The power of vulnerability | Brené Brown | TED

22,257,703 views ・ 2011-01-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roelof Potters Nagekeken door: Rik Delaet
00:16
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me
0
16860
3461
Ik begin hiermee:
een paar jaar geleden belde een organisator van een evenement me
00:20
because I was going to do a speaking event.
1
20345
2049
omdat ik een lezing zou geven.
00:22
And she called, and she said,
2
22418
1690
Ze belde en zei:
"Ik weet niet goed
00:24
"I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
3
24132
3572
hoe ik over jou moet schrijven in de kleine flyer."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
4
27728
2048
Ik dacht: hoezo, je weet het niet?
Ze antwoordde: "Nou, ik zag je spreken
00:30
And she said, "Well, I saw you speak,
5
30488
1904
en ik ga je een onderzoeker noemen, denk ik,
00:32
and I'm going to call you a researcher, I think,
6
32416
2485
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
7
34925
2888
maar ik ben bang dat er dan niemand komt.
Ze zullen denken dat je saai en onbelangrijk bent."
00:37
because they'll think you're boring and irrelevant."
8
37837
2459
(Gelach)
00:40
(Laughter)
9
40320
1001
00:41
And I was like, "Okay."
10
41345
1576
Oké.
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
11
42945
2478
Ze zei: "Wat ik zo leuk vond aan jouw lezing
00:45
is you're a storyteller.
12
45447
1216
is dat je een verhalenverteller bent.
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
13
46687
2714
Dus ik denk dat ik je gewoon een verhalenverteller noem."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
14
49990
2976
En de academische, onzekere kant van mij zegt:
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
15
52990
2310
"Je gaat me wàt noemen?"
"Ik ga je een verhalenverteller noemen."
00:55
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
16
55324
2548
00:57
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
17
57896
2849
Ik dacht: "Waarom niet de toverfee?"
01:00
(Laughter)
18
60769
2479
(Gelach)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
19
63648
3278
Ik zeg: "Laat me hier even over nadenken."
Ik probeerde diep van binnen de moed te vinden.
01:07
I tried to call deep on my courage.
20
67291
2539
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
21
69854
3112
Ik dacht: ik ben een verhalenverteller.
01:12
I'm a qualitative researcher.
22
72990
1404
Ik ben een kwalitatief onderzoeker.
01:14
I collect stories; that's what I do.
23
74418
1721
Ik verzamel verhalen, dat is wat ik doe.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
24
76656
2905
Misschien zijn verhalen gewoon gegevens met een ziel.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
25
79585
2381
En misschien ben ik gewoon een verhalenverteller.
01:21
And so I said, "You know what?
26
81990
1659
Dus zei ik: "Weet je wat?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
27
83673
2641
Waarom noem je me niet een onderzoeker/verhalenverteller?"
01:26
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
28
86338
3628
Ze riep: "Haha. Zoiets bestaat helemaal niet."
01:29
(Laughter)
29
89990
1683
(Gelach)
01:31
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today --
30
91697
3977
Dus ik ben een onderzoeker-verhalenverteller
en ik ga jullie vandaag vertellen over
01:35
we're talking about expanding perception --
31
95698
2049
het vergroten van onze waarneming
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
32
97771
2382
en daarom wil ik jullie enkele verhalen vertellen
over een deel van mijn onderzoek
01:40
about a piece of my research that fundamentally expanded my perception
33
100177
5159
dat mijn waarneming fundamenteel heeft vergroot
en eigenlijk echt heeft veranderd hoe ik leef en liefheb,
01:45
and really actually changed the way that I live and love
34
105360
2889
01:48
and work and parent.
35
108273
1174
werk en moeder ben.
01:50
And this is where my story starts.
36
110093
2132
Hier is het allemaal begonnen.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
37
112990
2683
Toen ik een jonge onderzoeker was, een promovendus,
01:55
my first year, I had a research professor who said to us,
38
115697
3977
had ik in mijn eerste jaar een onderzoeksprofessor
die tegen ons zei:
01:59
"Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
39
119698
3946
"Dit staat vast:
als je het niet kunt meten, bestaat het niet."
Ik dacht dat hij dat alleen maar voor de grap zei.
02:05
And I thought he was just sweet-talking me.
40
125374
2592
Ik zei: "Echt?" en hij: "Absoluut."
02:08
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
41
128339
2437
02:10
And so you have to understand
42
130800
2253
Nu moet je begrijpen: ik heb een bachelor
en een master in maatschappelijk werk
02:13
that I have a bachelor's and a master's in social work,
43
133077
2580
en ik was aan het promoveren in maatschappelijk werk.
02:15
and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career
44
135681
3374
Mijn hele academische carrière
was ik dus omringd door mensen
02:19
was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
45
139079
5617
met als basisovertuiging:
het leven is rommelig, houd ervan!
02:25
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it
46
145474
5428
Ik heb meer iets van: het leven is rommelig,
ruim het op, organiseer het
02:30
and put it into a bento box."
47
150926
1777
en stop het in een lunchbox.
