The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,392,921 views ・ 2011-01-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tsvetanka Fileva Reviewer: MaYoMo com
Ще започна с това:
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Преди няколко години, човек, който организира събития ми се обади,
защото трябваше да участвам в едно събитие като говорител.
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
Когато тя ми се обади, ми каза:
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
"Затруднявам се какво
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
да напиша за теб на листовката".
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Помислих си: "Добре, какво му е трудното?"
Тя каза: "Видях те докато говориш,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
ще те нарека изследовател,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
но се притеснявам, че ако те нарека изследовател никой няма да дойде,
защото ще помислят, че си скучна и неподходяща."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
Смях.
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Добре.
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
И тя каза: "Но това, което ми хареса докато говориш
е, че ти си разказвач на истории.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Така че мисля, че просто ще те нарека разказвач на истории."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
Разбира се, академичната и несигурна част от мен
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
каза: "Как ще ме наречеш??"
И тя повтори: "Ще те нарека разказвач на истории."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Отговорих: "А защо не приказна фея?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
Смях
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
И аз си казах: "Нека да помисля малко."
Опитах се да извадя от себе си всичкия си кураж.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Помислих си: "Аз съм разказвач на истории."
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Аз съм качествен изследовател.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Събирам истории, това е моята работа.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
А може би историите са просто информация с душа.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
И може би аз просто съм разказвач на истории.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
И тогава казах: "Знаеш ли какво?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Защо просто не кажеш, че съм изследовател-разказвач?"
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
А тя се засмя и каза: "Няма такова нещо."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
Смях
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Така че, аз съм изследовател и разказвач на истории,
и днес ще ви говоря
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
за разширяване на възприятията,
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
така че, ще ви разкажа няколко истории
за част от мое проучване,
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
което изначално разшири моите възприятия
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
и наистина промени начина, по който живея и обичам,
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
и начина, по който работя и възпитавам.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
И тук започва моята история.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Когато бях млад изследовател, докторант,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
през първата година един професор
ни каза:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Вижте сега,
ако не можете да измерите нещо, то не съществува."
Помислих си, че се шегува.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Казах: "Наистина ли?", а той отговори: "Със сигурност."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Трябва да разберете,
че аз съм бакалавър и магистър в социалните дейности,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
и учех за докторант в социални дейности,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
така че в цялата ми академична кариера
бях заобиколена от хора,
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
които вярваха,
че животът е объркан.
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
И аз съм от хората, за които животът е хаос,
който да изчистя, организирам
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
и да го сложа в кутия.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
Смях
И така, за да мисля, че съм намерила своя път
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
да намеря кариера, която да ме грабне -
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
едно от нещата в социалната работа
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
е да свикнеш с неудобствата на работата.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
А аз обръщам неудобството с главата надолу,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
и докато го обръщам си взимам всички позитиви.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Това е моята мантра.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Така че бях много ентусиазирана.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Мислех си, че това е подходяща кариера за мен,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
защото се интересувам от объркани теми.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Но искам да мога да ги подредя.
Искам да ги разбера.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Искам да проникна в тези неща,
за които знам, че са важни
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
и да ги направя разбираеми за всички.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Това, с което започнах, беше връзката.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Когато имаш около 10 години стаж като социален работник
разбираш,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
че връзката е това, заради което сме тук.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Тя дава причина и значение в нашият живот.
Това е всичко.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Няма значение дали говорите за хора,
които работят по теми като социална справедливост, ментално здраве, малтретиране и пренебрегване,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
това, което знаем е, че връзката,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
способността да се чувстваме свързани,
невробиологично е начинът, по който ние се обединяваме -
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
затова сме тук.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Помислих си, че ще започна с връзка.
Позната ви е ситуацията,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
в която получавате оценка от вашият шеф,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
и тя ви казва 37 неща, които правите невероятно,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
и едно нещо, което е възможност за подобрение?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
Смях
И това, за което единствено можете да мислите, е възможността за растеж.
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Това е начинът, по който се случиха нещата и при мен,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
защото когато попитате хората за любовта,
те ви разказват за провалена връзка.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Когато попитате хората за притежания
те ви разказват за мъчителни случаи,
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
в които са били отхвърлени.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
И когато попитате хората за свързване,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
те разказват за разединение.
Набързо - около шест седмици проучвания -
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
преминах през нещо,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
което напълно разкри връзката
по начин, който не съм разбирала или виждала преди.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
И така, аз излязох от проучването
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
и си помислих, че трябва да разбера какво става.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
И се оказа срам.
А срамът е лесно разпознаваем
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
както страха от загуба на връзката.
Има ли нещо около мен,
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
което ако хората знаят или видят,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
може да застраши връзката?
