The power of vulnerability | Brené Brown | TED

Brene Brown. O poder da vulnerabilidade.

22,180,574 views ・ 2011-01-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nancy Juozapavicius Revisor: Jeff Caponero
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Há alguns anos, eu ia dar uma palestra e a organizadora do evento me ligou
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
Ela me ligou e disse:
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
"Realmente não sei como escrever sobre você no folheto".
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
E pense: "Bom, qual é a dúvida?"
E ela disse: "Bem, eu vi você falar, e vou te chamar de pesquisadora, acho,
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
mas temo que, se eu colocar isso, ninguém venha,
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
porque vão achar que você é chata e irrelevante".
(Risos)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
Eu disse: "Está bem..."
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
E ela: "Mas o que gostei da sua palestra é que você é uma contadora de histórias.
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Então acho vou simplesmente chamá-la de contadora de histórias".
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
E claro que meu lado acadêmico e inseguro falou:
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
"Você vai me chamar do quê?" E ela disse: "De contadora de histórias".
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
E eu: "Por que não fada mágica?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Risos)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Eu disse: "Me deixe pensar sobre isso um segundo".
Tentei procurar minha coragem lá no fundo.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
E pensei: "Eu sou uma contadora de histórias.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Sou pesquisadora de dados qualitativos. Coleciono histórias. É isso que faço.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
E talvez histórias sejam apenas dados com alma.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
E talvez eu seja simplesmente uma contadora de histórias".
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Então eu disse: "Por que não diz que sou uma pesquisadora contadora de histórias?"
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
E ela respondeu: "Hahaha! Isso não existe".
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Risos)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Então sou uma pesquisadora contadora de histórias.
E hoje estamos falando sobre expandir a percepção,
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
então quero contar algumas histórias
sobre uma parte de minha pesquisa
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
que fundamentalmente expandiu minha percepção
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
e, na verdade, mudou de fato a forma como eu vivo e amo e trabalho e sou mãe.
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
E é aqui que começa minha história.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Quando eu era uma jovem pesquisadora, estudante de doutorado,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
em meu primeiro ano tive um professor de pesquisa que nos disse:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Eis o que acontece,
se você não puder medir, não existe".
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Eu achei que ele só estava me bajulando
e disse: "Sério??" e ele: "Definitivamente".
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Entendam que tenho bacharelado e mestrado em serviço social,
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
e estava fazendo doutorado em serviço social,
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
então toda minha carreira acadêmica foi rodeada por pessoas
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
que meio que acreditavam em: "A vida é uma bagunça, ame-a".
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
E eu sou mais do tipo: "A vida é uma bagunça,
limpe-a,
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
organize-a e coloque-a em uma Bentô Box".
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Risos)
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
Então acreditei que tinha encontrado meu caminho,
encontrado uma carreira que me levava...
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
de fato, no trabalho social,
um dos grandes ditados é: "Curve-se ao desconforto do trabalho".
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
E e o meu é: "Dê uma paulada no desconforto,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
tire ele do caminho e tire dez em tudo".
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Esse era meu mantra.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
Então eu estava muito entusiasmada com isso.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Então pensei: "Quer saber?
Esta é a carreira para mim, porque me interesso por tópicos confusos.
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Mas quero ser capaz de torná-los não confusos.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
Eu quero entendê-los.
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Quero mergulhar nessas coisas
que eu sei que são importantes
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
e abrir o código para que todos possam ver.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Então comecei com conexão.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Porque, quando você já é assistente social há dez anos,
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
você percebe que conexão é o motivo de estarmos aqui.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
É o que dá propósito e significado à nossa vida.
É a razão de tudo.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Não importa se você fala
com quem trabalha com justiça social, saúde mental, abuso ou negligência,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
o que sabemos é que conexão,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
a habilidade de nos sentirmos conectados,
neurobiologicamente, é assim que somos feitos
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
é o motivo de estarmos aqui.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Então pensei: "Quer saber? Vou começar com conexão".