02:32
(Laughter)
48
152727
1976
(Gelach)
Ik dacht mijn draai gevonden te hebben,
02:35
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me --
49
155020
5311
een carrière gevonden te hebben --
02:40
really, one of the big sayings in social work is,
50
160355
3333
echt, één van de bekende gezegden in sociaal werk is:
02:43
"Lean into the discomfort of the work."
51
163712
2095
duik in het ongemak van het werk.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
52
166537
2532
Ik zeg eerder: sla het ongemak hard op zijn kop,
02:49
and move it over and get all A's.
53
169093
2278
duw het weg en scoor allemaal tienen.
02:51
That was my mantra.
54
171395
1912
Dat was mijn mantra.
Ik was hier dus erg enthousiast over.
02:54
So I was very excited about this.
55
174990
1976
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
56
176990
2976
Ik dacht: weet je wat, dit is de carrière voor mij,
02:59
because I am interested in some messy topics.
57
179990
2976
want ik ben geïnteresseerd in nogal rommelige onderwerpen.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
58
182990
2371
Maar ik wil in staat zijn om ze te ontrafelen.
Ik wil ze begrijpen.
03:05
I want to understand them.
59
185385
1322
03:06
I want to hack into these things that I know are important
60
186731
3577
Ik wil die dingen waarvan ik weet
dat ze belangrijk zijn, openbreken
03:10
and lay the code out for everyone to see.
61
190332
1976
en de oplossing vinden zodat iedereen die kan zien.
03:12
So where I started was with connection.
62
192990
2659
Ik begon met verbinding.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
63
195673
3412
Na 10 jaar sociaal werk
realiseer je je dat verbinding
03:19
what you realize is that connection is why we're here.
64
199109
4707
de reden is waarom we hier zijn.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
65
203840
2380
Het geeft ons een doel en ons leven zin.
Daar gaat het om.
03:27
This is what it's all about.
66
207076
1786
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
67
208886
2097
Of je nu praat met mensen die werken in sociaal raadswerk,
03:31
who work in social justice, mental health and abuse and neglect,
68
211007
3092
geestelijke gezondheid, misbruik en verwaarlozing.
We weten dat verbinding,
03:34
what we know is that connection, the ability to feel connected, is --
69
214123
5341
de mogelijkheid om je verbonden te voelen --
we zitten neurobiologisch zo in elkaar --
03:39
neurobiologically that's how we're wired --
70
219948
2018
03:41
it's why we're here.
71
221990
1379
dat is waarom we hier zijn.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
72
223393
3013
Dus ik dacht, weet je wat, ik zal starten met verbinding.
Je kent wel die situatie
03:47
Well, you know that situation
73
227067
1897
03:48
where you get an evaluation from your boss,
74
228988
2508
waar je een evaluatie krijgt van je baas,
03:51
and she tells you 37 things that you do really awesome,
75
231520
2786
en zij vertelt je 37 dingen die je echt fantastisch doet,
03:54
and one "opportunity for growth?"
76
234330
2374
en één ding 'met ruimte voor ontwikkeling'?
03:56
(Laughter)
77
236728
1809
(Gelach)
Het enige waar je aan kunt denken is die 'ruimte voor ontwikkeling', toch?
03:59
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
78
239196
3468
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
79
242688
2698
Wel, mijn onderzoek ging ook in die richting:
04:05
because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
80
245410
4977
als je mensen vraagt naar liefde,
vertellen ze je over een gebroken hart.
04:10
When you ask people about belonging,
81
250411
2634
Als je mensen vraagt naar erbij horen,
vertellen ze jou hun meest ondraaglijke ervaringen
04:13
they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
82
253069
3952
van buitengesloten zijn.
04:17
And when you ask people about connection,
83
257045
2501
En als je mensen naar verbinding vraagt,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
84
259570
2538
gingen de verhalen over niet verbonden zijn.
Dus al erg snel -- eigenlijk na zes weken onderzoek --
04:23
So very quickly -- really about six weeks into this research --
85
263118
3025
liep ik tegen dit naamloze ding aan
04:26
I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection
86
266167
6022
dat verbinding blootlegde op een manier
die ik niet begreep en nooit had gezien.
04:32
in a way that I didn't understand or had never seen.
87
272213
2460
Ik nam afstand van mijn onderzoek
04:35
And so I pulled back out of the research
88
275109
1977
en dacht: ik moet uitzoeken wat dit betekent.
04:37
and thought, I need to figure out what this is.
89
277110
2230
04:39
And it turned out to be shame.
90
279364
2179
Het bleek over schaamte te gaan.
Schaamte is heel gemakkelijk te begrijpen
04:43
And shame is really easily understood as the fear of disconnection:
91
283212
3278
als angst voor verbreking van de verbinding.
Is er iets met mij
04:47
Is there something about me that, if other people know it or see it,
92
287213
4556
dat, als andere mensen het weten of zien,
04:51
that I won't be worthy of connection?
93
291793
3166
ik het niet waard ben om mee te verbinden?
04:55
The things I can tell you about it:
94
295593
1682
Dit kan ik jullie vertellen:
het is universeel, we hebben het allemaal.
