What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans
905,613 views ・ 2023-10-05
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
讓我們一起來探討一個假想情境。
00:09
There are over four times as
many livestock as people.
1
9213
3003
家畜的數量是人類的四倍以上。
00:12
Farmed cattle alone weigh
nearly ten times as much
2
12341
2962
單單養殖牛的總重量幾乎就是
所有野生哺乳類動物加總的十倍。
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
00:17
So imagine if a wizard of meatless
dining suddenly appeared
4
17388
3420
想像一下,如果突然
出現了一名無肉餐飲巫師,
00:20
and with one wave of a wand wiped
away all meat from our shelves—
5
20808
3837
一揮魔杖就讓我們架上
所有肉類都消失無蹤,
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
也讓我們沒有吃肉的欲望。
00:26
Farm animals destined for food vanish—
whisked away to another planet.
7
26731
4254
用來供應肉類的養殖場動物消失了——
被帶往另一個星球。
00:31
What happens in the following days,
years, and even millennia?
8
31235
3462
接下來的幾天、幾年,
甚至幾千年會如何?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas
emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
一夜之間,與食物相關的
溫室氣體排放量就下降了約 63%。
00:40
We no longer get protein
and key nutrients
10
40828
2503
我們的蛋白質和重要營養素
不再來自約七百億隻雞、
00:43
from the approximately
70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
十五億隻豬、
00:48
300 million cattle, and 200 million tons
of fish and shellfish
12
48419
4254
三億頭牛,和兩億噸
魚類和甲殼類水生動物,
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
這是每年被加工成食品的動物數量。
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
為了補足這些少掉的營養,
00:56
our demand for fruits, vegetables,
and legumes go up—
15
56803
3545
我們對水果、蔬菜,
和豆類的需求增加——
01:00
a diet that most dietitians agree contains
all of the nutrients we need
16
60723
4463
大多數營養師都認同這類飲食
包含有健康生活所需的所有營養。
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
01:06
But initially there aren’t enough
of these foods to go around.
18
66479
3253
但最初,這類食物的
數量不夠滿足需求。
01:10
The rise in demand causes
produce costs to soar.
19
70233
3003
需求的上升導致農產品成本飆升。
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
在像蒙古這樣的地區,
01:14
where the harsh environment makes
it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
因為環境惡劣,種植蔬菜十分困難,
01:18
a sudden lack of meat leaves
people with little to eat.
22
78241
3086
肉類突然消失,讓大家
幾乎沒東西可以吃。
01:21
Cultures built around meat
lose their foundations.
23
81994
2837
以肉類為中心建立的
文化失去了基礎。
01:25
Members of salmon-eating tribes in the
Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
例如,在美國太平洋西北部,
吃鮭魚的部落族人
01:29
for example, lose not only
sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
不僅失去了糧食和生計,
01:32
but an integral component
of their religion.
26
92463
2294
也失去了其宗教的一大要素。
01:35
Tens of millions of anglers lose work
that was already threatened
27
95299
3295
數千萬名垂釣者失去了
本來就已經因為魚類數量減少
而受到威脅的工作。
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
隨著肉類產業瓦解,
01:42
many households in developing countries
are left scrambling for income
30
102473
3837
發展中國家的許多家庭
因為失去原本來自畜牧業的
收入而陷入辛苦掙扎。
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
01:48
Some meat producers shift
to agricultural crops,
32
108813
2836
有些肉類生產者轉型改種農作物,
01:51
which leave workers—
and neighboring communities—
33
111649
2753
導致工人——以及鄰近社區——
01:54
less susceptible to respiratory diseases
associated with livestock production.
34
114402
4045
比較不會受到畜牧生產
相關的呼吸系統疾病所影響。
01:58
As crop agriculture expands,
prices come down.
35
118990
3044
隨著作物農業的擴大,價格會下降。
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less
expensive than meat-eating
36
122160
3795
最終,在大部分國家,
吃素變得比吃肉便宜。
02:05
in most countries.
37
125955
1418
02:07
Luckily, we don’t need to clear
new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
幸運的是,我們並不必開墾
新的農地來種植所有這些食物。
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
沒有為了食用而飼養的動物,
02:13
land that had been used to grow
feed is now available.
