definea persoanele care acţionează din toată inima.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
Aceşti oameni aveau curajul să fie imperfecţi.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Aveau compasiunea necesară pentru a fi blânzi cu ei în primul rând,
apoi şi cu ceilalţi, pentru că nu putem simţi compasiune pentru alţii
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
dacă nu ne tratăm pe noi înşine cu blândeţe,
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
şi în sfârşit aveau o legătură.
Şi – acum vine partea dificilă – ca rezultat al autenticităţii
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
erau dispuşi să renunţe la cine credeau că trebuie să fie
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
pentru a fi cine erau cu adevărat,
ceea ce e obligatoriu pentru crearea legăturii.
09:39
for connection.
181
579618
1173
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Mai aveau în comun următorul lucru:
(Curaj, compasiune, legătură, vulnerabilitate.)
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
acceptau complet vulnerabilitatea.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Erau convinşi
că ceea ce-i face vulnerabili, îi face frumoşi.
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
Nu spuneau că vulnerabilitatea le e comodă,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
dar nici nu spuneau că ar fi chinuitoare,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
cum auzisem despre ruşine, în interviurile anterioare.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
Spuneau doar că e necesară.
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Vorbeau despre disponibilitatea de a spune primii „te iubesc”,
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
despre disponibilitatea de a face ceva când nu ai nicio garanţie,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
despre disponibilitatea de a aştepta telefonul doctorului
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
cu rezultatul mamografiei.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Sunt dispuşi să investească într-o relaţie care s-ar putea să meargă sau nu.
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Erau convinşi că e ceva esenţial.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Eu, personal, o consideram trădare.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Nu-mi venea să cred că jurasem credinţă cercetării,
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
care prin definiţie
studiază fenomene special cu scopul de a le controla şi a face previziuni,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
iar acum misiunea mea de a controla şi prezice conchidea
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
că viaţa se trăieşte cu vulnerabilitate, fără a o controla şi a prezice.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Asta a dus la o micuţă cădere nervoasă.
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Râsete)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
Care arăta mai mult aşa.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Râsete)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Chiar aşa a fost.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Eu o numesc „cădere nervoasă”, terapeutul meu „trezire spirituală”.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Trezire spirituală sună mai bine, dar vă asigur că a fost cădere nervoasă.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
A trebuit să las totul baltă şi să-mi caut terapeut.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Afli cine eşti când îţi suni prietenii să le spui:
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
„Cred că trebuie să vorbesc cu cineva. Ai vreo recomandare?”
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Vreo cinci prieteni mi-au zis: „Uh! N-aş vrea să fiu terapeutul tău!...”
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Râsete)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Întreb: „Ce vrei să spui?!”
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
„Ei, zic şi eu... Nu lua rigla cu tine!”
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
(Râsete)
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
„Bine...”
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Şi am găsit un terapeut.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
La prima întâlnire cu ea, cu Diana,
mi-am adus lista cu modul de viaţă al oamenilor cordiali.
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
M-am aşezat şi m-a întrebat: „Cum te simți?”
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Zic: „Mă simt grozav. Sunt bine.”
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
„Ce se întâmplă?”
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
E o terapeută care merge la alți terapeuți,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
pentru că trebuie s-o facem,
fiindcă detectează imediat minciunile.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Râsete)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
I-am spus: „Uite ce e: mă chinui.”
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Zice: „Cu ce te chinui?”
Zic: „Am probleme cu vulnerabilitatea,
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
şi ştiu că vulnerabilitatea stă la baza ruşinii şi a fricii
şi a străduinţei noastre de a merita,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
dar se pare că e şi cea care dă naştere
bucuriei, creativităţii, apartenenţei, iubirii
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
şi cred că am o problemă şi am nevoie de ajutor.
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
Dar uite ce vreau:
fără discuţii despre familie şi prostii din copilărie...
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Râsete)
...vreau să-mi dai câteva strategii.”
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Râsete)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Aplauze)
13:21
Thank you.
246
801036
1562
Mulţumesc.
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Reacţia ei.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Râsete)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Am întrebat-o: „E rău, nu-i aşa?”
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Zice: „Nu e nici bine, nici rău.”
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Râsete)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
„E ce e şi atât.”
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Mi-am spus: „O, Doamne, o să fie nasol!”
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Râsete)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
A fost şi n-a fost.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
A durat cam un an.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Ştiţi că sunt oameni care când înțeleg
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
că vulnerabilitatea şi tandreţea sunt importante,
nu li se mai opun şi le îmbrăţişează?
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
1: eu nu sunt genul
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
şi 2: nici măcar nu mă văd cu astfel de oameni.
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Râsete)
Pentru mine a fost un an întreg de lupte de stradă.
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
A fost un măcel.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Vulnerabilitatea ataca, atacam şi eu.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Am pierdut lupta,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
dar probabil mi-am recâştigat viaţa.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
M-am întors în cercetare şi am petrecut următorii câţiva ani
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
străduindu-mă să înţeleg ce fac oamenii împliniţi, cordiali,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
ce alegeri fac şi ce fac cu vulnerabilitatea.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
De ce ne chinuim atât de mult cu ea?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Sunt eu singura care se luptă cu vulnerabilitatea?
14:37
No.
274
877190
1213
Nu.
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Iată ce-am aflat.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Ne amorţim vulnerabilitatea.
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
În aşteptarea telefonului...
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Să vedeți ce am postat pe Twitter şi pe Facebook:
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
„Cum definiți vulnerabilitatea? Ce te face să te simţi vulnerabil?”