04:57
It's universal; we all have it.
95
297299
1667
04:58
The only people who don't experience shame
96
298990
2000
De enige mensen zonder schaamtegevoel,
zijn ook niet in staat tot empathie of verbinding.
05:01
have no capacity for human empathy or connection.
97
301014
2334
05:03
No one wants to talk about it,
98
303372
1594
Niemand wil erover praten
05:04
and the less you talk about it, the more you have it.
99
304990
2571
en hoe minder je erover praat, des te meer je er last van hebt.
Waar komt deze schaamte vandaan?
05:09
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," --
100
309005
5166
Het ik-ben-niet-goed-genoeg-gevoel dat we allemaal kennen.
05:14
which, we all know that feeling:
101
314195
1604
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
102
315823
2049
"Ik ben niet puntje, puntje genoeg:
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
103
317896
3254
niet slank genoeg, mooi genoeg, slim genoeg,
niet gepromoveerd genoeg."
05:21
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
104
321174
4976
Dit gevoel kwam voort uit
ondraaglijke kwetsbaarheid.
05:26
This idea of, in order for connection to happen,
105
326862
4104
Het idee dat we
om verbinding mogelijk te maken,
05:30
we have to allow ourselves to be seen, really seen.
106
330990
3746
onszelf moeten toestaan gezien te worden,
écht gezien.
Je weet wat ik van kwetsbaarheid vind: ik haat kwetsbaarheid.
05:36
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
107
336061
3198
Dus dacht ik: dit is mijn kans
05:39
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
108
339283
4498
om terug te slaan met mijn meetlat.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
109
343805
2691
Hier duik ik in, ik ga dit eens helemaal uitzoeken,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
110
346520
3310
binnen een jaar ga ik schaamte eens helemaal uit elkaar halen,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
111
349854
2278
ik ga begrijpen hoe kwetsbaarheid werkt,
en ik zal slimmer zijn dan kwetsbaarheid.
05:52
and I'm going to outsmart it.
112
352156
1435
05:54
So I was ready, and I was really excited.
113
354640
2270
Ik was er klaar voor, ik was heel enthousiast.
Je begrijpt het al: dit loopt niet goed af.
06:00
As you know, it's not going to turn out well.
114
360239
2143
06:02
(Laughter)
115
362406
2513
(Gelach)
06:04
You know this.
116
364943
1594
Je weet dat wel.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
117
366561
1889
Ik zou je heel veel over schaamte kunnen vertellen,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
118
368474
2097
maar dan kom ik tijd tekort.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
119
370595
2857
Hier komt het op neer --
en dit is wellicht een van de belangrijkste dingen die ik heb geleerd
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
120
373476
3382
06:16
in the decade of doing this research.
121
376882
1864
in de tien jaar die dit onderzoek duurde.
06:20
My one year turned into six years:
122
380068
4192
Mijn ene jaar werden er zes,
duizenden verhalen,
06:24
Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
123
384284
4682
honderden lange interviews, focusgroepen.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
124
388990
2381
Op een bepaald moment zonden mensen me
krantenpagina's en hun verhalen --
06:31
and sending me their stories --
125
391395
1837
duizenden stukjes gegevens in zes jaar.
06:33
thousands of pieces of data in six years.
126
393256
3992
Ik begon het te snappen.
06:37
And I kind of got a handle on it.
127
397272
1694
06:38
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
128
398990
3099
Ik begreep min of meer: dit is schaamte,
zo werkt het.
Ik schreef een boek,
06:43
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay --
129
403452
6247
ik publiceerde een theorie,
maar er klopte nog iets niet --
en dat was het volgende.
06:49
and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed
130
409723
4156
Als ik de geïnterviewden grofweg verdeelde
06:53
and divided them into people who really have a sense of worthiness --
131
413903
6572
in een groep mensen
die echt een gevoel van eigenwaarde hebben --
want daar komt het eigenlijk op neer:
07:00
that's what this comes down to, a sense of worthiness --
132
420499
2762
een besef van eigenwaarde.
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
133
423285
3222
Deze mensen hebben een heel sterk besef van liefde en erbij horen --
07:06
and folks who struggle for it,
134
426531
1651
en een groep mensen die daarmee worstelde
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
135
428206
3100
en zich altijd afvroeg of ze goed genoeg zijn.
Er was slechts één variabele die het onderscheid vormde
07:11
There was only one variable that separated
136
431330
2239
07:13
the people who have a strong sense of love and belonging
137
433593
2740
tussen de mensen met een sterk besef van liefde en erbij horen
07:16
and the people who really struggle for it.
138
436357
2259
en de mensen die daarmee worstelen.
07:18
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging
139
438640
3718
De mensen die dat sterke besef hebben,
geloven dat ze liefde en erbij horen, waard zijn.
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
140
442382
2404
07:25
That's it.
141
445704
1150
Dat is alles.
07:27
They believe they're worthy.
142
447505
1488
Ze geloven dat ze het waard zijn.