Bom, sabe quando você recebe uma avaliação da sua chefe,
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
e ela diz 37 coisas que você faz incrivelmente bem,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
e uma coisa que é uma "oportunidade de crescimento"?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Risos)
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
Você só consegue pensar naquela oportunidade de crescimento, certo?
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Bom, aparentemente era assim que meu trabalho estava,
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
porque, quando você pergunta às pessoas sobre amor,
elas falam sobre desilusões amorosas.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Quando pergunta sobre pertencimento,
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
elas contam suas experiências mais dolorosas de exclusão.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
E quando perguntei sobre conexão,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
as histórias que elas me contaram eram sobre desconexão.
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
Então, muito rapidamente, seis semanas após o início da pesquisa,
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
me deparei com essa coisa inominada
que absolutamente desfazia conexões
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
de uma maneira que eu não entendia ou nunca tinha visto.
Então me afastei da pesquisa e pensei:
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
"Preciso descobrir o que é isso".
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
E essa coisa era vergonha.
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
E vergonha é muito facilmente compreendida como o medo da desconexão.
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
Há algo sobre mim
que, se outras pessoas souberem ou virem,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
fará com que eu não mereça conexão?
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
Posso dizer que isso é universal, todos sentimos isso.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
Pessoas que não sentem vergonha
não têm capacidade para empatia ou conexão humana.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
Ninguém quer falar a respeito dela, e quanto menos você a discute, mais a tem.
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
O que sustentava essa vergonha,
este sentimento de não ser boa o suficiente:
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
que todos conhecemos: "Não sou X o suficiente".
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
Não sou magra, rica, bonita, inteligente ou promovida o suficiente.
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
A base disso era uma vulnerabilidade dilacerante.
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
A ideia de que,
para que a conexão aconteça, temos que nos permitir ser vistos,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
realmente vistos.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Vocês sabem como me sinto sobre isso. Detesto vulnerabilidade.
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
Então pensei: esta é minha chance de repeli-la com minha régua.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Vou mergulhar nisso,
vou passar um ano descobrindo como isso funciona,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
vou desconstruir totalmente a vergonha, entender como a vulnerabilidade funciona,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
e vou passar a perna nela.
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Então eu estava pronta e realmente empolgada.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
Como vocês sabem, isso não vai acabar bem.
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
(Risos)
06:04
You know this.
116
364943
1594
Vocês sabem disso.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Eu poderia falar muito sobre vergonha,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
mas precisaria do tempo dos outros palestrantes.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Mas posso dizer a que isso se reduz.
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
E isso pode ser uma das coisas mais importantes que aprendi
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
nos dez anos em que fiz essa pesquisa.
Um ano se transformou em seis,
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
milhares de histórias,
centenas de longas entrevistas e grupos focais.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
À certa altura as pessoas me enviavam páginas de diários,
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
me enviavam suas histórias...
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
Centenas de dados em seis anos.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
E meio que entendi a coisa toda.
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Meio que entendi o que é a vergonha e como ela funciona.
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
Escrevi um livro, publiquei uma teoria,
mas algo não estava certo.
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
Se eu pegasse as pessoas que entrevistei
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
e as dividisse em pessoas
que realmente tinham um senso de merecimento,
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
e é a isso que se resume, um senso de merecimento,
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
elas têm um forte sentimento de amor e pertencimento,
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
e as que lutam para ter esse sentimento
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
e as que estão sempre questionando se são boas o suficiente.
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
Só uma variável separava as pessoas
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
que tinham um forte sentimento de amor e pertencimento
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
das pessoas que realmente lutavam por isso.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
As pessoas que tinham um forte sentimento de amor e pertencimento
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
acreditavam que mereciam amor e pertencimento.
07:25
That's it.
141
445704
1150
Só isso.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Elas acreditam que merecem.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
E para mim, a parte difícil da única coisa que nos mantém desconectados
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
é nosso medo de não sermos merecedores de conexão.
