What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

647,324 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hưng Trần Thái Reviewer: Uyen Han Le Ngoc
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
Hãy cùng nhau khám phá một giả thuyết.
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
Số gia súc nhiều gấp bốn lần so với con người.
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
Chỉ riêng gia súc nuôi nặng gần mười lần so với tất cả
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
các động vật có vú hoang dã cộng lại.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
Nên hãy tưởng tượng nếu phù thủy không ăn thịt đột nhiên xuất hiện
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
và với một vẫy đũa phép quét sạch tất cả thịt khỏi kệ của chúng ta -
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
cùng với bất kỳ mong muốn ăn chúng.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
Động vật trang trại để ăn sẽ biến mất - bị cuốn đi đến một hành tinh khác.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
Điều gì xảy ra trong những ngày, năm và thậm chí thiên niên kỷ tiếp theo?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
Qua một đêm, khí thải nhà kính liên quan đến thực phẩm giảm khoảng 63%.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
Chúng ta không còn nhận protein và dinh dưỡng
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
cần thiết từ khoảng 70 tỷ con gà, 1,5 tỷ con lợn,
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
300 triệu gia súc và 200 triệu tấn cá và động vật nhuyễn thể
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
được chế biến để tiêu thụ mỗi năm.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
Để giúp lấp khoảng trống dinh dưỡng này,
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
nhu cầu của chúng ta về trái cây, rau và các loại đậu tăng lên -
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
một chế độ hầu hết các chuyên gia dinh dưỡng đồng ý chứa tất cả các chất ta cần
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
để cuộc sống khỏe mạnh.
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
Nhưng ban đầu không có đủ những thực phẩm này xung quanh.
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
Sự gia tăng nhu cầu khiến chi phí sản xuất tăng vọt.
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
Ở những vùng như Mông Cổ,
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
nơi môi trường khắc nghiệt gây khó khăn cho việc trồng rau,
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
đột nhiên thiếu thịt khiến người ta còn ít cái để ăn.
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
Các nền văn hóa dựa trên thịt mất đi nền tảng của họ.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
Các thành viên của các bộ lạc ăn cá hồi ở Tây Bắc Thái Bình Dương của Mỹ,
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
ví dụ, không chỉ mất thức ăn và sinh kế, mà còn mất yếu tố quan trọng
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
trong tôn giáo của họ.
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
Hàng chục triệu người câu cá mất việc làm vốn đã bị đe dọa
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
bởi quần thể cá đang suy giảm.
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
Khi ngành công nghiệp thịt sụp đổ,
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
nhiều hộ gia đình ở các nước nghèo phải tranh giành thu nhập
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
thứ từng đến từ chăn nuôi.
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
Một số nhà sản xuất thịt chuyển sang cây nông nghiệp,
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
khiến người lao động - và các cộng đồng lân cận -
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
ít bị mắc các bệnh về đường hô hấp liên quan đến chăn nuôi.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
Khi nông nghiệp cây trồng mở rộng, giá sẽ giảm.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
Cuối cùng, ăn chay trở nên ít tốn kém hơn so với ăn thịt
02:05
in most countries.
37
125955
1418
ở hầu hết các quốc gia.
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
May mắn là, chúng ta không cần dọn đất mới để trồng trọt.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
Động vật không được nuôi lấy thịt,
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
đất đã từng sử dụng để chăn nuôi hiện sẽ trống.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
Xét qua tất cả, chế độ ăn uống mới của chúng ta đòi hỏi ít đất và nước hơn.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
Hàng triệu ca tử vong tránh được mỗi năm,
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
một phần nhờ tỷ lệ thấp hơn ở bệnh tim, ung thư
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
và các tình trạng khác liên quan đến tiêu thụ thịt đỏ.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
Chúng ta không còn nhiễm bệnh mới từ động vật hoang dã bị săn bắt để làm thức ăn,
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
hoặc vi rút cúm mới từ lợn nuôi,
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
hoặc siêu vi khuẩn kháng thuốc phát triển ở bò thịt
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
đã được cho ăn kháng sinh trước đó.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
Nhiều năm sẽ trôi qua, đa dạng sinh học toàn cầu tăng lên khi
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
mất môi trường sống, dùng thuốc trừ sâu và áp lực khác từ nông nghiệp giảm dần.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
Chim Amazon có nhiều rừng hơn để bay qua.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
Ít báo Ghê-pa bị bắn vì rình rập quá gần gia súc.
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
Cộng đồng ong, ong bắp cày và bướm phát triển mạnh khi khu vực tự nhiên mở rộng.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
Tiếp đến, cây trồng thụ phấn bởi côn trùng cho năng suất cao hơn .
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
Nhiều loài sinh vật biển phục hồi sau khi đánh bắt quá mức.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
Trong suốt lịch sử, con người ở các vùng ăn chay truyền thống
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
đã phát triển đột biến gen
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
giúp họ tiêu hóa chất béo từ thực vật hiệu quả hơn.
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
Nên qua hàng ngàn năm,
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
cơ thể ta có thể tiến hóa để tận dụng tối đa các loại rau.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
Hoặc chúng ta có thể mất một số thích nghi, như khả năng chiết xuất sắt từ thịt.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
Dĩ nhiên, một phù thủy sẽ không biến thế giới không có thịt.
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
Mặc dù nhiều người đang chọn ăn chay, nhưng
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
trên toàn cầu, việc ăn thịt vẫn đang gia tăng.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
Xu hướng này gây rắc rối cho khí hậu.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
Ngay cả khi chúng ta đột nhiên ngừng đốt nhiên liệu,
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
kinh doanh các hệ thống thực phẩm thông thường đi đôi với dân số tăng
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
sẽ đẩy nhiệt độ toàn cầu thêm hơn 1,5° C trước cuối thế kỷ này.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
Gia súc là thủ phạm lớn nhất.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
Sản xuất thịt bò và sữa chịu trách nhiệm cho hơn 60% lượng khí thải từ thực phẩm,
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
trong khi chỉ cung cấp khoảng 18% lượng calo của thế giới.
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
Trên thực tế, chế độ có chứa một phần thịt khiêm tốn như thịt gà
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
thường tạo ra ít khí nhà kính hơn so với chế độ ăn chay có nhiều sữa.
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
Giảm tiêu thụ thịt bò, phô mai và sữa có thể giúp đi một đoạn dài
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
hướng tới việc đạt nhiều lợi ích của thế giới không thịt -
04:14
no magic required.
76
254125
1626
không cần phép thuật.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7