07:30
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection
143
450736
5818
Voor mij was de moeilijkheid
van dat ene dat ons verhindert om verbinding te maken,
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
144
456578
3215
onze angst dat we het niet waard zijn om verbinding te maken,
07:39
was something that, personally and professionally,
145
459817
2403
iets waar ik, persoonlijk en professioneel,
de behoefte aan had om het beter te begrijpen.
07:42
I felt like I needed to understand better.
146
462244
2222
07:44
So what I did is I took all of the interviews
147
464807
4977
Dus nam ik
alle interviews
waar ik 'het-waard-zijn' zag, waar ik mensen zo zag leven,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
148
469808
2818
07:52
and just looked at those.
149
472650
1888
en ik keek alleen naar die mensen.
07:55
What do these people have in common?
150
475314
2048
Wat hebben deze mensen gemeenschappelijk?
07:57
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
151
477386
4643
Ik heb een zekere kantoorartikelen-verslaving ...
maar dat is een andere lezing. (Gelach)
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
152
482053
3477
Ik had een documentenmap en een fijnschrijver
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
153
485554
2620
en ik dacht: hoe zal ik dit onderzoek noemen?
Het eerste dat in mij opkwam was hartelijkheid.
08:08
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
154
488198
2990
Dit waren hartelijke mensen,
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
155
491807
3516
levend vanuit een diep gevoel van het-waard-zijn.
08:15
So I wrote at the top of the manila folder,
156
495347
2856
Dat schreef ik bovenaan de documentenmap
en ik begon mijn gegevens te bestuderen.
08:18
and I started looking at the data.
157
498227
1929
Eigenlijk begon ik eerst
08:20
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis,
158
500180
5993
aan een vierdaagse
zeer intensieve gegevensanalyse.
08:26
where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
159
506197
3577
Ik ging terug, nam de interviews erbij, alle verhalen, alle voorvallen.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
160
509798
1779
Wat is het thema? Wat is het patroon?
08:32
My husband left town with the kids
161
512370
2977
Mijn man verliet de stad met de kinderen
want ik duik dan in mijn onderzoek op een Jackson Pollock-manier
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
162
515371
2977
08:38
where I'm just writing and in my researcher mode.
163
518372
3745
waar ik alleen maar aan het schrijven ben
in mijn onderzoekersmodus.
08:43
And so here's what I found.
164
523625
1547
Dit ontdekte ik:
ze hadden een bepaald
08:48
What they had in common was a sense of courage.
165
528114
2852
soort moed gemeenschappelijk.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
166
531624
3097
Ik wil eerst even onderscheid maken tussen moed en dapperheid.
08:54
Courage, the original definition of courage,
167
534745
2441
Moed, vanuit de oorspronkelijke betekenis
van het Engelse 'courage'
08:57
when it first came into the English language --
168
537210
2239
komt van het Latijnse woord cor, wat hart betekent --
08:59
it's from the Latin word "cor," meaning "heart" --
169
539473
2353
09:01
and the original definition was to tell the story of who you are
170
541850
3011
en de oorspronkelijke betekenis was:
je eigen verhaal van wie je bent, vertellen met je hele hart.
09:04
with your whole heart.
171
544885
1414
Deze mensen hadden
09:07
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
172
547059
4174
heel simpel de moed
om onvolmaakt te zijn.
09:13
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others,
173
553632
4977
Zij hadden het mededogen
om eerst aardig te zijn voor zichzelf en dan voor anderen.
09:18
because, as it turns out,
174
558633
1199
Want we kunnen niet mededogend zijn
09:19
we can't practice compassion with other people
175
559856
2234
met andere mensen als we niet aardig kunnen zijn voor onszelf.
09:22
if we can't treat ourselves kindly.
176
562114
1743
09:24
And the last was they had connection, and -- this was the hard part --
177
564259
4397
Tenslotte hadden zij verbinding --
en dit was het moeilijke deel --
09:28
as a result of authenticity,
178
568680
2977
die voortkwam uit authenticiteit.
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
179
571681
3285
Ze waren bereid om los te laten wie ze dachten te moeten zijn
09:34
in order to be who they were, which you have to absolutely do that
180
574990
4604
om te zijn wie ze waren,
wat je absoluut moet doen
09:39
for connection.
181
579618
1173
voor verbinding.
09:43
The other thing that they had in common was this:
182
583323
4000
Iets anders dat ze gemeen hadden
was dit:
09:50
They fully embraced vulnerability.
183
590910
3080
ze omarmden kwetsbaarheid volledig.
09:55
They believed that what made them vulnerable made them beautiful.
184
595679
6651
Zij geloofden
dat wat hen kwetsbaar maakte,
hen ook mooie mensen maakte.
Ze zeiden niet dat kwetsbaarheid
10:06
They didn't talk about vulnerability being comfortable,
185
606141
3825
erg comfortabel voelt,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
186
609990
2826
en ook niet dat het ondraaglijk was
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
187
612840
2478
zoals ik eerder in de schaamte-interviews had gehoord.
Ze praatten alleen over de noodzakelijkheid ervan.
10:15
They just talked about it being necessary.
188
615342
2230
10:18
They talked about the willingness to say, "I love you" first ...