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
Era algo que, pessoal e profissionalmente, eu sentia que precisava entender melhor.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Então peguei todas as entrevistas
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
em que eu via merecimento e via pessoas vivendo desse jeito,
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
e dei uma olhada apenas nessas.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
O que essas pessoas têm em comum?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Eu tenho um pequeno vício por material de escritório,
isso daria outra palestra,
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
mas eu estava com uma caneta grossa uma pasta de arquivo,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
e estava pensando: como vou chamar essa pesquisa?
E a primeira palavra que me veio à mente
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
foi coração pleno.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
São pessoas de coração pleno, vivendo desse senso profundo de merecimento.
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
Escrevi isso na parte de cima da pasta e comecei a olhar os dados.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
De fato, fiz isso no início de quatro dias de uma análise de dados muito intensa,
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
na qual retomei essas entrevistas, as histórias, os incidentes.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Qual era o tema? Qual era o padrão?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Meu marido saiu da cidade com as crianças;
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
porque eu sempre entrava nessa loucura tipo Jackson Pollock,
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
em que eu ficava só escrevendo,
no meu modo pesquisadora.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
E eis o que eu descobri.
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
Elas tinham em comum um senso de coragem.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
E quero diferenciar brevemente coragem e bravura para vocês.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Coragem, a definição original de coragem,
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
vem da palavra latina "cor", que significa "coração",
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
e a definição original é contar a história de quem você é com todo o seu coração.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
Então essas pessoas tinham, simplesmente, a coragem de serem imperfeitas.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Tinham a compaixão
de serem gentis consigo mesmas e então com os outros,
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
porque não podemos praticar compaixão por outras pessoas
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
se não conseguimos nos tratar com gentileza.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
E por fim, elas tinham conexão,
e essa é a parte difícil,
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
como resultado de autenticidade.
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
Elas estavam dispostas a abandonar quem pensavam que deveriam ser
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
a fim de ser quem elas eram,
algo que você absolutamente tem que fazer
09:39
for connection.
181
579618
1173
para se conectar.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
A outra coisa que elas tinham em comum
era isto.
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
Elas abraçavam completamente a vulnerabilidade.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Elas acreditavam
que o que as tornava vulneráveis
as tornava lindas.
Elas não falavam de vulnerabilidade como algo confortável,
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
nem como algo doloroso,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
como ouvi antes na entrevista sobre vergonha.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
Falavam apenas que isso era necessário.
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Elas falavam sobre a disposição
de dizer "eu te amo" primeiro.
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
A disposição
de fazer algo quando não há garantias.
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
A disposição
de respirar enquanto esperavam o médico ligar depois de uma mamografia.
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
A disposição de investir em um relacionamento
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
que poderia ou não funcionar.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Elas achavam que isso era fundamental.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Eu pessoalmente achava que isso era traição.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Não conseguia acreditar que tinha jurado fidelidade à pesquisa,
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
um trabalho cuja definição é controlar e prever,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
estudar fenômenos explicitamente para controlar e prever.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
E minha missão de controlar e prever
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
trouxe a resposta de que a maneira de viver é com vulnerabilidade
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
e parar de controlar e prever.
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Isso levou a uma pequena crise...
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Risos)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
que realmente parecia mais com isto.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Risos)
11:26
And it did.
207
686507
1977
E aconteceu.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
Eu chamei de crise, meu terapeuta chamou de despertar espiritual.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Despertar espiritual soa melhor que crise, mas garanto a vocês que foi uma crise.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Tive que colocar meus dados de lado e buscar um terapeuta.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Vou contar algo: você sabe quem é quando liga para seus amigos e diz:
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
"Acho que preciso ver alguém. Você tem alguma recomendação?"
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
Porque uns cinco amigos meus disseram: "Uh, eu não queria ser seu terapeuta".
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Risos)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
E eu: "O que isso quer dizer?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
E eles, tipo: "Estou só dizendo, sabe.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Não traga sua régua".
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
E eu: "Tá".
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Então achei uma terapeuta.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
No meu primeiro encontro com ela, Diana,
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
levei minha lista de como vive quem tem coração pleno.