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Într-o oră şi jumătate aveam 150 de răspunsuri.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Voiam să ştiu ce păreri există.
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
„Să-mi rog soţul să mă ajute, pentru că mi-e rău şi suntem proaspăt căsătoriţi.”
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
„Să iniţiez un act sexual cu soţul meu.” „Să iniţiez un act sexual cu soţia mea.”
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
„Să fiu refuzat.” „Să-l invit în oraş.” „Să aştept telefonul doctorului.”
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
„Să fiu concediat.” „Să concediez oameni.”
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
Asta e lumea în care trăim.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Trăim într-o lume vulnerabilă.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Şi un mod de a-i face faţă e să amorțim vulnerabilitatea.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Cred că există dovezi, şi nu e singurul motiv pentru existenţa lor,
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
dar avem dovezi clare:
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
suntem cea mai îndatorată,
15:38
obese ...
296
938538
1222
cea mai obeză,
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
cea mai dependentă şi mai îndopată cu medicamente
generație de adulţi din istoria SUA.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Problema este – şi știu asta din studiu – că nu poţi amorţi selectiv emoţiile.
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Nu poţi spune: „Astea-s emoţiile rele:
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
vulnerabilitatea, durerea, ruşinea, teama şi dezamăgirea.
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Nu mai vreau să le simt.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
O să beau nişte beri şi-o să mănânc brioşe cu banane şi nuci.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Râsete)
Nu mai vreau să le simt.”
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Râsul vostru vă dă de gol.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Meseria mea e să-mi bag nasul în vieţile voastre.
16:16
God.
309
976427
1976
Recunosc acel: „Ha ha... Dumnezeule!”
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Râsete)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Nu poţi amorţi sentimentele dureroase fără să le amorţeşti şi pe celelalte.
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
Nu poţi amorţi selectiv.
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Amorţindu-le pe cele dureroase amorţim bucuria,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
recunoştinţa, fericirea.
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
Apoi ne simţim mizerabil şi ne căutăm ţelul şi sensul,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
apoi ne simţim vulnerabili, aşa că bem nişte bere şi luăm o brioşă cu banane.
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Şi totul se transformă într-un cerc vicios periculos.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Cred că trebuie să ne gândim de ce şi cum amorţim.
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Nu trebuie să fie vorba de vreo dependenţă.
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
Alt lucru pe care-l facem e să transformăm orice e incert în certitudine.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religia a trecut de la „cred în soartă şi mister” la certitudine.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
„Eu am dreptate, tu nu! Să taci!”
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Atât.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Să fie sigur.
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
Cu cât ne temem mai mult, cu atât devenim mai vulnerabili şi ne temem şi mai mult.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Aşa e politica în zilele noastre.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
Nu mai există discurs, nici conversaţie, ci doar învinovăţiri.
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Ştiţi cum e descrisă învinovăţirea în cercetare?
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Un mod de a scăpa de durere şi disconfort.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
Perfecţionăm.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Eu sunt cineva care ar vrea ca viaţa să arate aşa.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
Dar nu merge,
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
pentru că ne luăm grăsimea de pe fund şi ne-o punem în obraji.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Râsete)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Sper că peste 100 de ani oamenii se vor „minuna” de asta!
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Râsete)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
Cel mai periculos e că ne perfecţionăm copiii.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Iată cum îi vedem pe copii:
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
sunt perfect pregătiţi de luptă când vin pe lume.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Când ţinem în braţe bebeluşul ne minunăm: „Cât de perfect e!”
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
şi credem că trebuie să-l păstrăm perfect:
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
să fie în echipa de tenis până într-a 5-a şi admis la Yale până într-a 7-a.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
Nu asta avem de făcut, ci trebuie doar să-i spunem:
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
„Eşti imperfect și pregătit de luptă, dar meriţi iubire şi apartenenţă.”
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Asta e treaba noastră.
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
Cu o generaţie de copii crescuţi aşa, rezolvăm problemele observate azi.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Ne prefacem că acţiunile noastre nu-i afectează pe ceilalţi.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Așa facem în viaţa personală, așa facem și la muncă,
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
fie că e sprijin financiar, accident petrolier sau revocare,
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
ne prefacem că acţiunile noastre n-au impact major asupra altora.
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Aş spune companiilor: „Nu ne-am născut ieri.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Vă cerem doar să fiţi sinceri şi realişti.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Să spuneţi că vă pare rău şi că veţi drege situaţia.”
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Există şi un alt mod de viaţă, şi cu asta închei.
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
Am descoperit că trebuie să ne lăsăm văzuţi în totalitate,
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
să ne arătăm vulnerabilităţile.
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
Să iubim din suflet, chiar dacă n-avem nicio garanţie.
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
E foarte greu, şi v-o spun ca părinte
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
că e îngrozitor de greu.
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
Să exersăm recunoştinţa şi bucuria în acele momente oarecum terorizante
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
când ne surprindem: „Pot să te iubesc atât de mult?”
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
„Pot să cred în asta cu atâta pasiune?” „Pot să fiu neînfricat cu asta?”
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Doar să ne oprim şi, în loc să ne așteptăm la catastrofe,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
să ne spunem: „Sunt doar profund recunoscător,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
pentru că a fi atât de vulnerabil înseamnă a trăi.”
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
La urmă şi poate cel mai important, e să fim convinşi că suntem suficienţi.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Când acţionăm cu acest crez – „Sunt destul” –
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
încetăm să ţipăm şi începem să ascultăm.
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
Suntem mai buni şi mai blânzi cu cei din jur şi cu noi înşine.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Asta a fost tot. Mulţumesc.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7