189
618633
3976
Ze spraken over de bereidheid
om als eerste te zeggen: "Ik houd van jou",
10:24
the willingness to do something where there are no guarantees ...
190
624378
5373
de bereidheid
om iets te doen
terwijl er geen garanties zijn,
10:31
the willingness to breathe through waiting for the doctor to call
191
631283
4335
de bereidheid
om te blijven ademen terwijl je wacht totdat de dokter je roept
10:35
after your mammogram.
192
635642
1283
na je mammografie.
10:38
They're willing to invest in a relationship
193
638631
3265
De bereidheid om in een relatie te investeren
10:41
that may or may not work out.
194
641920
1450
waarvan niet zeker is of die zal slagen.
10:44
They thought this was fundamental.
195
644465
1870
Ze dachten dat dat fundamenteel was.
10:47
I personally thought it was betrayal.
196
647442
2619
Ik persoonlijk dacht dat het verraad was.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job --
197
650847
4596
Ik kon niet geloven dat ik trouw had beloofd
als onderzoeker --
10:55
you know, the definition of research is to control and predict,
198
655467
4064
de definitie van onderzoek
is om te kunnen beheersen en voorspellen,
10:59
to study phenomena for the explicit reason to control and predict.
199
659555
4643
om fenomenen te bestuderen met het expliciete doel
om te beheersen en te voorspellen.
11:04
And now my mission to control and predict
200
664222
4366
Nu bleek mijn missie
om te beheersen en te voorspellen
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
201
668612
3569
als antwoord te krijgen dat je moet leven met kwetsbaarheid
en moet stoppen met beheersen en voorspellen.
11:12
and to stop controlling and predicting.
202
672205
2098
11:14
This led to a little breakdown --
203
674327
1777
Dit leidde tot een kleine instorting --
11:16
(Laughter)
204
676902
5064
(Gelach)
11:21
-- which actually looked more like this.
205
681990
2976
-- die er eigenlijk meer zo uitzag.
11:24
(Laughter)
206
684990
1493
(Gelach)
11:26
And it did.
207
686507
1977
Dat was zo. Ik noem het een instorting,
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
208
688508
3180
mijn therapeute noemde het een geestelijk ontwaken.
11:31
(Laughter)
209
691712
1234
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
210
692970
2417
Een geestelijk ontwaken klinkt beter,
maar ik verzeker je dat het een instorting was.
11:35
but I assure you, it was a breakdown.
211
695411
1777
Ik moest mijn onderzoek staken en een therapeut zoeken.
11:37
And I had to put my data away and go find a therapist.
212
697212
2904
Ik kan je vertellen: je weet pas echt wie je bent
11:40
Let me tell you something: you know who you are
213
700140
2231
als je je vrienden belt en zegt: "Ik denk dat ik iemand nodig heb.
11:42
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
214
702395
3240
Kun je iemand aanbevelen?
11:45
Do you have any recommendations?"
215
705659
1806
Want ongeveer vijf van mijn vrienden zeiden:
11:47
Because about five of my friends were like,
216
707489
2049
11:49
"Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
217
709562
2144
'Wauw, ik zou jouw therapeut niet willen zijn.'"
11:51
(Laughter)
218
711730
2738
(Gelach)
11:54
I was like, "What does that mean?"
219
714492
1977
Ik zei: "Wat betekent dat?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
220
716493
3207
Ze antwoordden: "Ik zeg het maar, weet je.
11:59
Don't bring your measuring stick."
221
719724
1977
Neem je meetlat niet mee."
12:01
(Laughter)
222
721725
2736
Ik reageerde met: oké.
12:04
I was like, "Okay."
223
724485
1200
12:06
So I found a therapist.
224
726545
1834
Ik vond een therapeute.
12:08
My first meeting with her, Diana --
225
728403
1903
Bij mijn eerste ontmoeting met haar, Diana --
bracht ik mijn lijst mee
12:12
I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down.
226
732109
4294
over hoe de hartelijke mensen leven en ik ging zitten.
12:16
And she said, "How are you?"
227
736427
1809
Ze zei: "Hoe gaat het?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
228
738260
3595
Ik antwoordde: "Prima, ik ben oké."
Ze zei: "Wat is er aan de hand?"
12:21
She said, "What's going on?"
229
741879
1524
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
230
743427
2619
Dit is een therapeute die therapeuten behandelt,
12:26
because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
231
746070
5213
daar moeten wij naartoe gaan
want zij kennen al de onzin.
12:31
(Laughter)
232
751307
1976
(Gelach)
12:33
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling."
233
753736
3833
Ik zei dus:
"Ik ben aan het worstelen."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
234
757593
1810
Zij vroeg: "Wat is de worsteling?"
Ik zei: "Ik heb een probleem met kwetsbaarheid.
12:40
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
235
760442
2261
12:42
And I know that vulnerability is the core of shame and fear
236
762727
5355
Ik weet dat kwetsbaarheid de kern is
van schaamte en angst
en onze strijd voor eigenwaarde
12:48
and our struggle for worthiness,
237
768106
1597
12:49
but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity,
238
769727
5676
maar het lijkt erop dat het ook de oorsprong is
van plezier, van creativiteit,
12:55
of belonging, of love.