Нещата, които мога да ви кажа за него са:
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
това е всеобщо, всички го имаме.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Единствените хора, които не изпитват срам
нямат възможност за човешко състрадание или връзка.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
Никой не иска да говори за това,
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
и колкото по-малко говориш за това, толкова повече го имаш.
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Това, което подкрепя срама:
"Не съм достатъчно добър",
а ние всички добре познаваме това чувство, както и:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Не съм достатъчно решителен, не съм достатъчно слаб,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
богат, красив, умен,
не съм достатъчно издигнал се".
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Нещото, което подкрепя всичко това
е мъчителната уязвимост,
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
идеята, че
за да се случи връзка,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
трябва да позволим да бъдем видяни,
наистина да ни видят.
Знаете какво чувствам относно уязвимостта. Мразя я.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Помислих си, че това е моят шанс
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
да я ударя и аз с моята пръчка.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Ще разбера всичко това,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
ще изкарам година, напълно ще разоблича срама,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
ще разбера как работи уязвимостта,
и ще я надхитря.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Бях готова и бях много развълнувана.
И както можете да предположите, няма да стане нищо.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
Смях
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
06:04
You know this.
116
364943
1594
Знаете това.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Мога да ви кажа много за срама,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
но трябва да отнема от времето на другите.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Но мога да ви кажа до какво се свежда всичко това
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
и това може би е едно от най-важните неща, които научих
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
през десетилетието, в което направих това проучване.
Моята една година
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
прерастна в шест години,
хиляди истории,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
стотици дълги интервюта, фокус групи.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
В един момент хората ми изпращаха страници от списания
и ми изпращаха техните истории,
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
хиляди парченца информация за шест години.
И донякъде успях да се справя.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Донякъде разбрах какво е срамът
и как работи.
Написах книга,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
публикувах теория,
но нещо не беше наред -
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
и това беше,
че ако погледнех на хората, които интервюирах
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
и ги разделях на хора,
които наистина имат чувство за достойнство,
това е, до което се свежда всичко,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
чувство за достойнство -
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
те имат силно чувство за любов и принадлежност,
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
другите са хората, които се борят за него,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
както и хората, които винаги се чудят дали са достатъчно добри.
Имаше само една променлива,
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
която разделяше хората, които имат
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
силно чувство за любов и притежание,
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
и хората, които се бореха за него.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
И тя беше, че хората, които имаха
силното чувство за любов и принадлежност
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
вярваха, че заслужават любовта.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Това е.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Те вярваха, че са достойни.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
А за мен трудната част
от това нещо, което ни държи извън връзките,
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
е нашият страх, че не сме достойни за връзка,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
и това нещо, лично и професионално
чувствах, че трябва да разбера по-добре.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Това, което направих
беше да взема всички интервюта,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
където виждах достойнство, където виждах хората да живеят по този начин,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
и просто ги изучавах.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Какво общо имат тези хора?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Имам малка пристрастеност към офисните материали,
но това е тема на друг разговор.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
И така, имах хубава папка и хубав маркер,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
и как да нарека това изследване?
И първата дума, която изникна в съзнанието ми
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
беше "всеотдайно".
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
Това са всеотдайни хора, живеещи с това дълбоко чувство за достойнство.
И така, това написах на папката,
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
и започнах да изучавам материалите.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Всъщност, първо направих
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
четиридневен
много интензивен анализ на информацията,
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
върнах се в началото, извадих интервютата, историите, инцидентите.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Каква е темата? Каква е схемата?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Съпругът ми замина с децата,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
защото винаги влизам във филма подобно на Джаксън Полък,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
където просто пиша
и съм в моето състояние на съсредоточено проучване.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
И ето какво открих.
Общото между тях
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
беше куража.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
И аз искам да разгранича куража от смелостта.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Куражът, определението за кураж
идва в английския език
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
от латинската дума cor, която означава сърце,
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
и първоначалното определение за кураж
е да покаже кой си ти с цялото ти сърце.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
И така, тези хора
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
имаха куража
да не бъдат перфектни.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Те имаха състраданието
да бъдат добри първо със себе си и после към останалите,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
защото както се оказва, не можем да бъдем състрадателни към другите хора,
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
ако не се отнасяме добре със себе си.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
И накрая те имаха връзка,
и това беше трудното,
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
в резултат на истинност,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
те бяха склонни да изоставят това, което би трябвало да бъдат,
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
за да бъдат това, което наистина са,
което трябва да направите задължително,
09:39
for connection.
181
579618
1173
за да имате връзка.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Другото общо нещо между тях
беше това:
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Те бяха прегърнали уязвимостта.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Те вярваха,
че това, което ги прави уязвими,
ги прави и красиви.
