What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

871,225 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: seungman kim 검토: Ju-young Moon
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
가설 하나를 탐구해 봅시다.
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
가축은 사람보다 4배 이상 많습니다.
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
사육되는 소의 무게만 따지면
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
모든 야생 포유류를 합친 것의 거의 10배에 달합니다.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
고기 없는 식사를 하는 마법사가 갑자기 나타나 지팡이를 휘둘러서
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
진열대에 있는 모든 고기와
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
고기를 먹고 싶은 욕구를 없애 버렸다고 상상해 보세요.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
식량이 될 가축들이 사라지고 다른 행성으로 쫓겨났습니다.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
앞으로 며칠, 몇 년, 길게는 수천 년 동안 어떤 일이 생길까요?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
하룻밤 사이에 식품 관련 온실 가스 배출량이 약 63% 감소합니다.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
우리는 더 이상 매년 식용으로 가공되는
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
약 700억 마리의 닭, 15억 마리의 돼지,
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
3억 마리의 소, 2억 톤의 어패류로부터 단백질과
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
영양소를 얻을 수 없습니다.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
이러한 영양 격차를 해소하기 위해
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
과일, 채소, 콩류에 대한 수요가 증가합니다.
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
영양사 대부분이 동의하는 식단에는 건강한 삶에 필요한
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
모든 영양소가 포함되어 있습니다.
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
하지만 처음에는 이런 음식들이 유통되기에 충분하지 않습니다 .
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
수요 증가로 인해 농산물 원가가 치솟습니다.
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
몽골처럼 척박한 환경 때문에
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
농산물 재배가 어려운 지역에서는
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
갑자기 고기가 부족해지면 먹을 것이 매우 부족합니다.
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
육류를 중심으로 구축된 문화는 기반을 잃습니다.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
예를 들어, 미국 태평양 북서부의
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
연어를 먹는 부족들은 식량과 생계 수단뿐만 아니라
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
종교의 필수 요소도 잃습니다.
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
수천만 명의 낚시꾼이 물고기 개체 수 감소로
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
이미 위협받고 있던 일자리를 잃습니다.
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
육류 산업이 무너지면서
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
개발도상국의 많은 가구는
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
한때 축산업에서 얻은 수입을 충당하기 위해 안간힘을 씁니다.
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
일부 육류 생산 업체는 농작물로 전환하는데,
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
덕분에 이곳의 근로자와 인근 지역사회는
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
가축 생산과 관련된 호흡기 질환에 덜 취약합니다.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
농작물 재배가 확대되면 가격은 내려갑니다.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
궁극적으로 대부분 국가에서
02:05
in most countries.
37
125955
1418
채식주의는 육식보다 비용이 저렴해집니다.
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
다행히도 이 모든 식량을 재배하기 위해 새로운 농지를 개간할 필요는 없습니다.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
육식을 위해 사육되는 동물이 없으니,
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
사료를 재배하던 땅을 이용하면 됩니다.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
모든 것을 고려하면, 새로운 식단에는 땅과 물이 덜 필요합니다.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
심장병, 암 및 붉은 고기 섭취와 관련된
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
기타 질환의 발병률이 낮아진 덕분에
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
매년 수백만 명의 죽음을 막을 수 있습니다.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
우리는 더 이상 식용으로 사냥한 야생 동물의
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
새로운 병원체에 감염되지 않으며
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
가축 돼지에서 발생하는 인플루엔자 바이러스
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
항생제를 먹인 소고기에서 발생하는 약물 내성 박테리아에 감염되지 않았죠.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
세월이 흐르면서 서식지 손실과 살충제 사용 및 농업 등으로 인한
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
피해가 줄어들면서 전 세계 생물이 다양해집니다.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
아마존의 새들이 누빌 수 있는 숲이 더 울창해집니다.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
가축을 노리고 쫓다가 총에 맞는 치타도 줄어들었고
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
자연 지역이 확장됨에 따라 벌, 말벌, 나비 군집이 번성했죠.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
결과적으로 곤충이 수분한 작물이 많아졌고
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
남획이 없어져서 많은 해양 생물이 다시 살아났죠.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
역사를 통틀어 전통적으로 채식주의 지역에 사는 인간은
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
식물에서 나오는 지방을 더 효율적으로 처리하는 데
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
도움이 되는 유전자 돌연변이를 진화시켜 왔습니다.
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
따라서 수천 년에 걸쳐서
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
우리 몸은 채소를 최대한 활용하도록 진화할 것입니다.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
아니면 육류에서 철분을 섭취하는 적응 능력을 잃게 될 수 있는데요.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
물론 마법사가 고기 없는 세상을 만들 일은 없고
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
많은 사람이 채식을 선택하고 있지만
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
전 세계적으로 육식은 여전히 증가하고 있죠.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
이런 추세는 우리 기후에 문제를 초래합니다.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
갑자기 화석연료 연소를 중단해도
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
인구 증가와 맞물린 지금의 식품 시스템을 계속 운영하면
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
세기말까지 지구 기온이 1.5°C 이상으로 올라갈 것입니다.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
소가 가장 큰 원인이죠.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
소고기와 유제품 생산은 전체 식품 기반 가스 배출량의 60% 이상을 차지하지만
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
전 세계에서 소비하는 칼로리의 약 18%에 불과합니다.
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
실제로 닭고기처럼 육류를 적당량 함유한 식단은
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
유제품이 많이 함유된 채식 식단보다 온실가스를 덜 배출하는 경우가 많고
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
소고기, 치즈, 우유 소비를 줄이면
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
고기 없는 세상에서 얻을 수 있는 많은 혜택을 누릴 수 있으므로
04:14
no magic required.
76
254125
1626
마법은 필요 없습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7