239
775427
1976
van erbij horen, van liefde.
12:57
And I think I have a problem, and I need some help."
240
777776
5436
Ik denk dat ik een probleem heb
en wat hulp kan gebruiken."
Ik zei: "Maar voor de duidelijkheid:
13:03
And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
241
783236
5167
geen familiegedoe,
geen jeugdtrauma-gezeur."
13:08
(Laughter)
242
788427
1976
(Gelach)
13:10
"I just need some strategies."
243
790427
2976
"Ik wil gewoon wat strategieën hebben."
13:13
(Laughter)
244
793427
3976
(Gelach)
13:17
(Applause)
245
797427
3585
(Applaus)
Dank je.
13:21
Thank you.
246
801036
1562
13:24
So she goes like this.
247
804283
1477
Zij deed dit.
13:27
(Laughter)
248
807427
2356
(Gelach)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
249
809807
2596
Ik zei: "Het is slecht met mij gesteld?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
250
812427
2976
Zij zei: "Het is noch goed, noch slecht."
13:35
(Laughter)
251
815427
1833
(Gelach)
13:37
"It just is what it is."
252
817284
1634
"Het is gewoon wat het is."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
253
819664
2739
Ik zei: "Oh mijn God, dit gaat heel erg worden."
13:42
(Laughter)
254
822427
1952
(Gelach)
13:45
And it did, and it didn't.
255
825593
2254
En dat deed het en ook weer niet.
13:47
And it took about a year.
256
827871
2063
Het kostte ongeveer een jaar.
13:49
And you know how there are people
257
829958
2016
Weet je: er zijn mensen die, als ze zich realiseren
13:51
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
258
831998
4024
dat kwetsbaarheid en tederheid belangrijk zijn,
zich eraan overgeven en erin stappen.
13:56
that they surrender and walk into it.
259
836046
2031
A: Zo ben ik niet
13:59
A: that's not me,
260
839231
1960
B: Ik ga zelfs niet om met mensen die zo zijn.
14:01
and B: I don't even hang out with people like that.
261
841215
2397
14:03
(Laughter)
262
843636
2767
(Gelach)
Voor mij was het een straatgevecht van een jaar.
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
263
846427
2087
14:09
It was a slugfest.
264
849752
1174
Het was een knokpartij.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
265
851339
1834
Kwetsbaarheid duwde, ik duwde terug.
14:13
I lost the fight,
266
853593
3087
Ik verloor het gevecht
maar won waarschijnlijk mijn leven terug.
14:16
but probably won my life back.
267
856704
1699
14:18
And so then I went back into the research
268
858727
1976
Ik keerde terug naar het onderzoek
14:20
and spent the next couple of years
269
860727
1676
en besteedde de volgende paar jaar
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
270
862427
2976
aan het echt proberen begrijpen van de hartelijke mensen,
14:25
what choices they were making, and what we are doing with vulnerability.
271
865427
5976
welke keuzen ze maken
en wat ze doen
met kwetsbaarheid.
14:31
Why do we struggle with it so much?
272
871427
2340
Waarom worstelen we daar zo mee?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
273
873791
2161
Ben ik alleen in mijn strijd met kwetsbaarheid?
Nee.
14:37
No.
274
877190
1213
14:38
So this is what I learned.
275
878427
1461
Dit leerde ik:
14:41
We numb vulnerability --
276
881959
1667
we verdoven kwetsbaarheid --
14:44
when we're waiting for the call.
277
884680
1587
als we op de oproep wachten.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
278
886291
2889
Het was grappig, ik vroeg via Twitter en Facebook:
hoe zou je kwetsbaarheid definiëren?
14:49
that says, "How would you define vulnerability?
279
889204
2274
Wat geeft je een kwetsbaar gevoel?
14:51
What makes you feel vulnerable?"
280
891502
1548
Anderhalf uur later had ik 150 reacties.
14:53
And within an hour and a half, I had 150 responses.
281
893074
2724
14:55
Because I wanted to know what's out there.
282
895822
2973
Want ik wilde weten
wat er aan de hand is.
Dat ik mijn man om hulp moet vragen
15:01
Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married;
283
901204
5023
omdat ik ziek ben. We zijn net getrouwd.
Het initiatief nemen voor seks met mijn man;
15:06
initiating sex with my husband;
284
906251
2007
15:08
initiating sex with my wife;
285
908282
2714
initiatief nemen voor seks met mijn vrouw;
afgewezen worden; iemand uit vragen;
15:11
being turned down; asking someone out;
286
911020
2978
wachten tot de dokter terugbelt;
15:14
waiting for the doctor to call back;
287
914022
2039
ontslagen worden; mensen ontslaan --
15:16
getting laid off; laying off people.
288
916085
2342
15:18
This is the world we live in.
289
918451
1404
dat is de wereld waarin wij leven.
15:20
We live in a vulnerable world.
290
920962
2968
We leven in een kwetsbare wereld.
