What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

647,324 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Almogheera Almamoun المدقّق: gaith Takrity
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
فلنستكشف فرضية سوياً.
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
هناك أكثر من أربعة أضعاف من الماشية بالمقارنة مع عدد البشر.
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
تزن ماشية المزارع وحدها تقريبًا عشرة أضعاف
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
وزن جميع الثدييات البرية مجتمعة.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
تخيل لو ظهر ساحر يروج لتناول الطعام الخالي من اللحوم فجأة.
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
وبمجرد أن يمسك العصا السحرية ويمسح، يزيل كل اللحوم من رفوفنا-
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
بالإضافة إلى جانب أي رغبة في أكلها.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
تختفي حيوانات المزرعة التي يتم تربيتها من أجل اللحم - تُنقل بعيدًا إلى كوكب آخر.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
ماذا يحدث في الأيام، السنوات، وحتى الألفية التالية؟
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
في ليلة وضحاها، تقل انبعاثات غاز الإحتباس الحراري المرتبطة بالغذاء لحوالي 63%.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
لم نعد نحصل على البروتين والمغذيات الرئيسية
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
من حوالي 70 مليار دجاجة، 1.5 مليار خنزير،
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
300 مليون رأس ماشية، و200 مليون طن من الأسماك والمحار
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
التي تتم معالجتها للإستهلاك كل عام.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
للمساعدة في سد هذه الفجوة الغذائية،
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
يرتفع طلبنا على الفواكه والخضروات والبقوليات -
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
وهو نظام غذائي يتفق معظم المختصين على إحتوائه على جميع العناصر الغذائية التي
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
نحتاجها لحياة صحية.
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
ولكن في البداية لا يوجد ما يكفي من هذه الأطعمة لتناولها.
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
يؤدي إرتفاع الطلب إلى إرتفاع تكاليف الإنتاج.
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
في مناطق مثل منغوليا،
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
حيث تجعل البيئة القاسية من الصعب زراعة الخضروات،
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
إن النقص المفاجئ في اللحوم يترك الناس مع القليل من الطعام.
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
الثقافات التي ترتكز على اللحم تفقد أسسها.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
فأفراد القبائل التي تأكل السلمون في شمال غرب المحيط الهادئ في أمريكا.
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
على سبيل المثال، لايفقدون رزقهم وسبل العيش وحسب
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
بل مكون أساسي من ديانتهم.
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
يفقد عشرات الملايين من الصيادين العمل الذي كان مهددًا بالفعل
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
بسبب تناقص أعداد الأسماك.
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
مع انهيار صناعة اللحوم،
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
يجد العديد في البلدان النامية أنفسهم في حالة فزع لإيجاد دخل كان يأتي من الماشية.
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
يتحول بعض منتجي اللحوم إلى المحاصيل الزراعية،
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
مما يجعل العمال - والمجتمعات المجاورة -
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
أقل عرضة لأمراض الجهاز التنفسي المرتبطة بالإنتاج الحيواني.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
ومع توسع زراعة المحاصيل، تنخفض الأسعار.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
في نهاية المطاف، يصبح النظام الغذائي النباتي أقل تكلفةً من تناول اللحوم.
02:05
in most countries.
37
125955
1418
في معظم البلدان.
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
لحسن الحظ، لسنا بحاجة لتخصيص أراضٍ زراعية جديدة لزراعة كل هذا الطعام.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
بدون الماشية التي يتم تربيها من أجل اللحم،
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
تصبح الأرض التي كانت تستخدم لزراعة العلف الحيواني متاحة الآن.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
بناءً على كل الاعتبارات، يتطلب نظامنا الغذائي الجديد مساحة ومياه أقل.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
يتم تجنب ملايين الوفيات كل عام،
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
ويرجع ذلك جزئيًا إلى إنخفاض الإصابة بأمراض القلب، السرطان،
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
والحالات الأخرى المرتبطة باستهلاك اللحوم الحمراء.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
لم يعد بإمكاننا الإصابة بمسببات مرض جديدة من الحيوانات البرية التي يتم صيدها للغذاء،
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
أو فيروسات الأنفلونزا الجديدة من الخنازير المرباة،
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
أو الجراثيم المقاومة للأدوية التي تتطور في الماشية البقرية
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
التي تم تغذيتها بالمضادات الحيوية بشكل استباقي.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
مع مرور السنين، يرتفع التنوع البيولوجي العالمي
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
مع تراجع فقدان مواطِن الطبيعية، واستخدام مبيدات الآفات، والضغوط الأخرى من الزراعة.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
تمتلك الطيور الأمازونية المزيد من الغابات لتطير فوقها.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
يتم قتل عدد أقل من الفهود الصيادة لإقترابها من الماشية.
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
تزدهر مجتمعات النحل، والدبابير، والفراشات مع توسع المناطق الطبيعية.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
بالمقابل، تنتج المحاصيل المليئة بالحشرات المُلقِحة محاصيل أعلى.
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
تتعافى العديد من فصائل المحيطات من الصيد الجائر.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
على مر التاريخ، طور البشر في المناطق
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
النباتية التقليدية طفرة جينية
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
تساعدهم على معالجة الدهون المستمدة من النباتات بكفاءة أكبر.
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
لذلك في غضون آلاف السنين،
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
قد تتطور أجسامنا لتحقيق أقصى استفادة من الخضروات.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
أو قد نفقد بعض التكيفات، مثل القدرة على إستخراج الحديد من اللحوم.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
بالطبع، لن يحول الساحر عالمنا ليصبح عالماً خالياً بلا لحم.
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
وبالرغم من أن العديد يصبحون نباتيون،
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
عالميًا، استهلاك اللحوم لا يزال في ازدياد.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
هذا التوجه يسبب مشاكل لمناخنا.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
حتى لو توقفنا فجأة عن حرق الوقود الأحفوري
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
ستستمر أنظمة الغذاء كالمعتاد مع زيادة السكان.
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
ستدفع درجات الحرارة العالمية إلى أكثر من 1.5 درجة مئوية بحلول نهاية القرن.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
الماشية هي الجاني الأكبر.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
إن إنتاج لحوم البقر والألبان مسؤول عن أكثر من 60٪ من جميع الإنبعاثات الغذائية،
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
بينما يوفر حوالي 18٪ فقط من السعرات الحرارية في العالم.
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
في الواقع، النظم الغذائية المتضمنة حصصًا معتدلة من اللحوم مثل الدجاج،
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
اللحوم المعتدلة مثل الدجاج تنتج غازات إحتباس حراري من الألبان النباتية.
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
إن تقليل استهلاك لحوم البقر، والجبن، والحليب يمكن أن يقطع شوطًا طويلاً
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
نحو تحقيق العديد من فوائد عالم خالٍ من اللحوم -
04:14
no magic required.
76
254125
1626
دون الحاجة إلى السحر.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7