40
133296
3044
以前用來種飼料的土地
現在空下來可供使用。
02:16
All things considered,
our new diets require less land and water.
41
136632
4046
綜合來看,我們的新飲食
所需要的土地和水都較少。
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
每年可以避免數百萬人死亡,
02:23
thanks in part to lower rates
of heart disease, cancer,
43
143764
3003
有部分原因是因為
較少人患有心臟病、癌症,
02:26
and other conditions associated
with red meat consumption.
44
146767
3045
以及其他和吃紅肉相關的疾病。
02:29
We no longer contract new pathogens
from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
我們不再因為捕殺野生動物
而染上新的病原體,
02:33
or novel influenza viruses
from farmed pigs,
46
153941
3003
或因為養豬而染上新型的流感病毒,
02:36
or drug-resistant superbugs that develop
in beef cattle
47
156944
3504
或在被餵食預防性
抗生素的食用牛身上
02:40
that have been preemptively
fed antibiotics.
48
160448
2461
產生的高抗藥性超級細菌。
02:43
As the years pass,
global biodiversity rises
49
163492
3379
隨時間過去,全球的
生物多樣性越來越高,
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other
pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
因為棲息地喪失、
殺蟲劑使用的情況減少,
其他來自農業的壓力也趨於平緩。
02:51
Amazonian birds have more
forest to fly over.
51
171584
2669
亞馬遜的鳥類有更多森林可以飛翔。
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking
too close to livestock.
52
174420
3253
也比較少有獵豹因為
跟蹤牲畜時太過靠近而被槍殺。
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities
thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
隨著自然區域的擴大,蜜蜂、
黃蜂,和蝴蝶群落都蓬勃發展。
03:03
In turn, insect-pollinated crops
produce higher yields.
54
183429
3629
接下來,昆蟲授粉的作物產量更高。
03:07
Many ocean species rebound
from overfishing.
55
187183
2919
本來因過度捕撈的許多
海洋物種重新復甦,
03:10
Throughout history,
humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
在歷史上,傳統素食地區的人類
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
已經演化出一種基因突變,
03:15
that helps them more efficiently
process fats from plants.
58
195358
3086
讓他們能更有效地處理
來自植物的脂肪。
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
因此,經過數千年,
03:20
our bodies may evolve to make
the most of our veggies.
60
200112
2795
我們的身體可能演化成
能充分利用我們的蔬菜。
03:22
Or we may lose some adaptations, like the
ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
或我們可能會失去一些適應能力,
例如從肉中提取鐵質的能力。
03:27
Of course, a wizard will not
turn our world meatless.
62
207787
3086
當然,巫師不會把我們的
世界變成無肉世界。
03:30
Though many individuals are choosing
to go vegetarian,
63
210915
2794
儘管有許多人選擇吃素,
03:33
globally, meat eating
is still on the rise.
64
213709
2545
就全球來說,肉食仍在增加。
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
這個趨勢會給我們的氣候帶來麻煩。
03:38
Even if we suddenly stopped burning
fossil fuels,
66
218798
2669
即使我們突然停止燃燒化石燃料,
03:41
business as usual food systems paired
with a growing population
67
221467
3378
一切照舊的食物系統,
加上人口不斷增加,
03:44
would push global temperatures over 1.5°C
by the end of the century.
68
224845
4797
會在這個世紀末將全球溫度
推升攝氏一點五度以上。
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
罪魁禍首是牛。
03:51
Beef and dairy production are responsible
for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
食物相關的排放總量中有至少
60% 和牛肉及乳製品的生產有關,
03:56
while only providing around 18%
of the world's calories.
71
236274
3336
但它們提供的卡路里
僅佔全球的約 18%。
03:59
In fact, diets containing modest portions
of meats like chicken
72
239819
3795
實際上,包含適當肉類
(如雞肉)份量的飲食
04:03
often produce less greenhouse gas
than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
產生的溫室氣體通常少於
大量乳製品的素食飲食。
04:07
Reducing beef, cheese, and milk
consumption could go a long way
74
247785
3462
少吃牛肉、乳酪,和牛奶,
對於協助實現無肉世界的
許多益處都有很大的幫助——
04:11
toward achieving many of the benefits
of a meatless world—
75
251247
2878
04:14
no magic required.
76
254125
1626
不需要魔法就能辦到。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。