What would happen if everyone stopped eating meat tomorrow? - Carolyn Beans

827,463 views ・ 2023-10-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Mikhail Gurianov
00:07
Let's explore a hypothetical together.
0
7003
2169
Рассмотрим гипотетическую ситуацию.
Сегодня сельскохозяйственных животных в 4 раза больше, чем людей на планете.
00:09
There are over four times as many livestock as people.
1
9213
3003
00:12
Farmed cattle alone weigh nearly ten times as much
2
12341
2962
Один только общий вес домашнего скота почти в 10 раз больше,
00:15
as all wild mammals combined.
3
15303
1877
чем всех диких млекопитающих.
00:17
So imagine if a wizard of meatless dining suddenly appeared
4
17388
3420
Представьте, что вдруг откуда ни возьмись появляется волшебник
00:20
and with one wave of a wand wiped away all meat from our shelves—
5
20808
3837
и по мановению волшебной палочки во всём мире мясо исчезает с прилавков,
00:24
along with any desire to eat it.
6
24645
1836
а заодно у людей пропадает потребность потреблять его в пищу.
00:26
Farm animals destined for food vanish— whisked away to another planet.
7
26731
4254
Дающие мясо животные тоже исчезают — переносятся куда-нибудь на другую планету.
00:31
What happens in the following days, years, and even millennia?
8
31235
3462
Что произойдёт на следующий день, а спустя годы или тысячелетия?
00:35
Overnight, food related greenhouse gas emissions drop by about 63%.
9
35323
5464
В одночасье выбросы парниковых газов, связанных с продуктами питания,
понизятся примерно на 63%.
00:40
We no longer get protein and key nutrients
10
40828
2503
В качестве источников белка и основных микроэлементов
00:43
from the approximately 70 billion chickens, 1.5 billion pigs,
11
43331
4713
нам больше не служит громадная армия
из примерно 70 миллиардов домашних кур, 1,5 миллиарда свиней,
00:48
300 million cattle, and 200 million tons of fish and shellfish
12
48419
4254
300 миллионов голов крупного рогатого скота
и 200 миллионов тонн рыбы и моллюсков,
00:52
processed for consumption each year.
13
52673
1919
ежегодно употребляемых нами в пищу.
00:54
To help fill this nutritional gap,
14
54884
1919
Восполнить образовавшийся недостаток микроэлементов
00:56
our demand for fruits, vegetables, and legumes go up—
15
56803
3545
можно за счёт повышения спроса на фрукты, овощи и бобовые,
01:00
a diet that most dietitians agree contains all of the nutrients we need
16
60723
4463
в которых, по мнению большинства диетологов,
содержатся все необходимые микроэлементы для здорового питания.
01:05
for a healthy life.
17
65186
1126
01:06
But initially there aren’t enough of these foods to go around.
18
66479
3253
Однако на первых порах всех этих продуктов будет сильно недоставать.
Из-за новых объёмов спроса стремительно взлетят цены на продовольствие.
01:10
The rise in demand causes produce costs to soar.
19
70233
3003
01:13
In regions like Mongolia,
20
73361
1626
В таких странах, как например Монголия,
01:14
where the harsh environment makes it difficult to grow vegetables,
21
74987
3254
где из-за сурового климата невозможно растениеводство ,
внезапное отсутствие мяса почти полностью лишает население возможности питаться.
01:18
a sudden lack of meat leaves people with little to eat.
22
78241
3086
01:21
Cultures built around meat lose their foundations.
23
81994
2837
Народы, привыкшие есть мясо, лишатся основ существования.
01:25
Members of salmon-eating tribes in the Pacific Northwest of the United States,
24
85248
3795
Например, промышляющие лососем коренные жители Тихоокеанского Северо-Запада США
01:29
for example, lose not only sustenance and livelihoods,
25
89043
3420
утратят не только средства к существованию,
01:32
but an integral component of their religion.
26
92463
2294
но и неотъемлемый элемент своего культа.
Работы лишатся десятки миллионов рыболовов по всему миру,
01:35
Tens of millions of anglers lose work that was already threatened
27
95299
3295
чьей профессии угрожало снизившееся поголовье рыбы.
01:38
by dwindling fish populations.
28
98594
1919
01:40
As the meat industry collapses,
29
100680
1793
Ждёт крах и мясную промышленность,
многие семьи, особенно в развивающихся странах,
01:42
many households in developing countries are left scrambling for income
30
102473
3837
будут вынуждены искать новые источники доходов,
01:46
that once came from livestock farming.
31
106310
2086
которые когда-то давало им животноводство.
01:48
Some meat producers shift to agricultural crops,
32
108813
2836
Бывшие производители мяса переключатся на сельскохозяйственные культуры,
01:51
which leave workers— and neighboring communities—
33
111649
2753
а их работники и проживающие рядом люди
01:54
less susceptible to respiratory diseases associated with livestock production.
34
114402
4045
будут менее подвержены респираторным заболеваниям, связанным с животноводством.
01:58
As crop agriculture expands, prices come down.
35
118990
3044
По мере развития растениеводства цены на продукты начнут падать.
02:02
Ultimately, vegetarianism becomes less expensive than meat-eating
36
122160
3795
По большому счёту, вегетарианство во многих странах обойдётся дешевле,
02:05
in most countries.
37
125955
1418
чем употребление мяса.
02:07
Luckily, we don’t need to clear new farmland to grow all this food.