Те не мислеха за уязвимостта
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
като за нещо удобно,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
нито говореха за нея като за нещо мъчително,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
както бях слушала по-рано в интервютата за срама.
Те говореха за нея като за нещо необходимо.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Те говореха за желанието
да кажат първи "Обичам те",
за желанието
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
да направят нещо,
за което няма сигурност,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
за желанието
да дишат докато чакат обаждането на доктора
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
след мамографията.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
Тяхното желание да вложат нещо във връзка,
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
която може и да не се получи.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Те мислеха, че това е основополагащо.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Аз лично мислех това за предателство.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Не можех да повярвам как пледирах за вярност
към проучванията,
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
а определението за проучване
е да контролира и предвижда, да изучава феномени,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
като категоричната причина
е да контролира и предвижда.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
И сега моята мисия
да контролирам и предвиждам
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
се превърна в това, че трябва да живееш с уязвимост,
и да спреш да контролираш и предвиждаш.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Това доведе до лек срив...
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
Смях
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
...което доведе повече до това.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
Смях
11:26
And it did.
207
686507
1977
И наистина стана така.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Наричам го срив, моят терапевт го нарича духовно пробуждане.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Духовното пробуждане звучи по-добре от нервен срив,
но ви уверявам, че беше нервен срив.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
И трябваше да изоставя събраната информация и да намеря терапевт.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Нека ви кажа нещо: Разбирате кои сте
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
когато се обадите на вашите приятели и кажете: "Имам нужда от някого.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Някакви предложения?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Петима от моите приятели казаха:
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
"Не бих искал да бъда твоя терапевт."
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
Смях
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
И аз казвам: "Какво означава това?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
А те ми отговарят: "Просто го казвам.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Не си носи измерващата линия."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
И аз казвам: "Добре."
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Намерих си терапевт.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Моята първа среща с нея, Диана,
занесох своя списък
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
с начина, по който живееха всеотдайните хора и седнах.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
И тя казва: "Как си?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Аз отговарям: "Чудесно. Добре съм."
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Тя казва: "Какво става?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
А това е терапевт, който се среща с други терапевти,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
защото ние трябва да ходим при тях,
защото тяхната мярка за лъжи е добра.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
Смях
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Казах:
"Ами, имам вътрешна борба."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
А тя каза: "Каква е борбата?"
И аз отговорих: "Имам проблем с уязвимостта.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
И аз знам, че уязвимостта е сърцето
на срама и страха,
и нашата борба за достойнство,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
но също така се оказва основата
на радостта, креативността,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
принадлежността и любовта.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
И мисля, че имам проблем,
и имам нужда от помощ."
И добавям: "Уловката е,
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
че нямам проблем в семейството,
нямам проблеми в детството си."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
Смях
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Просто имам нужда от стратегии."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
Смях
13:17
(Applause)
245
797427
3585
Аплодисменти
Благодаря.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
И тя започва така.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
Смях
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
И аз казвам: "Не е добре, нали?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
А тя отговори: "Не е нито хубаво, нито лошо."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
Смях
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Просто е това, което е."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
И аз казвам: "Това няма да е хубаво."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
Смях
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
И беше така, и не беше.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
И ми отне около една година.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
И знаете как е, когато има хора,
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
които като осъзнаят, че уязвимостта и нежността са важни,
те се предават и го приемат.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
Първо, това не съм аз.
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
И второ, дори не обичам да излизам с такива хора.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
Смях
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
За мен това беше едногодишна улична битка.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Това беше една огромна битка.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Уязвимостта ме притиска, аз я отблъсквам обратно.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Изгубих битката,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
но може би спечелих обратно живота си.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
И тогава се върнах към проучването
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
и изкарах следващите няколко години,
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
опитвайки се да разбера всеотдайните,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
какви избори са направили,
и какво правим ние
с уязвимостта.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Защо се борим с нея толкова много?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Сама ли съм в битката си с уязвимостта?
Не.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Ето какво научих.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Ние потискаме уязвимостта,
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
когато например чакаме обаждането.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Беше интересно, когато пратих едно съобщение в Туитър и Фейсбук,
което питаше: "Как бихте дефинирали уязвимостта?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Какво ви прави уязвими?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
И за час и половина имах 150 отговора.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Защото исках да знам
какво има там.
Да поискам помощ от моя съпруг,
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
защото съм болна, а ние сме младоженци;
да поискам секс с моя съпруг;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
да поискам секс с моята съпруга;
да бъда отхвърлен, когато предложа среща;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
да чакам доктора да се обади;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
да накараме някой да си легне с нас,
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
това е светът, в който живеем.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Живеем в уязвим свят.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
И един от начините да се справяме с него
е да потискаме уязвимостта.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
И мисля, че доказателството,
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
не съществува само поради една причина,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
но мисля, че това е голяма причина -
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
ние сме с най-големите задължения,
затлъстели,
15:38
obese ...
