What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

668,366 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Başak Gökdaş Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
Gelin hep birlikte bir varsayımı inceleyelim.
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
İnsanlardan dört kat daha fazla çiftlik hayvanı var.
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
Çiftliklerdeki sığırlar, vahşi memelilerin toplam ağırlığından
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
neredeyse on kat ağırlar.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
Etsiz yemekler büyücüsünün aniden ortaya çıktığını hayal edin.
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
Bir asa hareketi ile raflarımızdan tüm eti silip
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
eti yeme arzusunuda yok ediyor.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
Kaderi yenmek olan çiftlik hayvanları kayboldu ve başka gezegene götürüldüler.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
İlerleyen günlerde, yıllarda ve hatta bin yıllık dönemde neler olur?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
Bir gecede, gıda ile ilişkili sera gazı emisyonları yaklaşık olarak %63 azalır.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
Protein ve temel besin maddelerini,
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
yaklaşık olarak 70 milyar tavuk, 1.5 milyar domuz,
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
300 milyon büyükbaş, 200 milyon ton balık ve kabuklu deniz ürünlerini
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
her yıl tüketim için kullanamayız.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
Besin ihtiyacını gidermek için
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
meyve, sebze ve baklagillere olan talebimiz artar.
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
Diyetisyenlerin çoğu sağlıklı yaşam için gerekli
besinleri içeren diyeti onaylar.
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
Ancak başlangıçta bu yiyeceklerden herkese yetecek kadar bulunmaz.
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
Talepteki artış ürün maliyetlerinin yükselmesine neden olur.
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
Moğolistan bölgesindeki gibi,
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
sert iklim şartlarının sebze yetiştirmeyi zorlaştırdığı bölgelerde,
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
aniden oluşan et eksikliği insanları çok az yiyecekle bırakır.
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
Et etrafında kurulan kültürler temellerini kaybeder.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
Örneğin; ABD’nin Pasifik Kuzeybatısı’ndaki somon yiyen kabilelerin üyeleri,
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
sadece besin ve geçim kaynaklarını değil,
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
inançlarının ayrılmaz parçasını da kaybederler.
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
Milyonlarca balıkçı, azalan balık popülasyonu ile birlikte zaten
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
tehlikede olan işlerini kaybederler.
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
Et endüstrisi çöktüğünde
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
gelişmekte olan ülkedeki birçok hane, önceden hayvancılıktan gelen
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
geliri bulma konusunda zorlanırlar.
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
Bazı et üreticileri ise tarım ürünleri üretimine başlar.
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
ki bu da işçileri ve komşu toplulukları
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
hayvancılığa bağlı solunum hastalıklarına karşı daha az hassas hale getirir.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
Tarım ürünleri üretimi genişledikçe fiyatlar düşer.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
Sonuç olarak, çoğu ülkede et yememek, et yemeğe göre daha ucuz hale gelir.
02:05
in most countries.
37
125955
1418
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
Neyse ki gıdaları yetiştirmek için tarım arazileri oluşturmamıza gerek yok.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
Eti için yetiştirilenler olmayınca,
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
yem üretiminde kullanılan arazi kullanılabilir duruma gelir.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
Hepsini birlikte düşünürsek,yeni beslenme tarzımız daha az arazi ve su gerektirir.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
Her yıl milyonlarca ölüm,
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
kısmen az görülen kalp hastalığı, kanser
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
ve et tüketimi ile ilişkilendirilen diğer vakalar engellenir.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
Artık yemek için avlanan yabani hayvanlardan yeni patojenler edinmiyor,
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
çiftlikte yetiştirilen domuzlardan yeni tip virüsleri almıyor,
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
ya da ilaca direnç geliştiren bakterileri
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
önceden antibiyotik verilen sığırlardan almıyoruz.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
Yıllar geçtikçe, küresel biyoçeşitlilik artıp
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
yerleşim kaybı, böcek ilacı ve tarımdan kaynaklanan diğer baskılar azalır.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
Amazon kuşlarının üzerinden uçacağı daha çok orman olur.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
Daha az çita büyükbaş hayvanlarla yakın temasa geçti diye vurulur.
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
Arı, eşek arısı ve kelebek toplulukları doğal ortamları genişledikçe gelişir.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
Buna karşılık,böceklerle tozlaşan bitkiler daha yüksek verim üretir.
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
Birçok okyanus türü aşırı avlanma olmadığı için geri döner.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
Tarih boyunca, geleneksel olarak et olmayan bölgelerde yaşayanlar
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
genetik mutasyon geliştirip
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
bitkilerden elde edilen yağları daha verimli işlemişlerdir.
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
Bu nedenle binlerce yıl boyunca,
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
vücutlarımız sebzelerden yararlanmak için evrilebilir.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
Ya da bazı adaptasyonları kaybedebiliriz. Mesela etten demir çıkarma yeteneği gibi.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
Tabii bir büyücü, dünyamızı et olmayan bir yere dönüştürmeyecek.
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
Birçok insan et yememeyi tercih etse de
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
et tüketimi küresel olarak hâlâ yükselişte.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
Bu yaklaşım, iklimimiz için sorun teşkil ediyor.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
Eğer birden fosil yakıtları kullanmayı bıraksak bile,
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
olağan işleyen gıda sistemleri ve artan nüfus ile
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
yüzyılın sonunda küresel sıcaklıklar 1.5°C’nin üzerine çıkabilir.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
En büyük suçlu büyükbaş hayvanlar.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
Et ve süt üretimi, emisyonların %60′ından fazla
sorumlu olup, dünyadaki kalorilerin sadece yaklaşık %18′ini sağlarlar.
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
Aslında tavuk gibi etlerin az miktarlarda bulunduğu beslenme tarzları
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
süt ürünleri yönünden zengin etsiz diyetlerden daha az sera gazı üretebilir.
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
Biftek, peynir ve süt tüketimini azaltmak, et tüketilmeyen bir dünyanın
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
birçok faydasını elde etmede önemli bir adım olabilir.
04:14
no magic required.
76
254125
1626
Sihir yapmaya gerek yok.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7