Sentei, e ela disse: "Como vai você?"
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
E eu disse: "Estou ótima, estou bem".
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
Ela disse: "O que acontece?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
E essa é uma terapeuta que atende terapeutas;
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
temos que ir nessas,
porque seus radares de enrolação são bons.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Risos)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Então eu disse:
"A coisa é a seguinte, estou lutando".
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
E ela disse: "Qual é a luta?"
Eu disse: "Bom, tenho um problema com vulnerabilidade.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
E sei que vulnerabilidade é o centro
da vergonha, do medo e da nossa luta por merecimento,
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
mas parece que também é a origem
da alegria, da criatividade,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
do pertencimento, do amor.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
E acho que tenho um problema,
e preciso de ajuda".
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
E eu disse: "Mas tem uma coisa: sem mexer em coisas de família,
sem bobagens sobre minha infância".
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Risos)
"Eu só preciso de algumas estratégias."
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Risos)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Aplausos)
13:21
Thank you.
246
801036
1562
Obrigada.
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Então ela fez assim.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Risos)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
E então eu disse: "É mau, não é?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
E ela disse: "Não é bom, nem mau".
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Risos)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"É apenas o que é."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
E eu disse: "Ai, meu Deus, isso vai ser uma droga".
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Risos)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
E foi, e não foi.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Levou cerca de um ano.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Sabem como há pessoas que, quando percebem
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
que vulnerabilidade e sensibilidade são importantes
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
se rendem e se entregam?
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
Primeiro, não sou assim,
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
e segundo, nem me envolvo com gente assim.
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Risos)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
Para mim, foi uma briga de rua de um ano.
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Foi uma pancadaria.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
A vulnerabilidade pressionava, eu pressionava de volta.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Eu perdi a briga,
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
mas provavelmente ganhei minha vida de volta.
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Então, voltei para a pesquisa
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
e passei os anos seguintes
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
realmente tentando entender
quais escolhas os corações plenos faziam,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
e o que estamos fazendo com a vulnerabilidade.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Por que lutamos tanto com ela?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Estou sozinha nessa luta contra a vulnerabilidade?
14:37
No.
274
877190
1213
Não.
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Então, eis o que aprendi.
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
Anestesiamos a vulnerabilidade.
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
Quando esperamos pela ligação...
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Foi engraçado, postei uma pergunta no Twitter e no Facebook:
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
"Como você define vulnerabilidade? O que faz você se sentir vulnerável?"
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Em uma hora e meia, havia umas 150 respostas.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Porque eu queria saber o que está por aí.
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
Ter que pedir ajuda ao meu marido porque estou doente e somos recém-casados;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
ter iniciativa no sexo com meu marido;
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
ter iniciativa no sexo com minha esposa;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
ser dispensado; convidar alguém para sair;
esperar o médico ligar;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
ser demitida; demitir pessoas.
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
Esse é o mundo em que vivemos.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
Vivemos em um mundo vulnerável.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
E uma das formas com que lidamos com isso
é anestesiando a vulnerabilidade.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
E eu acho que há evidências,
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
e essa não é a única razão dessa evidência,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
mas acho que é uma causa enorme:
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
somos os adultos mais endividados,
15:38
obese ...
296
938538
1222
obesos,
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
viciados e medicados
na história dos Estados Unidos.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
O problema, aprendi isso na pesquisa,
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
é que você não pode anestesiar emoções seletivamente
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Você não pode dizer, aqui está a parte ruim.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
Aqui está a vulnerabilidade, aqui a dor, aqui a vergonha, o medo, o desapontamento.
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
Não quero sentir isso.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Vou tomar umas cervejas e comer um muffin de banana e nozes.
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Risos)
Eu não quero sentir isso.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
E eu sei que isso é riso culpado,
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
ganho dinheiro hackeando a vida de vocês.
16:16
God.
309
976427
1976
Deus.
