What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

871,225 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Lisa Uppman Reviewer: Thomas Bedin
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
La oss utforske en hypotese sammen.
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
Det finnes mer enn fire ganger så mange husdyr som mennesker.
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
Storfe alene veier nesten ti ganger så mye
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
som alle ville pattedyr til sammen.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
Se for deg at en trollmann i kjøttfritt kosthold plutselig dukket opp
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
og med ett sving fra tryllestaven forsvant alt kjøttet fra hyllene våre—
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
sammen med ønsket om å spise det.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
Husdyr ment som mat forsvinner— revet bort til en annen planet.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
Hva vil skje de neste dagene, årene, til og med årtusener?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
Over natten vil utslipp fra matrelaterte drivhusgasser reduseres med cirka 63 %.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
Vi får ikke lenger protein og viktige næringsstoffer
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
fra 70 milliarder kyllinger, 1,5 milliard griser,
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
300 millioner storfe, og 200 millioner tonn fisk og skalldyr
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
som bearbeides for konsum hvert år.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
For å fylle dette næringsgapet,
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
vil behovet vårt for frukt, grønnsaker, og belgfrukter øke—
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
en diett kostholdseksperter mener inneholder alle næringsstoffer vi trenger
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
for et sunt liv.
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
Men i utgangspunktet er det ikke nok av disse råvarene til alle.
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
Den økte etterspørselen fører til at prisen på råvarer stiger.
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
I regioner som Mongolia,
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
hvor det varierte klima gjør det vanskelig å dyrke grønnsaker,
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
vil en plutselig mangel på kjøtt gjøre at folk har lite mat.
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
Kulturer bygget rundt kjøtt mister sitt grunnlag.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
Medlemmer av laksespisende stammer fra den nordvestlige delen av USA,
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
for eksempel, mister ikke bare næring og levebrød,
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
men også en vesentlig del av sin religion.
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
Et titalls millioner av fiskere mister arbeid som allerede var truet
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
av synkende fiskebestander.
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
Når kjøttindustrien kollapser
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
må mange familier i u-land kjempe for en inntekt
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
som tidligere kom fra husdyrhold.
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
Enkelte kjøttprodusenter går over til landbruk,
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
som gjør arbeidere— og nabosamfunn—
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
mindre utsatt for luftveissykdommer forbundet med husdyrproduksjon.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
Etter hvert som landbruket utvides går prisene ned.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
Til slutt vil vegetarisme bli rimeligere enn å spise kjøtt
02:05
in most countries.
37
125955
1418
i de fleste land.
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
Heldigvis behøver vi ikke å rydde ny jord for å dyrke all denne maten.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
Uten dyrene som er avlet for kjøtt
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
vil jord som tidligere var beite være tilgjengelig.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
Alt tatt i betraktning vil den nye dietten kreve mindre jord og vann.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
Millioner av dødsfall unngås hvert år
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
delvis takket færre tilfeller av hjertesykdommer, kreft,
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
og andre sykdommer assosiert med inntak av rødt kjøtt.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
Vi får ikke lenger nye patogener fra dyr som jaktes på for mat,
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
eller nye influensavirus fra gris,
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
eller medikamentresistente superinsekt som utvikles i storfe
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
som har blitt forhåndsfôret med antibiotika.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
Ettersom årene går vil det biologiske mangfoldet øke fordi
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
tap av habitat, bruk av plantevernmidler, og annet press fra landbruket avtar.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
Fugler fra Amazonas vil ha mer skog å fly over.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
Færre geparder blir skutt fordi de ferdes for nærme husdyr.
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
Kolonier av bier, veps, og sommerfugler blomstrer når naturområdene utvides.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
Insektspollinerte avlinger gir større avkastning.
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
Mange arter i havet tar seg opp igjen etter overfiske.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
Gjennom historien har folk fra tradisjonelt vegetariske regioner
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
utviklet en genetisk mutasjon
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
som hjelper dem å prosessere fett fra planter mer effektivt.
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
Så gjennom tusenvis av år
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
vil kroppene våre kunne utnytte mest mulig av grønnsakene.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
Eller så mister vi noen tilpasninger, som å kunne trekke ut jern fra kjøtt.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
En trollmann vil, så klart, ikke gjøre verden vår kjøttfri.
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
Selv om mange velger å bli vegetarianere
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
er kjøttspising, globalt, fremdeles økende.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
Denne trenden skaper trøbbel for klimaet.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
Selv om vi brått sluttet å bruke fossilt brensel
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
vil tradisjonelle matsystemer kombinert med en økende befolkning
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
presse den globale temperaturen over 1,5°C innen utgangen av århundret.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
Storfe er den største synderen.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
Kjøtt- og melkeproduksjon er ansvarlig for over 60% av alle matbaserte utslipp,
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
men står for bare 18 % av verdens kalorier.
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
Faktisk produserer dietter med moderate porsjoner av kylling
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
gjerne mindre drivhusgasser enn vegetariske dietter med høyt melkeinnhold.
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
En reduksjon i inntak av kjøtt, ost, og melk, kan gjøre mye
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
for å nå mange av fordelene ved en kjøttfri verden—
04:14
no magic required.
76
254125
1626
ingen magi nødvendig.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7