15:23
And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
291
923954
2936
Eén van de manieren waarop we daarmee omgaan
is het verdoven van onze kwetsbaarheid.
15:27
And I think there's evidence --
292
927688
1715
Ik denk dat er bewijzen zijn --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
293
929427
2381
en het is niet het enige reden dat dit bewijs bestaat,
15:31
but I think it's a huge cause --
294
931832
2109
maar ik denk dat het een grote oorzaak is --
15:33
We are the most in-debt ...
295
933965
2889
wij hebben de meeste geldschulden,
15:38
obese ...
296
938538
1222
overgewicht,
15:40
addicted and medicated adult cohort in U.S. history.
297
940910
4159
verslaving en medicijnengebruik
van alle volwassenen in de geschiedenis van de V.S.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
298
948315
3270
Het probleem is, en dat heb ik uit het onderzoek geleerd --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
299
951609
3143
dat je emotie niet selectief kunt verdoven.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
300
955291
2333
Je kunt niet zeggen: "Hier zijn de nare dingen.
Hier is kwetsbaarheid, hier is hartzeer, hier is schaamte,
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
301
958427
2376
16:00
here's fear, here's disappointment.
302
960827
1676
hier is angst, hier is teleurstelling,
16:02
I don't want to feel these.
303
962527
1876
dat wil ik allemaal niet voelen.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
304
964427
2882
Ik neem een paar biertjes en een moorkop met slagroom."
16:07
(Laughter)
305
967333
2686
(Gelach)
Ik wil dat allemaal niet voelen.
16:10
I don't want to feel these.
306
970043
1869
16:11
And I know that's knowing laughter.
307
971936
1976
Ik weet dat jullie lachen omdat je het weet.
16:13
I hack into your lives for a living.
308
973936
2467
Ik wroet in jullie levens voor mijn beroep.
16:16
God.
309
976427
1976
Dat is: haha... verdorie!
16:18
(Laughter)
310
978427
2547
(Gelach)
16:20
You can't numb those hard feelings
311
980998
2758
Je kunt die nare gevoelens niet verdoven
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
312
983780
2634
zonder je emoties te beïnvloeden.
Je kunt niet selectief onderdrukken.
16:26
You cannot selectively numb.
313
986438
1452
16:27
So when we numb those,
314
987914
2607
Dus als we die verdoven,
16:30
we numb joy,
315
990545
2523
verdoven we vreugde,
we verdoven dankbaarheid,
16:33
we numb gratitude,
316
993092
1311
16:34
we numb happiness.
317
994427
1300
we verdoven geluk.
Dan voelen we ons ellendig
16:37
And then, we are miserable,
318
997148
3123
en we zoeken naar doel en betekenis.
16:40
and we are looking for purpose and meaning,
319
1000295
2009
En dan voelen we ons kwetsbaar,
16:42
and then we feel vulnerable,
320
1002328
1432
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
321
1003784
2808
dus nemen we een paar biertjes en een moorkop met slagroom.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
322
1006616
3366
Dat wordt een gevaarlijke vicieuze cirkel.
16:51
One of the things that I think we need to think about
323
1011087
3133
Ik denk dat we moeten nadenken
16:54
is why and how we numb.
324
1014244
1976
over waarom en hoe we verdoven.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
325
1016928
2080
Het hoeft niet alleen door verslaving te zijn.
17:00
The other thing we do is we make everything that's uncertain certain.
326
1020477
3373
We doen nog iets anders:
we maken alles dat onzeker is zeker.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty.
327
1025427
5086
Religie is gegaan van geloof in vertrouwen en mysterie
naar zekerheid.
17:10
"I'm right, you're wrong. Shut up."
328
1030537
1682
Ik heb gelijk, jij hebt het fout. Houd je mond.
17:14
That's it.
329
1034187
1216
Dat is het.
Gewoon zeker.
17:16
Just certain.
330
1036611
1270
Hoe angstiger we zijn, hoe kwetsbaarder we zijn,
17:18
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
331
1038340
2416
17:20
the more afraid we are.
332
1040780
1385
hoe angstiger we zijn.
17:22
This is what politics looks like today.
333
1042189
2007
Zo werkt de politiek van vandaag.
Er is geen discussie meer.
17:24
There's no discourse anymore.
334
1044220
1675
17:25
There's no conversation.
335
1045919
1484
Er is geen dialoog.
17:27
There's just blame.
336
1047807
1224
Er zijn slechts beschuldigingen.
17:29
You know how blame is described in the research?
337
1049055
2317
Weet je hoe de schuld geven in onderzoek wordt beschreven?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
338
1052553
2499
Als een manier om af te leiden van pijn en ongemak.
We maken alles perfect.
17:37
We perfect.
339
1057616
1190
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
340
1058830
3778
Als er iemand is die zijn leven er zo uit wil laten zien dan ben ik het wel,
17:42
but it doesn't work.
341
1062632
1227
maar het werkt niet.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
342
1063883
3620
We halen vet weg van onze kont
en stoppen dat in onze wangen.
