What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

908,827 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Teemu Korhonen Oikolukija: Marja Oilinki
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
Tutkitaanpa kuvitteellista tilannetta.
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
Maapallolla on karjaa neljä kertaa ihmisten määrä.
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
Pelkästään nautojen paino on lähes 10-kertainen verrattuna
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
maailman villieläimiin yhteensä.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
Joten kuvittele, jos lihattoman ruokailun velho ilmestyisi
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
ja taikoisi yhdellä taikasauvan heilautuksella lihan pois hyllyiltämme
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
ja samalla kaiken halun syödä sitä.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
Ruuaksi kasvatettavat eläimet katoaisivat – lentäisivät toiselle planeetalle.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
Mitä tapahtuisi seuraavina päivinä, vuosina ja jopa vuosituhansina?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
Yhdessä yössä ruuantuotannosta johtuvat kasvihuonekaasut putoaisivat n. 63%.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
Emme enää saa proteiinia ja tärkeitä ravintoaineita
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
noin 70 miljardista kanasta, 1,5 miljardista siasta, 300 milj. naudasta
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
ja 200 milj. tonnista kaloja ja äyriäisiä, jotka tuotetaan
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
vuosittain kulutettavaksi.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
Täyttääksemme ravinnepulan hedelmien,
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
vihannesten ja palkokasvien kysyntä kasvaa –
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
ruokavalion, joka useimpien ravitsemustie- teilijöiden mielestä sisältää terveellisen
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
elämän ravintoaineet.
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
Mutta aluksi näitä ruokia ei ole riittävästi jaettavaksi.
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
Kysynnän kasvu aiheuttaa tuotanto- kustannusten kohoamisen.
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
Alueilla kuten Mongolia,
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
jossa ankarat olosuhteet tekevät vihannesten viljelyn vaikeaksi,
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
äkillinen lihan häviäminen jättää ihmisille vähän syötävää.
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
Lihan ympärille kehittyneiltä kulttuureilta häviää perusta.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
Esim. lohenkalastajakansat USA:n luoteisosissa
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
menettävät paitsi ravinnon ja elinkeinon
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
myös olennaisen osan uskontoaan.
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
Kymmenet miljoonat kalastajat menettävät elinkeinonsa, joka oli jo
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
uhattuna hupenevien kalakantojen vuoksi.
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
Lihateollisuuden romahtaessa
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
monet kotitaloudet kehittyvissä maissa joutuvat etsimään toimeentuloa,
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
joka aiemmin saatiin karjankasvatuksesta.
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
Osa lihantuottajista siirtyy viljelykasveihin,
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
mikä jättää työntekijät – ja lähiyhteisöt –
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
vähemmän alttiiksi karjatuotantoon liittyville hengitystiesairauksille.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
Viljelyn lisääntyessä hinnat tulevat alas.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
Lopulta kasvissyönnistä tulee halvempaa kuin lihansyönnistä
02:05
in most countries.
37
125955
1418
useimmissa maissa.
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
Onneksi meidän ei tarvitse raivata uutta viljelymaata ruuan kasvatukseen.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
Ilman lihaksi kasvatettavia eläimiä,
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
rehun kasvattamiseen käytetty maa-ala on nyt käytettävissä.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
Kaiken kaikkiaan uusi ruokavaliomme vaatii vähemmän maa-alaa ja vettä.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
Miljoonia kuolemia vältetään vuosittain,
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
sydän- ja verisuonitautien, syövän ja muiden lihankulutukseen
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
liittyvien sairauksien vähennyttyä.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
Emme enää saa uusia patogeenejä ruuaksi metsästetyistä eläimistä,
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
tai uusia influenssaviruksia kasvatetuilta sioilta,
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
tai lääkkeille vastustuskykyisiä superbakteereja, jotka ovat kehittyneet
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
antibiooteilla lääkityssä nautakarjassa.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
Vuosien kuluessa globaali lajien monimuotoisuus kasvaa
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
elinalueiden häviämisen, hyönteismyrkkyjen ja muiden maatalouden paineiden vähetessä.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
Amazonin linnuilla on enemmän metsää lennellä.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
Vähemmän gebardeja ammutaan karjan suojelemiseksi.
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
Mehiläis-, ampiais- ja perhoslajit menes- tyvät luonnontilaisten alueiden kasvaessa.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
Siksi hyönteispölytteiset tuotantokasvit tuottavat suurempia satoja.
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
Monet valtamerilajit toipuvat ylikalastuksesta.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
Läpi historian perinteisillä kasvissyöjäalueilla ihmiset ovat
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
kehittäneet geneettisen mutaation,
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
joka on auttanut heitä tehokkaamin käsittelemään kasvien rasvoja.
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
Joten tuhansien vuosien kuluessa
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
kehomme voivat kehittyä hyötymään vihanneksista paremmin.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
Tai saatamme menettää joitain kykyjämme, kuten kyvyn hyödyntää rautaa lihasta.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
Tietenkään velho ei muuta maailmaamme lihattomaksi.
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
Vaikka monet valitsevat kasvissyönnin,
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
maailmanlaajuisesti lihansyönti on kasvussa.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
Tämä kehitys aiheuttaa ongelmia ilmastollemme.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
Vaikka lopettaisimme fossiilisten polttoaineiden käytön,
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
nykyisenlainen ruokasysteemimme yhdistettynä kasvavaan väkimäärään
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
nostaisi maapallon lämpötilaa yli 1,5°C vuosisadan loppuun mennessä.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
Nautakarja on suurin syyllinen.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
Naudanlihan ja maitotuotteiden tuotanto aiheuttaa yli 60% ruokaperäisistä
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
päästöistä, vaikka ne antavat vain n. 18% maailman kaloreista.
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
Itse asiassa kohtuudella kanaa sisältävät ruokavaliot tuottavat usein vähemmän
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
päästöjä kuin paljon maitotuotteita sisältävät kasvisruokavaliot.
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
Naudan, juuston ja maidon kulutuksen vähentäminen voisi auttaa paljon
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
matkalla kohti lihattoman maailman monia etuja –
04:14
no magic required.
76
254125
1626
eikä taikuutta tarvita.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7