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Risos)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Você não consegue anestesiar esses sentimentos pesados
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
sem anestesiar outros sentimentos ou emoções.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
Não pode anestesiar seletivamente.
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Então quando os anestesiamos,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
anestesiamos a alegria,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
anestesiamos a gratidão,
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
anestesiamos a felicidade.
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
E então ficamos infelizes,
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
procurando por propósito e sentido.
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
Nos sentimos vulneráveis
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
e tomamos algumas cervejas e comemos um muffin de banana e nozes.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
E isso se torna um ciclo perigoso.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Uma das coisas que acho que temos que pensar a respeito
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
é por que e como anestesiamos.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
E não falo apenas de vícios.
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
Outra coisa que fazemos é tornar certo tudo que é incerto.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
A religião passou de uma crença em fé e mistério
para a certeza.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Estou certo, você está errado. Cale a boca.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
É isso.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Apenas certeza.
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
Quanto mais medo temos, quanto mais vulneráveis estamos,
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
mais medo temos.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
A política está assim hoje em dia.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
Não há mais discurso.
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Não há mais conversa.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Há apenas culpa.
Sabem como a culpa é descrita na pesquisa?
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Uma forma de descarregar a dor e o desconforto.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
Nos aperfeiçoamos.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Se há alguém que quer que sua vida se pareça com isso, sou eu.
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
Mas não funciona, porque pegamos gordura do nosso traseiro
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
e colocamos nas bochechas.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Risos)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Inclusive, espero que em 100 anos, as pessoas olhem para trás e digam: "Uau".
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Risos)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
E aperfeiçoamos, ainda mais perigosamente, nossos filhos.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Deixem-me dizer o que pensamos sobre filhos.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Estão prontos para a briga quando chegam aqui.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
E quando seguramos bebezinhos perfeitos nos braços,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
nosso trabalho não é dizer: "Olhe para ela, é perfeita.
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
Meu trabalho é mantê-la perfeita,
certificar-me de que entre no tênis no quinto ano e em Yale no sétimo".
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
Esse não é nosso trabalho.
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Nosso trabalho é olhar e dizer: "Sabe, você é imperfeita,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
você está pronta para a briga,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
mas você merece amor e pertencimento".
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Esse é nosso trabalho.
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
Me mostre uma geração de crianças criadas assim,
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
e terminaremos com os problemas que acho que vemos hoje.
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
Fingimos que o que fazemos não tem efeito sobre as pessoas.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Fazemos isso em nossa vida pessoal, fazemos isso nas empresas...
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
Seja uma operação de salvamento, um derramamento de óleo,
18:45
a recall.
364
1125386
1160
um recall...
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
Fingimos que o que estamos fazendo não tem um impacto enorme sobre outras pessoas.
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Eu diria para as empresas: não somos marinheiros de primeira viagem.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
Só precisamos que vocês sejam autênticos e reais e digam:
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
"Sentimos muito. Vamos consertar".
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Mas existe outro jeito, e vou deixar vocês com isso.
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
Isto é o que descobri:
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
nos deixarmos ser vistos,
vistos profundamente,
vulneravelmente,
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
amar com todo nosso coração,
mesmo que não haja garantia.
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
E isso é muito difícil,
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
eu posso dizer a vocês como mãe, isso é terrivelmente difícil.
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
Praticar gratidão e alegria
nos momentos de terror, quando pensamos:
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
"Posso amar tanto assim? Posso acreditar nisso com tanta paixão?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
Posso ser tão ardente a esse respeito?"
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Só ser capaz de parar e, em vez de dramatizar o que poderia acontecer, dizer:
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
"Sou muito grata,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
porque sentir-me tão vulnerável significa que estou viva".
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
E a última coisa, que acho que é provavelmente a mais importante,
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
é acreditarmos que somos suficientes.
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Porque acredito que quando começamos com um sentimento que diga: "Sou suficiente",
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
então paramos de gritar e começamos a escutar;
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
somos mais bondosos e gentis com as pessoas ao nosso redor e conosco.
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
É tudo o que tenho. Obrigada.
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7