17:47
(Laughter)
343
1067527
3439
(Gelach)
17:50
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
344
1070990
3413
Ik hoop dat over honderd jaar
mensen die terugkijken, zullen zeggen: "Wauw."
17:54
(Laughter)
345
1074427
2523
(Gelach)
17:56
And we perfect, most dangerously, our children.
346
1076974
3429
We perfectioneren, allergevaarlijkst,
onze kinderen.
18:00
Let me tell you what we think about children.
347
1080427
2143
Dit denken we over kinderen.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
348
1082594
2809
Ze zijn geprogrammeerd om te knokken als ze hier komen.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
349
1085427
2882
Als je die perfecte kleine baby's in je handen houdt,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
350
1088333
2958
dan moeten we niet zeggen: "Kijk haar eens, ze is perfect.
Het is mijn taak om haar perfect te houden --
18:11
My job is just to keep her perfect --
351
1091315
1896
18:13
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh."
352
1093235
3407
zorgen dat ze in het tennisteam komt in groep zeven en op Yale in groep negen."
18:16
That's not our job.
353
1096666
1237
Dat is niet onze taak.
18:17
Our job is to look and say,
354
1097927
1609
Die is te zeggen:
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
355
1099560
3016
Je bent onvolmaakt en geprogrammeerd om te knokken
18:22
but you are worthy of love and belonging."
356
1102600
2000
maar je bent het waard om lief te hebben en erbij te horen."
18:25
That's our job.
357
1105501
1187
Dat is onze taak.
Met een generatie kinderen die zo zijn opgevoed
18:27
Show me a generation of kids raised like that,
358
1107104
2230
18:29
and we'll end the problems, I think, that we see today.
359
1109358
2601
en we lossen de problemen van vandaag op, denk ik.
18:31
We pretend that what we do doesn't have an effect on people.
360
1111983
5452
We doen net alsof wat we doen
geen effect heeft op andere mensen.
18:38
We do that in our personal lives.
361
1118871
1634
Dat doen we in ons persoonlijke leven.
18:40
We do that corporate --
362
1120529
1223
We doen dat in het bedrijfsleven --
18:41
whether it's a bailout, an oil spill ...
363
1121776
2110
of het nu gaat om steun aan banken of een olieramp
18:45
a recall.
364
1125386
1160
een terugroepactie --
18:46
We pretend like what we're doing
365
1126570
1977
we doen net alsof wat we doen
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
366
1128571
2086
geen enorme impact heeft op andere mensen.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
367
1131427
3274
Ik wil tegen bedrijven zeggen: "We zijn niet van gisteren, mensen.
18:55
We just need you to be authentic and real and say ...
368
1135769
2667
We willen alleen maar dat jullie authentiek en echt zijn
en zeggen: 'Het spijt ons.
18:59
"We're sorry. We'll fix it."
369
1139919
2144
We repareren het.'"
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
370
1145535
2772
Maar er is een andere weg en ik wil daarmee eindigen.
Ik vond dit:
19:08
This is what I have found:
371
1148331
1381
19:09
To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ...
372
1149736
4523
om onszelf te tonen,
écht te tonen,
te tonen in kwetsbaarheid,
19:16
to love with our whole hearts, even though there's no guarantee --
373
1156891
4389
om lief te hebben met ons hele hart
zelfs al is er geen enkele garantie --
en dat is echt heel moeilijk,
19:21
and that's really hard,
374
1161304
1254
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
375
1162582
3341
en ik kan je als ouder vertellen: dat is vreselijk moeilijk --
om dankbaarheid en vreugde in praktijk te brengen
19:28
to practice gratitude and joy in those moments of terror,
376
1168495
4182
in die momenten van paniek
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
377
1172701
2313
als we ons afvragen: kan ik zoveel van je houden?
19:35
Can I believe in this this passionately?
378
1175038
2186
Kan ik hierin zo gepassioneerd in geloven?
19:37
Can I be this fierce about this?"
379
1177248
1930
Kan ik hier zo vol voor gaan?
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
380
1179202
3577
Gewoon kunnen stoppen en, in plaats van catastrofes te vrezen,
19:42
to say, "I'm just so grateful,
381
1182803
1977
gewoon te zeggen: "Ik ben zo dankbaar
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
382
1184804
2400
want me zo kwetsbaar voelen, is weten dat ik leef."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
383
1188748
3662
En als laatste, ik denk waarschijnlijk het belangrijkste:
geloven dat we voldoende zijn.
19:52
is to believe that we're enough.
384
1192434
1650
19:54
Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ...
385
1194664
3849
Want als we vertrekken vanuit
'Ik ben genoeg',
dan stoppen we met schreeuwen en beginnen te luisteren.
20:00
then we stop screaming and start listening,
386
1200743
3968
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
387
1204735
2327
Dan zijn we aardiger en zachter voor de mensen om ons heen
20:07
and we're kinder and gentler to ourselves.
388
1207086
2149
en aardiger en zachter voor onszelf.
Dat is alles wat ik heb. Dank je wel.
20:10
That's all I have. Thank you.
389
1210125
1478
20:11
(Applause)
390
1211627
2593
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7