296
938538
1222
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
пристрастени и лекувани
възрастни в историята на Америка.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Проблемът е, и това го научих чрез проучването,
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
че не можете да потиснете емоцията избирателно.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Не можете да кажете: Ето това е лошото.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Това е уязвимостта, това е огорчението, това е срама,
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
това е страха, това е разочарованието.
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Не искам да ги чувствам.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Ще изпия няколко бири и ще си хапна няколко кексчета.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
Смях
Не искам да чувствам всичко това.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
И знам, че това е разбиращ смях.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Аз си изкарвам хляба като навлизам в живота ви.
16:16
God.
309
976427
1976
Господи!
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
Смях
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Не можете да потиснете тези силни чувства
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
без да потиснете другите емоции.
Не можете да потискате избирателно.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Така че, когато потиснем всичко това,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
ние потискаме радостта,
потискаме благодарността,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
потискаме щастието.
И тогава сме нещастни,
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
и търсим цел и смисъл,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
и тогава се чувстваме уязвими,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
и накрая изпиваме няколко бири и изяждаме няколко сладкиша.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
И влизаме в опасен цикъл.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Едно от нещата, за които трябва да помислим,
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
е защо и как потискаме.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
И не е нужно да бъде пристрастяване.
Другото нещо, което правим,
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
е че правим всичко несигурно, сигурно.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Религията е преминала от вяра във вярата и мистерията
към сигурност.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Аз съм права, вие грешите. Млъкнете.
Това е.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Просто сигурност.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Колкото повече ни е страх, толкова по-уязвими сме,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
и ни хваща още повече страх.
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
Така изглежда политиката в наши дни.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Няма беседване.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Няма разговор.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Има само обвинения.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Знаете ли как се определя обвинението в проучванията?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Начин за освобождаване от болката и дискомфорта.
Подобряваме се.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Ако има някой, който би искал живота му да изгледа така, това съм аз,
но не става.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
Защото така ние взимаме мазнини от долната част на телата ни
и си я слагаме в бузите.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
Смях
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
И се надяваме, че след сто години
хората ще гледат назад и ще си кажат: "Уау."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
Смях
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
И ние усъвършенстваме по най-опасния начин
нашите деца.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Нека ви кажа какво мислим за децата.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Те са програмирани за борба, когато се появят.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
И когато държите тези малки идеални бебета в ръцете си,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
нашата работа не е да кажем: "Виж я, тя е идеална.
Моята мисия е да й помогна да остане идеална,
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
да е влязла в отбора по тенис до пети клас и в Иейл до седми клас."
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
Това не е наша работа.
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Нашата работа е да ги погледнем и да кажем:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
"Знаеш ли какво? Ти си несъвършена, и ти си програмирана за борба,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
но наистина си достойна за любов и принадлежност."
Това е нашата работа.
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Покажете ми поколение деца, отгледани по този начин,
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
и ние няма да имаме проблемите, които срещаме днес.
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Преструваме се, че това, което правим
не оказва влияние върху хората.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Правим това в личния си живот.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
Правим това и професионално,
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
дали ще е спасяване, разлив на нефт,
напомням,
18:45
a recall.
364
1125386
1160
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
че ние се преструваме, че това, което правим
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
няма огромно влияние върху другите хора.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Бих казала на компаниите, това не са нашите първи каубои тук.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Ние просто имаме нужда да сте автентични и истински,
и да кажете: "Съжаляваме.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
Ще поправим това."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Но ето и друг начин, и приключвам с това.
Ето какво открих:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
Да оставим да бъдем видяни,
видяни в дълбочина,
да ни видят уязвими,
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
да обичаме с целите си сърца,
дори и да нямаме гаранция,
а това е наистина трудно.
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
И мога да ви кажа като родител, това е мъчително трудно,
да прилагаме благодарност и радост
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
в моменти на ужас,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
когато си казваме: "Наистина ли мога да те обичам толкова много?
Мога ли да повярвам на това с такава страст?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Мога ли да бъда толкова свиреп за това?"
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
И в този момент да можем да спрем и вместо да драматизираме какво може да се случи,
да кажем: "Толкова съм благодарен,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
защото да се чувствам толкова уязвим означава, че съм жив."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
И накрая, може би най-важното,
е да повярваме, че сме самодостатъчни.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Защото когато работим от място,
което казва: "Аз съм достатъчен",
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
тогава спираме да крещим и започваме да слушаме,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
ставаме по-мили и нежни към хората около нас,
и сме по-мили и нежни към себе си.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
Това е. Благодаря.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
Аплодисменти
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7