38
127748
3629
Зато нам не нужно будет освобождать новые угодья под нужные сельхозкультуры.
02:11
Without animals raised for meat,
39
131460
1836
Без мясного животноводства у нас теперь будут земли,
02:13
land that had been used to grow feed is now available.
40
133296
3044
ранее предназначавшиеся для выращивания кормов.
02:16
All things considered, our new diets require less land and water.
41
136632
4046
В целом, для нашего нового рациона потребуется меньше земли и воды.
02:21
Millions of deaths are avoided every year,
42
141387
2377
Ежегодно можно будет сохранить миллионы жизней,
02:23
thanks in part to lower rates of heart disease, cancer,
43
143764
3003
благодаря снижению рисков сердечно-сосудистых заболеваний, рака
02:26
and other conditions associated with red meat consumption.
44
146767
3045
и других недугов, связанных с употреблением красного мяса.
02:29
We no longer contract new pathogens from wild animals hunted for food,
45
149937
4004
Мы перестанем заражаться новыми патогенами от диких животных,
на которых охотятся ради еды,
02:33
or novel influenza viruses from farmed pigs,
46
153941
3003
а также — новыми вирусами гриппа от выращиваемых на фермах свиней
02:36
or drug-resistant superbugs that develop in beef cattle
47
156944
3504
или резистентными к антибиотикам микробами от домашнего скота,
02:40
that have been preemptively fed antibiotics.
48
160448
2461
которому ранее скармливали антибиотики для профилактики болезней.
02:43
As the years pass, global biodiversity rises
49
163492
3379
Перестанут разрушать естественную среду обитания животных,
02:46
as habitat loss, pesticide use, and other pressures from agriculture subside.
50
166871
4546
применять пестициды и другие пагубные методы животноводства.
постепенно повысится и мировое биоразнообразие.
02:51
Amazonian birds have more forest to fly over.
51
171584
2669
У птиц Амазонии будет всё больше лесов.
02:54
Fewer cheetahs are shot for stalking too close to livestock.
52
174420
3253
Меньше будут истреблять гепардов из-за угрозы домашнему скоту.
02:57
Bee, wasp, and butterfly communities thrive as natural areas expand.
53
177798
4797
В изобилии будет лугов для пчёл, ос и бабочек.
03:03
In turn, insect-pollinated crops produce higher yields.
54
183429
3629
В свою очередь, опыляемые насекомыми культуры
будут давать более высокий урожай.
03:07
Many ocean species rebound from overfishing.
55
187183
2919
Восстановятся популяции видов морской фауны,
пострадавших от чрезмерного вылова.
03:10
Throughout history, humans in traditionally vegetarian regions
56
190394
3170
С ходом эволюции у людей, проживающих в исконно вегетарианских регионах,
03:13
have evolved a genetic mutation
57
193564
1794
развилась генетическая мутация,
03:15
that helps them more efficiently process fats from plants.
58
195358
3086
благодаря которой лучше усваиваются растительные жиры.
03:18
So over thousands of years,
59
198569
1543
За тысячи лет
03:20
our bodies may evolve to make the most of our veggies.
60
200112
2795
люди приспособятся извлекать максимальную пользу из овощей.
03:22
Or we may lose some adaptations, like the ability to extract iron from meat.
61
202949
4462
Напротив, будут утрачены такие адаптации, как способность получать железо из мяса.
03:27
Of course, a wizard will not turn our world meatless.
62
207787
3086
Разумеется, волшебник не сделает наш мир полностью вегетарианским.
03:30
Though many individuals are choosing to go vegetarian,
63
210915
2794
Хотя многие сегодня придерживаются вегетарианства,
03:33
globally, meat eating is still on the rise.
64
213709
2545
тем не менее, во всём мире потребление мяса по-прежнему растёт.
03:36
This trend spells trouble for our climate.
65
216462
2336
Эта тенденция оборачивается климатическими проблемами.
03:38
Even if we suddenly stopped burning fossil fuels,
66
218798
2669
Если бы мы вдруг прекратили сжигать ископаемое топливо,
03:41
business as usual food systems paired with a growing population
67
221467
3378
темпы обеспечения продовольствием вместе с ростом населения Земли
03:44
would push global temperatures over 1.5°C by the end of the century.
68
224845
4797
к концу столетия приведут к росту среднемировой температуры выше 1,5°C.
03:49
Cattle are the biggest culprit.
69
229809
1710
И виной всему крупный рогатый скот.
03:51
Beef and dairy production are responsible for over 60% of all food-based emissions,
70
231519
4755
На долю говядины и молочных продуктов приходится
более 60% пищевых выбросов CO2,
03:56
while only providing around 18% of the world's calories.
71
236274
3336
но отрасль даёт всего около 18% от мирового потребления калорий.
03:59
In fact, diets containing modest portions of meats like chicken
72
239819
3795
Даже если в рационе питания содержатся небольшие порции мяса, например курицы,
04:03
often produce less greenhouse gas than vegetarian diets high in dairy.
73
243614
4046
то выбросов парниковых газов меньше,
чем если в рационе много молочных продуктов.
04:07
Reducing beef, cheese, and milk consumption could go a long way
74
247785
3462
Если есть меньше говядины, сыра и молока, то в долгосрочной перспективе
04:11
toward achieving many of the benefits of a meatless world—
75
251247
2878
мы достигнем основных преимуществ мира без мяса
04:14
no magic required.
76
254125
1626
без волшебников и чудес.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7